Herunterladen Diese Seite drucken
Parkside PKO 270 A3 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PKO 270 A3:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 52
COMPRESSOR PKO 270 A3
GB
CY
COMPRESSOR PKO 270 A3
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
RO
COMPRESOR PKO 270 A3
Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
GR
CY
ΑΕΡΟΣΥΜΠΙΕΣΤΗΣ PKO 270 A3
Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργία
IAN 285200
HR
KOMPRESOR PKO 270 A3
Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost
Prijevod originalnih uputa za uporabu
BG
КОМПРЕСОР PKO 270 A3
Инструкции за обслужване и безопасност
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
DE
AT
CH
KOMPRESSOR PKO 270 A3
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
HR
RO
BG
GR

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Parkside PKO 270 A3

  • Seite 1 COMPRESSOR PKO 270 A3 COMPRESSOR PKO 270 A3 KOMPRESOR PKO 270 A3 Operation and Safety Notes Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost Translation of original operation manual Prijevod originalnih uputa za uporabu COMPRESOR PKO 270 A3 КОМПРЕСОР PKO 270 A3 Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă...
  • Seite 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja. Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului. Преди...
  • Seite 3 4 3 3...
  • Seite 5 Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool. Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene! Înainte de punerea în funcțiune citiți şi țineți cont de manualul de utilizare şi de indicațiile de secu- ritate Преди...
  • Seite 6 Blau, blue, bleu Grün/Gelb, green/yellow, verdure/jaune Motorbetriebskondensator, Druckschalter running capacitor, Pressure Switch condensateur de fonctionnement Manocontact Thermoschutzschalter, thermal protector, protection thermique Masse, ground, masse Hauptwicklung, Hilfswicklung, main winding, auxiliary winding, enroulement principal enroulement auxiliaire...
  • Seite 7 Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use Safety information Technical data Before starting the equipment Attachment and operation Electrical connection Cleaning, maintenance and storage Disposal and recycling Transport Troubleshooting Warranty certificate Declaration of conformity GB/CY...
  • Seite 8 1. Introduction 2. Device description (Fig. 1-13) Transport handle MANUFACTURER: Pressure switch scheppach Quick-lock coupling (regulated compressed air) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Pressure gauge (for reading the preset vessel pressure) Günzburger Straße 69 Pressure regulator D-89335 Ichenhausen Pressure gauge (for reading the vessel pressure) Quick-lock coupling (unregulated compressed air) DEAR CUSTOMER, Pressure vessel...
  • Seite 9 4. Intended use – Rubber gloves and non-slip shoes are recom- mended when working outdoors. The compressor is designed to generate compressed air for Tie long hair back in a hair net. – compressed-air driven tools which can be driven with an air Do not use the cable for purposes for which it is not volume of up to approx.
  • Seite 10 Important! • Do not smoke during the spraying process and/or in the – For your own safety you must only use the acces- work area. There is a risk of explosion! Paint vapors are sories and additional units listed in the operating easily combustible.
  • Seite 11 6. Technical data 8.1 Fitting the wheels (Fig. 4,5) • Fit the supplied wheels as shown. 220 - 240 V ~ 50Hz Mains connection 8.2 Fitting the supporting feet (Fig. 4,6) 1800 Motor rating W • Fit the supplied supporting foot as shown. Operating mode 8.3 Fitting the air filter (Fig.
  • Seite 12 9. Electrical connection m Important! Always depressurize the equipment before carrying out any The electrical motor installed is connected and ready cleaning and maintenance work! Risk of injury! for operation. The connection complies with the appli- cable VDE and DIN provisions. 10.1 Cleaning The customer‘s mains connection as well as the exten- •...
  • Seite 13 that it cannot be started up again by any unauthor- To prevent the oil from running out in an uncontrolled man- ner, hold a small metal chute under the opening and collect ized person. the oil in a vessel. If the oil does not drain out completely, m Important! we recommend tilting the compressor slightly.
  • Seite 14 14. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
  • Seite 15 Sadržaj: Stranica: Uvod Opis uređaja Opseg isporuke Namjena Sigurnosne napomene Tehnički podaci Prije pokretanja opreme Priključivanje i rad Električni priključak 10. Čišćenje, održavanje i skladištenje 11. Entsorgung und Wiederverwertung 12. Prijevoz 13. Rješavanje problema 14. Jamstveni certifikat 15. Izjava o sukladnosti...
