Herunterladen Diese Seite drucken

Medi Stabimed pro Gebrauchsanweisung

Kurze softorthese mit hyperextensionsschutz

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Sweden AB
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Box 6034
Bokor u. 21.
192 06 Sollentuna
medi Belgium NV
1037 Budapest
Sweden
Staatsbaan 77/0099
Hungary
T +46 8 96 97 98
3945 Ham
T +36 1 371-0090
F +46 8 626 68 70
Belgium
F +36 1 371-0091
info@medi.se
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
www.medi.se
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Xuhui District
103-0026 Tokyo
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
200232 Shanghai
QC Canada J0L 2R0
T: +81 3 6778 2590
People's Republic of China
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +81 3 5847 7901
T: +86-21 50582319
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
F: +86-21 50582319
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi Nederland BV
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
MAXIS a.s.,
Heusing 5
06510 Çankaya Ankara
medi group company
Turkey
4817 ZB Breda
Slezská 2127/13
The Netherlands
T: +90 312 435 20 26
120 00 Prague 2
T +31-76 57 22 555
F: +90 312 434 17 67
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
www.medi-turk.com
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
Stabimed
pro
®
Kurze Softorthese mit Hyperextensionsschutz · Short soft
brace with hyperextension protection
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з використання. ‫ .دليل االستخدام‬Navodila za uporabo.
Návod na použitie. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
wendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftre-
ten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur
unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement
votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir
reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso
del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il
medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del
medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw
arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere
din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär
inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím
okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen
podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili
specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında
aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu
azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie
nosić produktu na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή
Η όρθωση
παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν
υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον
ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten ver-
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta,
. В случае использования изделия более
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması
. W przypadku stosowania produktu do
. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Stabimed pro

  • Seite 1 Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama. service@medicanada.ca www.medi-japan.co.jp www.medicanada.ca Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Bажные замечания brace with hyperextension protection medi Nederland BV Mustafa Kemal Mah.
  • Seite 2 Angehörige der Gesundheitsberufe versorgen anhand der zur Verfügung medi Ukraine LLC Zweckbestimmung stehenden Maße/Größen und der Evhena Sverstiuka str, 11. Stabimed pro ist eine Knieführungsor- notwendigen Funktionen/Indikationen Kiev 02002 Ukraine these ohne Extensions-/Flexionsbegren- Erwachsene und Kinder unter Berück- T: +380 44 591 11 63 zung.
  • Seite 3 Anweisungen in dieser Gebrauchs- anweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Seite 4: Contraindications

    Intended purpose Fitting instructions Stabimed pro is a knee support brace • Open the straps and pull them back without limitation of extension / flexion. toward the back so that they will not disturb you putting on the brace.
  • Seite 5 Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a quick return to full fitness. In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Seite 6: Utilisation Prévue

    Les professionnels de la santé traitent les adultes et les enfants selon les Utilisation prévue dimensions/tailles disponibles et les Stabimed pro est une orthèse pour le fonctions/indications requises sur la base genou sans restriction de l’extension/de des informations du fabricant sous leur la flexion.
  • Seite 7 Recyclage Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement. En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter...
  • Seite 8: Instrucciones De Colocación

    Los profesionales sanitarios, bajo su propia responsabilidad, atenderán a los Finalidad adultos y niños teniendo en cuenta las Stabimed pro es una órtesis de rodilla sin dimensiones/tamaños disponibles y las limitación de extensión ni flexión. funciones/indicaciones necesarias y siguiendo la información proporcionada Indicaciones por el fabricante.
  • Seite 9: Instrucciones De Almacenamiento

    Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación. En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con...
  • Seite 10: Contra-Indicações

