Herunterladen Diese Seite drucken
Medi 3C Gebrauchsanweisung

Medi 3C Gebrauchsanweisung

Hyperextensionsorthese
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 3C:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
Hersteller / Manufacturer
08901 Barcelona
medi GmbH & Co. KG
Spain
Medicusstraße 1
T +34 93 260 04 00
D-95448 Bayreuth
F +34 93 260 23 14
Germany
medi@mediespana.com
T +49 921 912-0
www.mediespana.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi France
www.medi.de
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
France
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
T +33 1 48 61 76 10
F +33 1 49 63 33 05
Austria
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
medi Belgium bvba
1037 Budapest
Hungary
Posthoornstraat 13/1
3582 Koersel
T +36 1371 0090
F +36 1371 0091
Belgium
T +32 011 24 25 60
info@medi.hu
www.medi.hu
F +32 011 24 25 64
info@medibelgium.be
medi Medical Support Sdn Bhd
www.medibelgium.be
medi representative office Asia
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
medi Brasil
Rua Neuza 216
Jalan PJU 1A/7A
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
Diadema-Sao Paulo
47301 PETALING JAYA
Cep 09941-640
Selangor Darul Ehsan
Brazil
Malaysia
T +55 11 3201 1188
F +55 11 3201 1185
T:  +6 03  7832 3591
F:  +6 03  7832 3921
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
info@medi-asia.com
www.medi-asia.com
medi Danmark ApS
medi Middle East
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbæk Strand
P. O. Box: 109307
Abu Dhabi
Denmark
T +45 46 55 75 69
United Arab Emirates
T +971 2 6429201
F +45 70 25 56 20
F +971 2 6429070
kundeservice@sw.dk
info@mediuae.ae
www.medidanmark.dk
www.mediuae.ae
medi 3 C
Hyperextensionsorthese
Hyperextension Orthosis
Orthèse d'hyperextension
Órtesis de hiperextensión
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Navodila za uporabo
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die
Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und
nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the
Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doc-
tor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le
sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas.
Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob in-
struções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automatica-
mente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravven-
gano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite
aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische inst-
ructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsul-
tere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicin-
tekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med
din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskyto-
vaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lé-
kařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proiz-
voača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i
kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler
kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya
da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycz-
nym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je
njena uporaba neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite veliko bolečino ali pa se
pojavi neprijeten občutek, jo snemite oziroma odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte
rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.
medi. I feel better.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi 3C

  • Seite 1 This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the medi GmbH & Co. KG Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doc- Spain tor or orthotist immediately.
  • Seite 2 Sternalpelotte T +31 76 57 22 555 T +44 1432 37 35 00 fest und montieren Sie das Taillenband. Die medi 3 C ist eine Hyperextensionsor- Sternal pad F +31 76 57 22 565 F +44 1432 37 35 10 •...
  • Seite 3 Cremes oder Salben können Hautirritati- onen und Materialverschleiß hervorru- fen. Spülen Sie danach die Orthese mit klarem Wasser. • Waschen Sie die Polster und Überzüge, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln.
  • Seite 4: Contraindications

    Round bending Intended purpose irons may be used. Do not bend the medi 3 C is a hyperextension brace. The sternal rod in the radius of movement product is exclusively to be used for the of the sternal pad.
  • Seite 5: Care Instructions

    Rinse the brace with clean water afterwards. • Wash the paddings and covers by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron.
  • Seite 6: Contre-Indications

    • Déterminez la position du coussin dorsal et placez la sangle de taille. Définition des objectifs • La pointe sternale ainsi que les medi 3 C est une orthèse prolongements latéraux de la plaque hyperextensible. Ce produit est de base peuvent être adaptés exclusivement réservé...
  • Seite 7: Garantie

    Vous pouvez éliminer le produit avec les hyperextension. Lorsqu‘il a atteint cette ordures ménagères. position, les deux couvercles doivent Votre équipe medi être fermés. Les sangles peuvent être raccourcies au ciseau de façon à ce vous souhaite un prompt rétablissement.
  • Seite 8 El efecto de reclina ción se puede regular individualmente. Finalidad • Determine la posición de la medi 3 C es una órtesis de almohadilla dorsal y coloque la cinta hiperextensión. Este producto está de la cintura. destinado exclusivamente a •...
  • Seite 9 Los extremos de la cinta tejida se pueden Su equipo medi acortar con una tijera, a continuación se deben alisar los extremos de la le desea una pronta recuperación.
  • Seite 10: Contra-Indicações

    • Prepare agora o apoio da sínfise e o Finalidade apoio esternal. Poderá ajustar medi 3 C é uma ortótese de individualmente o nível da reclinação. hiperextensão. O produto deve ser • Fixe a posição da almofada de utilizado apenas para o tratamento compressão das costas e coloque a tira...
  • Seite 11 Pode eliminar o produto pelo lixo tampas. As extremidades do cinto doméstico. poderão ser encurtadas, com uma A sua equipa medi tesoura, para o comprimento desejado. Para retirar a ortótese é aconselhável Deseja-lhe um bom restabelecimento! abrir completamente as tampas dos fechos.
  • Seite 12 E’ possibile dosare individualmente l‘effetto di reclinazione. Scopo • Definire la posizione della pelotta medi 3 C è un‘ortesi per iperestensione. Il dorsale e montare la cintura. prodotto deve essere utilizzato • L‘asta sternale e le prolunghe laterali esclusivamente per il trattamento...
  • Seite 13 È possibile smaltire il prodotto con i richiudere i due coperchi. E’ possibile rifiuti domestici. tagliare con un paio di forbici le Il team medi estremità in eccesso della cintura. Raccomandiamo di limare le estremità Le augura una pronta guarigione.
  • Seite 14: Contra-Indicaties