  • Seite 16 1. Uvod 2. Opis uređaja (slika. 1-13) PROIZVOĐAČ: Ručka za transport scheppach Tlačna sklopka Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Brza spojka (regulirani komprimirani zrak) Günzburger Straße 69 Manometar (možete očitati podešeni tlak) D-89335 Ichenhausen Regulator pritiska Manometar (može se očitati tlak u kotlu) POŠTOVANI KUPČE, Brza spojka (neregulirani komprimirani zrak) nadamo se da će vam novi alat donijeti mnogo užitaka i...
  • Seite 17 4. Namjena Ne preopterećujte električni alat – Alat radi bolje i sigurnije u propisanom rasponu Kompresor služi za stvaranje komprimiranog zraka za pne- opterećenja. umatske alate koji se pogone količinom zraka od oko 260 Nosite prikladnu odjeću l/min (npr. pumpe za gume, pištolji za ispuhivanje i pištolji –...
  • Seite 18 Odnesite električni alat na popravak kvalificiranoj • Ako obrađujete tekućine opasne po zdravlje, za zašti- osobi. tu su Vam potrebni su uređaji s filtrom (maske za lice). Ovaj električni alat zadovoljava važeće sigur- Također obratite pozornost na podatke proizvođača – nosne propise.
  • Seite 19 6. Tehnički podaci 8.1 Montaža kotača (slika 4,5) • Montirajte priložene kotače kao što je prikazano na slici. 220 - 240 V ~ 50Hz Mrežni priključak 1800 Snaga motora W 8.2 Montaža nogara (slika 4,6) Vrsta pogona • Montirajte priložene nogare kao što je prikazano na 2850 min slici.
  • Seite 20 9. Električni priključak 10.1 Čišćenje • Uređaj uvijek očistite od prašine i ostalih nečistoća. Istr- Ugrađeni elektromotor spojen je i pripremljen za rad. ljajte uređaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim Priključak je sukladan odredbama važećih standar- zrakom pod niskim tlakom. da VDE i DIN.
  • Seite 21 10.7.1 Ispuštanje nadtlaka Da biste napunili točnu količinu ulja, pazite na to da kom- presor uvijek bude na ravnoj površini. Napunite novo ulje Nadtlak ispuštate iz kompresora tako da isključite kompre- kroz otvor (20) tako da se postigne maksimalna količina. sor i potrošite preostali komprimirani zrak u tlačnoj posudi, Ona je označena crvenom točkom na kontrolnom staklu npr.
  • Seite 22 14. Jamstveni certifikat Poštovani kupci, Naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako unatoč tome ovaj uređaj ne funkcionira ispravno, vrlo nam je žao zbog toga i molimo vas da se obratite na adresu navedenu na ovoj jamstvenoj kartici. Rado ćemo vam pomoći i telefonski na dolje navedeni tele- fonski broj servisne službe.
  • Seite 23 Cuprins: Pagină: Introducere Descrierea dispozitivului Conţinutul livrării Utilizarea preconizată Informaţii privind protecţia muncii Date tehnice Înainte de a porni echipamentul Ataşarea şi operarea Conexiunea electrică 10. Curăţarea, întreţinerea şi depozitarea 11. Dezafectarea şi reciclarea 12. Transportul 13. Depanarea 14. Certificatul de garanţie 15.
  • Seite 24 1. Introducere 2. Descrierea dispozitivului (fig. 1-13) FABRICANT: Mâner de transport scheppach Presostat Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Cuplaj rapid (presiune a aerului reglată) Günzburger Straße 69 Manometru (presiunea setată poate fi citită) D-89335 Ichenhausen Regulator de presiune Manometru (presiunea din recipient poate fi citită) STIMATE CLIENT, Cuplaj rapid (presiune a aerului comprimat nereglată) sperăm ca noua dvs.