    Finalidade A Stabimed pro é uma ortótese de Instruções de utilizaçăo • Abra todas as tiras e puxe-as orientação do joelho sem limite de extensão/flexão.
  • Seite 11 Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento. Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Seite 12 In base alle misure / taglie disponibili e alle funzioni / indicazioni necessarie, i Scopo professionisti del settore sanitario Stabimed pro è un tutore per il ginocchio assistono sotto la propria responsabilità che non limita il movimento in adulti e bambini tenendo conto delle estensione/flessione.
  • Seite 13 Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione. In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Seite 14: Gebruiksaanwijzing

    ® groottes, de vereiste functies/indicaties en de informatie van de fabrikant op eigen verantwoording. Beoogd doel Stabimed pro is een kniegeleidings- Gebruiksaanwijzing • Open alle riemen en trek deze een stuk orthese zonder extensie-/flexiebeperking. naar achteren door, om te voorkomen...
  • Seite 15 Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi team wenst u van harte beterschap. Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Seite 16 Påtagning • Åbn alle remmene og træk dem en Formål smule bagud så de ikke er i vejen når Stabimed pro er en knæføringsortese ortosen tages på. • Bøj benet ca. 45°. Træk ortosen over dit uden ekstensions-/fleksionsbegrænsning. ben (fig. 1).
  • Seite 17 Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team ønsker Dem god bedring I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler.
  • Seite 18 Ändamål Stabimed pro är en ortos för knästöd Anvisningar för påtagning • Öppna alla remmar och dra dem bakåt utan begränsad extension/flexion. lite grann så att de inte är i vägen när Indikationer ortosen tas på.
  • Seite 19 Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig god bättring Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Seite 20 Informace o účelu použití bylo možné ortézu snadno přiložit. Stabimed pro je vodicí kolenní ortéza bez • Ohněte nohu do úhlu cca 45 °. omezení flexe a extenze. Přetáhněte ortézu přes nohu (obr. 1).
  • Seite 21 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení. V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného...
  • Seite 22 • Otvorite sve trake te ih povucite malo unatrag, tako da ne smetaju Namjena pozicioniranju ortoze. Stabimed pro je ortoza za vođenje • Nogu savijte približno pod kutom od koljena koja ne ograničava njegovo 45° stupnjeva. Povucite ortozu preko savijanje i izravnanje.
  • Seite 23 Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje. U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih proizvoda.
  • Seite 24 Русский Stabimed ® в сочетании с потоотделением) или состав материала. Предусмотренная группа пациентов Назначение Представители медицинских Stabimed pro – это ортез направления профессий под собственную коленного сустава без ограничения ответственность на основании разгибания/сгибания. доступных мер/величин и необходимых функций/показаний оказывают Показания...
  • Seite 25 Avional, Полиамид, Эластан, ПУ Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Seite 26: Kullanım Talimatı