    • De sternale staaf en de zijdelingse Beoogd doel verlengingen van de basisplaat kunnen De medi 3 C is een hyperextensie- handmatig aan het lichaam aangepast orthese. Het product dient uitsluitend te worden door deze langzaam over de worden gebruikt voor orthetische knie of over een stoelleuning te buigen.
  • Seite 15 Spoel haar daarna uit met schoon water. • Was de kussentjes en bekleding met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken.
  • Seite 16 Formål tilpasses kroppen. Hvis der anvendes medi 3 C er en hyperekstensionsortose. savudlæggere, skal de være runde! Den Produktet er udelukkende beregnet til sternale stiver bør ikke ændres ved ortotisk behandling af sternalpelottens bevægelsesområde.
  • Seite 17 Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. Ortosen skylles derefter i klart vand. • Polstre og betræk skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean- vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.
  • Seite 18 över ett knä eller en Ändamål stolsrygg för hand. Om formjärn medi 3 C är en hyperextensionsortos. används måste dessa vara runda! Produkten ska uteslutande användas Sternalstaven skall inte böjas inom som ortos för ländkotpelare/ bröstbenspelottens rörelseområde.
  • Seite 19 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. Spola av ortosen med klart vatten. • Tvätta fodret och överdragen för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas.
  • Seite 20 Sternální tyč by se neměla ohýbat v oblasti Informace o účelu použití pohybu sternální peloty. Sternální Výrobek medi 3 C je hyperextenzní pelota by se pro jistotu před ohýbáním ortéza. Výrobek je určen výhradně k měla stáhnout ze sternální tyče.
  • Seite 21 Ortézu vypláchněte čistou vodou. • Měkké polstrování a potah perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.     ...
  • Seite 22 Koristite Namjena li vodilice za savijanje, moraju biti medi 3 C je hiperekstenzijska ortoza. okrugle. Ne savijajte prsnu potporu u Proizvod treba koristiti isključivo kao dijelu predviđenom za prsnu udlagu. Iz...
  • Seite 23 Čuvajte na suhom mjestu pri sobnoj temperaturi. Zaštitite od topline, direktnog kontakta sa suncem i vlage. Sastav materijala Aluminij, polietilen (pjena), pamuk (premazi) Garancija U okviru zakonskih odredbi. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi tim želi vam brz oporavak!
  • Seite 24 верхним и нижним краями корсета. Убедитесь, что пояс располагается над гребнями подвздошных костей. Назначение • Отрегулируйте положение и форму medi 3 C представляет собой грудинной и лобковой панелей гиперэкстензионный ортез. Изделие Степень разгибания можно изменять необходимо применять исключительно согласно индивидуальным...
  • Seite 25 Русский medi 3 C через сутки после исходной • Стирайте мягкую подкладку и подгонки и при необходимости покрытия предпочтительно с внести коррективы. использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. Фиксация храповой застежки • Сушите на воздухе. Внимание: Не открывайте крышку • Не гладьте.
  • Seite 26 şekillendirebilirsiniz. Eğme demiri kullanırsanız, yuvarlak olmasına dikkat Kullanım amacı ediniz! Sternal çubuk, sternal baskı medi 3 Cbir hiperekstansiyon ortezidir. desteğinin hareket alanında Ürün sadece göğüs/bel omurgasının eğilmemelidir. Sternal baskı desteği ortetik tedavisi için kullanılmalıdır ve emniyet açısından eğmeden önce yalnızca sağlam deri üzerinde kullanım...
  • Seite 27 Bunun için pelotun pamuk kılıfını çıkarın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. Ardından ortezi duru su ile durulayınız. • Pedleri ve kılıfları tercihen medi clean deterjanıyla elde yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Seite 28 łonowy i mostkowy. Stopień wyprostowania można dopasować indywidualnie. Przeznaczenie • Ustalić położenie peloty grzbietowej i medi 3 C jest ortezą hiperprzeprostną. zamontować pas taliowy. Produkt należy stosować wyłącznie jako • Płaskownik mostkowy oraz boczne zaopatrzenie ortetyczne kręgosłupa na przedłużenia płytki podstawy można odcinku lędźwiowym/piersiowym oraz...
  • Seite 29 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. Po użyciu wypłukać ortezę w czystej wodzie. • Do prania wyściółki i pokrycia najlepiej używać środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować.
  • Seite 30 • Obliko palice, ki podpira prsnico, in stranskih podaljškov osnovne plošče Predvidena uporaba lahko prilagajate ročno glede na obliko Izdelek medi 3 C je hiperekstenzijska bolnikovega telesa in sicer tako, da ortoza. Ortotski pripomoček je osnovno ploščo počasi upognete čez namenjen izključno oskrbi pri težavah z...
  • Seite 31 Po uporabi jo dobro sperite s čisto vodo. • Blazinice in prevleke perite ročno. Priporočamo uporabo medi clean čistinega sredstva. • Ne belite. • Sušite na zraku. • Ne likajte.