  • Seite 25 4. Utilizarea preconizată Depozitaţi în siguranţă sculele electrice pe care nu le utilizaţi Compresorul serveşte la producerea de aer comprimat Sculele electrice neutilizate trebuie să fie depo- – pentru sculele cu acţionare pneumatică, care pot fi utilizate zitate într-o locaţie uscată, situată la înălţime sau cu un volum de aer de cca.
  • Seite 26 – Comutatoarele deteriorate trebuie înlocuite la un • In timpul lucrului cu pistolul de suflare purtaţi ochelari atelier de service pentru clienţi. de protecţie. Prin corpuri străine şi piese azvarlite prin Nu utilizaţi cabluri de conectare defecte sau suflare pot fi provocate cu uşurinţă vătămări corporale. –...
  • Seite 27 Risc rezidual • Utilizarea compresorului este permisă numai in incăperi adecvate (bine aerisite, cu temperature ambiantă intre Respectați instrucțiunile de întreținere și de siguranță speci- +5°C şi 40°C). In incăpere nu trebuie să existe praf, ficate în manualul de instrucțiuni. acizi, aburi, gaze explozive sau inflamabile.
  • Seite 28 Motorul de c.a. • Presiunea din recipient este preluată cu ajutorul cupla- jului rapid (7). • Tensiunea de reţea trebuie să fie de 220 - 240 V c.a. Cablurile de conexiune cu o lungime de până la 25 m • 8.8 Reglajul presostatului (fig.
  • Seite 29 10.3 Ventil de siguranţă (fig. 3) 10.7 Depozitarea Ventilul de siguranţă (19) este reglat la presiunea maximă m Atenţie! admisibilă a recipientului de presiune. Nu este admi- Scoateţi ştecherul din priză, aerisiţi aparatul şi toate să dereglarea ventilului de siguranţă sau indepărtarea sculele pneumatice racordate.
  • Seite 30 13. Depanarea Defect Cauze posibile Remediere • Nu există tensiune de reţea. • Se verifică cablul, ştecherul de reţea, siguranţa şi Compresorul nu merge. priza. • Tensiunea de alimentare prea scăzută. • Se va evita folosirea unui cablu prea lung. Se va folosi un cablu prelungitor cu o secţiune a firelor suficientă.
  • Seite 31 14. Certificatul de garanţie Stimată clientă, stimate client, toate produsele noastre sunt supuse la verificări stricte de calitate, pentru a avea siguranţa că ajung la dvs. în stare perfectă. În cazul puţin probabil în care la dispozitiv apare un defect, contactaţi departamentul nostru de service la adresa indicată pe această fişă de garanţie.
  • Seite 32 Съдържание: Страница: Увод Описание на уреда Обем на доставката Употреба по предназначение Инструкции за безопасност Технически данни Преди пускане в експлоатация Конструкция и обслужване Електрическо свързване 10. Почистване, поддръжка, Съхранение 11. Изхвърляне и рециклиране 12. Транспорт 13. Отстраняване на неизправности 14.
  • Seite 33 1. Увод Не поемаме отговорност за злополуки или щети, въз- никнали поради неспазване на това ръководство или ПРОИЗВОДИТЕЛ: на указанията за безопасност. scheppach 2. Описание на уреда (фигура. 1-13) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Германия Дръжка за транспортиране Реле...
  • Seite 34 4. Употреба по предназначение Дръжте други лица надалеч – Не позволявайте на други лица, особено деца, Компресорът е предназначен за производство на сгъс- да докосват електрическия инструмент или тен въздух за пневматични инструменти, които могат кабела. Дръжте ги далеч от Вашето работно да...
  • Seite 35 Проверявайте електрическия инструмент за евен- Захранващи маркучи при нагнетяване над 7 туални повреди бара би следвало да са оборудвани със защитен Преди следваща употреба на електрическия кабел (напр. телено въже). – инструмент трябва внимателно да се проверя- ДОПЪЛНИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ва...
  • Seite 36 прибл. 0,6 Масло (15W 40) l Използване на напорни резервоари Максимална надморска • Когато използвате напорен резервоар, трябва да височина (над морското 1000 m го поддържате в изправно състояние, да го експло- равнище) атирате съгласно указанията и да го проверявате, както...
  • Seite 37 9. Електрическо свързване 8.4 Смяна на транспортната капачка (A) (фигура 9,10) Отстранете транспортната капачка от отвора за Монтираният електродвигател е свързан в готов- • наливане на масло (20) и поставете доставената ност за експлоатация. Свързването отговаря на приложимите разпоредби на VDE и DIN. Мрежово- пробка...
  • Seite 38 10. Почистване, поддръжка, Съхранение 10.3 Предпазен вентил (фигура 3) Предпазният вентил (19) е настроен на максимално до- m Внимание! пустимото налягане на напорния резервоар. Не трябва Изключвайте щепсела, преди да извършвате всякакви да променяте настройката на предпазния вентил или работи по почистването и поддръжката! Опасност от да...
  • Seite 39 10.7 Съхранение m Внимание! Изключете щепсела, обезвъздушете уреда и всички свързани пневматични инструменти. Съхранявайте компресора така, че да не може да се използва от некомпетентни лица. m Внимание! Съхранявайте компресора само в сухи помещения, недостъпни заnнекомпетентни лица. Не наклонявайте компре- сора.
  • Seite 40 14. ДОКУМЕНТ ЗА ГАРАНЦИЯ Уважаеми клиенти, за този уред получавате 3 години гаранция от датата на покупката. В случай на несъответствие на продукта с договора за продажба Вие имате законно право да предявите рекламация пред продавача на продукта при условията и в сроковете, определени...
  • Seite 41 Сервизно обслужване България Тел.: +800 4003 4003 Е-мейл: lidl.service.bg@scheppach.com IAN 285200 Адрес на сервиз (BG): TASHEV-GALVING LTD 68 Kliment Ohridski Blvd. 1756 Sofia / Bulgaria Моля, обърнете внимание, че следващият адрес не е адрес на сервиза. Първо се свържете с горепосочения сервизен център. ОВИМ...
  • Seite 42 Περιεχόμενα: Σελίδα: Εισαγωγή Περιγραφή της συσκευής Παραδοτέο υλικό Ενδεδειγμένη χρήση Υποδείξεις ασφαλείας Τεχνικά χαρακτηριστικά Πριν τη θέση σε λειτουργία Τοποθέτηση και χειρισμός Ύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα 10. Καθαρισμός, συντήρηση και αποθήκευση 11. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση 12. Μεταφορά 13. Αντιμετώπιση προβλημάτων 14.
  • Seite 43 1. εισαγωγή βάνονται στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας και τους ιδιαίτερους κανονισμούς της χώρας σας, πρέ- ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΉΣ: πει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένοι τεχνικοί scheppach κανόνες για τη λειτουργία ξυλουργικών μηχανών. Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα Günzburger Straße 69 ή...
  • Seite 44 ΠΡΌΣΌΧΉ! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά – H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι εργαλεία σε υγρό περιβάλλον. Υφίσταται παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παί- κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! ζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβρά- Φροντίστε για καλό φωτισμό. – νες...
  • Seite 45 Να αποφεύγετε αθέλητη έναρξη λειτουργίας Θόρυβος Να βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης είναι απε- Κατά τη χρήση του συμπιεστή να φοράτε – – νεργοποιημένος κατά τη σύνδεση του φις ωτοσασπίδες. στην πρίζα. Αλλαγή του καλωδίου Να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλ- Εάν πάθει βλάβει το καλώδιο πρέπει να –...
  • Seite 46 Ενδεχομένως να ληφθούν πρόσθετα μέτρα τια σας και να αντιμετωπίσει από τη σκόνη και τη ασφαλείας, ιδιαίτερα να χρησιμοποιηθούν κα- βρωμιά σωματίδια. τάλληλα ρούχα και μάσκες. Η εισπνοή στροβιλίζονται-up σκόνη και βρωμιά σω- Κατά τη διάρκεια του ψεκασμού και στο χώρο ματίδια.
  • Seite 47 Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να ελεγχθεί η Στο μανόμετρο (6) διαβάζεται η πίεση του λέβη- • • στάθμη του λαδιού στην αντλία του συμπιεστή. τα. Η πίεση του λέβητα προκύπτει από τον ταχυ- • 8. Τοποθέτηση και χειρισμός σύνδεσμο...
  • Seite 48 Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να συμ- της πίεσης του λέβητα (βλ. 10.7.1). Η βίδα εκκένω- μορφώνονται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και σης ανοίγει αριστερόστροφα (βλέποντας από την DIN. Να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια σύνδεσης με κάτω πλευρά του συμπιεστή προς τη βίδα) για να χαρακτηρισμό...
  • Seite 49 Γεμίστε το νέο λάδι στο στόμιο πλήρωσης λαδιού (20) μέχρι η στάθμη του λαδιού να φτάσει το σημείο που πρέπει. Το σημείο αυτό χαρακτηρίζεται με μία κόκκινη τελεία στο παράθυρο ελέγχου της στάθμης λαδιού (18) (Εικ. 11). Ποτέ να μη γίνεται υπέρβαση της...
  • Seite 50 13. Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Αντιμετώπιση Δεν παίρνει μπροστά • Δεν υπάρχει τάση δικτύου. • Να γίνει έλεγχος του καλωδίου, του βύσμα- ο συμπιεστής τος, της ασφάλειας και της πρίζας. • Πολύ χαμηλή τάση δικτύου. • Να αποφεύγετε τις πολύ μακριές επεκτάσεις καλωδίου.
  • Seite 51 14. ΕΓΓΥΉΣΉ Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω.
  • Seite 52 Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Technische Daten Vor Inbetriebnahme Aufbau und Bedienung Elektrischer Anschluss 10. Reinigung, Wartung und Lagerung 11. Entsorgung und Wiederverwertung 12. Transport 13. Störungsabhilfe 14. Garantieurkunde 15. Konformitätserklärung DE/AT/CH...
  • Seite 53 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-13) HERSTELLER: Transportgriff scheppach Druckschalter Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Schnellkupplung (geregelte Druckluft) Günzburger Straße 69 Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen D-89335 Ichenhausen werden) Druckregler VEREHRTER KUNDE, Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden) Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten Schnellkupplung (ungeregelte Druckluft) mit Ihrem neuen Gerät.
  • Seite 54 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Halten Sie Kinder fern! – Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft für und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem druckluftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer Luft- Arbeitsbereich fern. menge bis ca.
  • Seite 55 ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE – Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein- wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen rich- Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und tig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, Ausblaspistolen um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerk- •...
  • Seite 56 Betrieb von Druckbehältern Die Geräuschemissionswerte wurden entsprechend • Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem EN ISO 3744:1995 ermittelt. ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungs- gemäß zu betreiben, zu überwachen, notwendige Tragen Sie einen Gehörschutz. Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten unver- Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. züglich vorzunehmen und die den Umständen nach er- 7.
  • Seite 57 8.5 Netzanschluss • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder • Der Kompressor ist mit einer Netzleitung mit Schutzkon- Führung der Anschlussleitung. taktstecker ausgerüstet. Dieser kann an jeder Schutz- Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • kontaktsteckdose 220 - 240 V~ 50 Hz, welche mit 16 Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand- •...
  • Seite 58 10.2 Wartung des Druckbehälters (Bild 1) Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge. Eine Über- Achtung! Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters füllung kann einen Geräteschaden zur Folge haben. Setzen (8) ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch Öffnen Sie den Ölverschlussstopfen (16) wieder in die Öleinfüllöff- der Ablassschraube (10) abzulassen.
  • Seite 59 12. Transport Verwenden Sie zum Transport den Handgriff und fahren Sie damit den Kompressor. Beachten Sie beim Anheben des Kompressors dessen Gewicht (siehe Technische Daten). Sorgen Sie beim Transport des Kompressors in Kraftfahrzeugen für eine gute Ladungssicherung. 13. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe •...
  • Seite 60 14. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, be- dauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
  • Seite 61 EU- direktiv og standarder for følgende artikkel izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor- mami za artikel декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул Kompressor PKO 270 A3 (Parkside) 89/686/EC_96/58/EC 2014/29/EU 2006/42/EC 2014/35/EU Annex IV...
  • Seite 63 Len pre štáty EÚ Nur für EU-Länder Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité...
  • Seite 64 SCHEPPACH FABRIKATION VON HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor · Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών · Stand der Informationen Update: 03 / 2017 · Ident.-No.: 285200_ 3906126980 IAN 285200...