    • Bacaklarda duyu kaybı ve dolaşım (resim 6). Sabun artıkları cilt tahrişleri ve bozuklukları (örn. diyabet hastalarında, malzeme aşınmasına yol açabilir. varislerde) • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile • Lenf drenajı rahatsızlıkları ve uygulama elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın alanının dışında kalan yumuşak dokularda belirgin olmayan şişmeler...
  • Seite 27 Avional, Polyamit, Elastan, PU Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler!
  • Seite 28 ® dostępnością konkretnych rozmiarów/ wielkości oraz niezbędnymi funkcjami/ wskazaniami, uwzględniając przy tym Przeznaczenie informacje udzielone przez producenta. Stabimed pro to orteza stawu Zakładanie kolanowego bez ograniczników zginania/ prostowania. • Rozpiąć wszystkie paski i wyciągnąć nieznacznie do tyłu, tak aby nie Wskazania utrudniały zakładania ortezy.
  • Seite 29 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się...
  • Seite 30 των απαιτούμενων λειτουργιών/ενδείξεων, ενήλικες και παιδιά λαμβάνοντας υπόψη Ενδεδειγμένη χρήση τις πληροφορίες του κατασκευαστή. Το Stabimed pro είναι ένα ορθωτικό μηχάνημα για τα γόνατα χωρίς περιορισμό Οδηγία εφαρμογής της έκτασης / της κλίσης. • Ανοίξτε όλες τις ζώνες και περάστε τις...
  • Seite 31 ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά Σε περίπτωση παραπόνων σε σχέση με το προϊόν, όπως παραδείγματος χάριν βλάβες στο πλεκτό ύφασμα ή ελαττώματα στην εφαρμογή, απευθυνθείτε...
  • Seite 32 Передбаченій групі пацієнтів медичні працівники надають допомогу дорослим та дітям виходячи з наявних розмірів та необхідних функцій/ Призначення показань відповідно до сфери своїй Stabimed pro – це направляючий відповідальності, враховуючи колінний ортез без обмеження інформацію виробника. розгинання / згинання. Інструкція з одягання...
  • Seite 33 Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Колектив компанії medi бажає вам найшвидшого одужання! Дата останнього перегляду інструкції вказана на останній сторінці інструкції. Інформація про виробника, уповноваженого представника в Україні та знак...
  • Seite 34 ‫استخدام المنتج وف ق ً ا للغرض المقصود. يرجى‬ ‫الرجوع أيض ً ا إلى معلومات وتعليمات السالمة‬ .‫ذات الصلة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكن التخلص من هذا المنتج ضمن‬ .‫القمامة المنزلية‬ ‫فريق‬ medi .‫يتمنى لكم عودة سريعة لكامل لياقتكم‬...
  • Seite 35 ® ‫االستعمال الضرورية، مع مراعاة معلومات‬ .‫الشركة المصنعة‬ ‫الغرض المقصود‬ ‫هي دعامة لتوجيه الركبة دون‬ ‫تعليمات االرتداء‬ Stabimed pro .‫تحديد مدى االنثناء / المد‬ ‫افتح األحزمة واسحبها للخلف بحيث ال‬ • .‫تزعجك عند ارتداء الدعامة‬ ‫دواعي االستخدام‬ 45 ‫واآلن ضع ساقك في وضع الثني بزاوية‬...
  • Seite 36 Predvidena skupina pacientov Izvajalci zdravstvenih poklicev na svojo odgovornost ob upoštevanju informacij Predvidena uporaba proizvajalca s pomočjo razpoložljivih Stabimed pro je ortoza za vodenje kolena mer/velikost in potrebnih funkcij/ brez omejitve iztega in upogiba. indikacij oskrbujejo odrasle in otroke. Indikacije...
  • Seite 37 Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Ekipa medi Vam želi čimprejšnje okrevanje in dobro počutje. V primeru reklamacij v zvezi s tem izdelkom, npr. pri poškodbah pletenine ali napaki v kroju, se obrnite neposredno na prodajalca z medicinskimi pripomočki.
  • Seite 38 • Otvorte všetky popruhy a potiahnite ich o kúsok dozadu, aby neprekážali pri Informácia o účele použitia priložení ortézy. Stabimed pro je kolenná vodiaca ortéza • Ohnite dolnú končatinu vo flekčnom bez obmedzenia extenzie/flexie. postavení v uhle cca 45°. Natiahnite si ortézu na dolnú...
  • Seite 39 Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie! V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo na Vašu špecializovanú...
  • Seite 40 ‫עברית‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן להשליך את המוצר‬ .‫לפסולת הביתית‬ ‫ שלך‬medi ‫צוות‬ .‫מאחלים לך חזרה מהירה לכושר תקין‬...
  • Seite 41 ‫עליך לוודא שפיקת הברך ממוקמת במרכז‬ ‫במרווח המיועד עבור פיקת הברך. עליך‬ ‫השימוש המיועד‬ ‫למקם את הסד כך שמרכזי הצירים יהיו‬ ‫ הוא התקן אורתופדי‬Stabimed pro .‫בגובה הגבול העליון של פיקת הברך‬ .‫להדרכת הברך ללא הגבלת יישור/כפיפה‬ .(2 ‫)איור‬ ‫כעת עליך להדק את שתי הרצועות; יש‬...
  • Seite 42 Важливі вказівки Цей медичний виріб призначений тільки для використання одним  пацієнтом  . У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації...