Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

COMPRESSOR PKO 270 A3
GB
COMPRESSOR PKO 270 A3
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
LT
KOMPRESORIUS PKO 270 A3
Eksploatacijos ir saugos nurodymus
Vertimas originali naudojimo instrukcija
IAN 285200
PL
KOMPRESOR PKO 270 A3
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
DE
DE
AT
AT
CH
CH
KOMPRESSOR PKO 270 A3
KOMPRESSOR PKO 270 A3
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Originalbetriebsanleitung
PL
LT

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Parkside PKO 270 A3

  • Seite 1 COMPRESSOR PKO 270 A3 COMPRESSOR PKO 270 A3 KOMPRESOR PKO 270 A3 Operation and Safety Notes Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Translation of original operation manual Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi KOMPRESORIUS PKO 270 A3 KOMPRESSOR PKO 270 A3 KOMPRESSOR PKO 270 A3...
  • Seite 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Prieš skaitydami išlankstykite lapą su paveikslėliais ir susipažinkite su visomis prietaiso funkcijomis. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
  • Seite 3 4 3 3...
  • Seite 5 Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool. Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bez- pieczeństwa! Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laiky- kitės! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Wear ear-muffs.
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use Safety information Technical data Before starting the equipment Attachment and operation Electrical connection Cleaning, maintenance and storage Disposal and recycling Transport Troubleshooting Warranty certificate Declaration of conformity...
  • Seite 7: Introduction

    1. Introduction 2. Device description (Fig. 1-13) Transport handle MANUFACTURER: Pressure switch scheppach Quick-lock coupling (regulated compressed air) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Pressure gauge (for reading the preset vessel pressure) Günzburger Straße 69 Pressure regulator D-89335 Ichenhausen Pressure gauge (for reading the vessel pressure) Quick-lock coupling (unregulated compressed air) DEAR CUSTOMER, Pressure vessel...
  • Seite 8: Intended Use

    4. Intended use – Rubber gloves and non-slip shoes are recom- mended when working outdoors. The compressor is designed to generate compressed air for Tie long hair back in a hair net. – compressed-air driven tools which can be driven with an air Do not use the cable for purposes for which it is not volume of up to approx.
  • Seite 9 Important! • Do not smoke during the spraying process and/or in the – For your own safety you must only use the acces- work area. There is a risk of explosion! Paint vapors are sories and additional units listed in the operating easily combustible.
  • Seite 10: Technical Data

    6. Technical data 8.1 Fitting the wheels (Fig. 4,5) • Fit the supplied wheels as shown. 220 - 240 V ~ 50Hz Mains connection 8.2 Fitting the supporting feet (Fig. 4,6) 1800 Motor rating W • Fit the supplied supporting foot as shown. Operating mode 8.3 Fitting the air filter (Fig.
  • Seite 11: Electrical Connection

    9. Electrical connection m Important! Always depressurize the equipment before carrying out any The electrical motor installed is connected and ready cleaning and maintenance work! Risk of injury! for operation. The connection complies with the appli- cable VDE and DIN provisions. 10.1 Cleaning The customer‘s mains connection as well as the exten- •...
  • Seite 12: Disposal And Recycling

    m Important! To prevent the oil from running out in an uncontrolled man- ner, hold a small metal chute under the opening and collect Store the compressor only in a dry location which is the oil in a vessel. If the oil does not drain out completely, not accessible to unauthorized persons.
  • Seite 13: Warranty Certificate

    14. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
  • Seite 14 Spis treści: Strona: Wprowadzenie Opis urządzenia Zakres dostawy Użycie zgodne z przeznaczeniem Wskazówki bezpieczeństwa Dane techniczne Przed uruchomieniem Montaż i obsługa Przyłącze elektryczne 10. Czyszczenie, konserwacja i przechowywanie 11. Utylizacja i recykling 12. Transport 13. Pomoc dotycząca usterek 14. Gwarancja 15.
  • Seite 15: Wprowadzenie

    1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia (rys. 1-13) Uchwyt transportowy PRODUCENT: Wyłącznik ciśnieniowy scheppach Szybkozłączka (regulowane powietrze ciśnieniowe) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Manometr (ustawione ciśnienie może być odczytane) Günzburger Straße 69 Regulator ciśnienia D-89335 Ichenhausen Manometr (możliwość odczytania ciśnienia zbiornika) Szybkozłączka (nieuregulowane sprężone powietrze) SZANOWNY KLIENCIE, Zbiornik ciśnieniowy Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo...
  • Seite 16: Użycie Zgodne Z Przeznaczeniem

    4. Użycie zgodne z przeznaczeniem Trzymać dzieci z dala od urządzenia! – Nie pozwalać innym osobom, by poruszały Kompresor przeznaczony jest do produkcji sprężonego urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od powietrza do urządzeń pneumatycznych, które wymagają obszaru roboczego. strumienia powietrza do ok.
  • Seite 17 – Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują • Powietrze zasysane przez kompresor musi być wolne bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie od zanieczyszczeń i domieszek, które w pompie kom- są uszkodzone. Wszystkie części muszą być presora mogłyby być przyczyną zapłonu lub wybuchu. właściwie zamontowane, aby zapewnić...
  • Seite 18: Dane Techniczne

    • Przed każdym użyciem sprawdzić, czy zbiornik nie jest • Sprawdzić czy urządzenie nie zostało uszkodzone uszkodzony i nie ma śladów rdzy. Eksploatacja uszko- podczas transportu. Wszelkie uszkodzenia należy nie- dzonego lub zardzewiałego zbiornika ciśnieniowego zwłocznie zgłosić firmie przewozowej, która dostarczyła jest surowo wzbroniona! Jeżeli stwierdzono uszkodze- kompresor.
  • Seite 19: Przyłącze Elektryczne

    • Długie przewody zasilające jak również przedłużacze, Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowa- kable bębnowe itd. powodują spadek napięcia i mogą ne i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu. uszkodzić rozruch silnika. Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod Przy niskich temperaturach (poniżej +5°C) opór me- kątem uszkodzeń.
  • Seite 20: Utylizacja I Recykling

    10.2 Konserwacja zbiornika ciśnieniowego (rys. 1) Aby wlać odpowiednią ilość oleju kompresor powinien Uwaga! W celu zapewnienia długiego okresu użytkowa- stać na poziomej powierzchni. Wlać nowy olej przez nia zbiornika ciśnieniowego (8) po każdym użyciu należy otwór wlewu oleju (20) aż zostanie osiągnięty maksymalny odkręcić...
  • Seite 21: Transport

    Opakowanie składa się z materiałów nieszkodliwych dla środowiska, które można usuwać w miejscowych firmach recyklingowych. O możliwościach utylizacji wysłużonego sprzętu należy dowiadywać się we właściwych zarządach gminnych i miejskich. 12. Transport Za pomocą uchwytu do transportu sprężarki. Podczas podnoszenia sprężarki obserwować wagę (patrz dane techniczne). Podczas transportu sprężarki w pojeździe silnikowym, zapewniają...
  • Seite 22: Gwarancja

    14. Gwarancja Drodzy Klienci, Wszystkie nasze produkty przechodzą przez rygorystyczną kontrolę jakości, aby zapewnić, że dotrą do Państwa w idealnym stanie. W mało prawdopodobnej sytuacji wystąpienia usterki w Państwa urządzeniu, proszę skontaktować się z naszym działem serwisu pod adresem podanym w niniejszej karcie gwarancyjnej. Oczywiście, jeśli wolelibyście Państwo do nas zadzwonić, jesteśmy również gotowi zaoferować...
  • Seite 23 Turinys: Puslapis: Įžanga Įrenginio aprašymas Komplektacija Naudojimas pagal paskirtį Saugos nurodymai Techniniai duomenys Prieš pradedant eksploatuoti Montavimas ir valdymas Elektros prijungimas 10. Valymas, techninė priežiūra ir laikymas 11. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 12. Transportavimas 13. Sutrikimų šalinimas 14. Garantinis dokumentas 15.
  • Seite 24: Įžanga

    2. Įrenginio aprašymas (1-13 pav.) 1. Įžanga GAMINTOJAS: 1. Transportavimo rankena scheppach 2. Slėgio jungiklis Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Greitai išardoma mova (reguliuojamas suslėgtasis oras) Günzburger Straße 69 4. Manometras (nustatytą slėgį galima nuskaityti) D-89335 Ichenhausen 5. Slėgio reguliatorius 6.
  • Seite 25: Naudojimas Pagal Paskirtį

    4. Naudojimas pagal paskirtį Neperkraukite elektrinio įrankio. – Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir Kompresorius skirtas suslėgtajam orui suslėgtuoju oru varo- saugiau. miems įrankiams generuoti, kuriuos galima eksploatuoti su Vilkėkite tinkamus drabužius. maždaug iki 260 l/min. oro kiekiu (pvz., padangų pripūti- –...
  • Seite 26: Papildomi Saugos Nurodymai

    Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalifikuotam • Atkreipkite dėmesį į nurodymus ir ženklinimus pagal Pa- elektrikui. vojingų medžiagų reglamentą ant apdorojamų medžiagų Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos nuos- pakuotės. Prireikus reikia imtis papildomų apsaugos prie- – tatas. Remontuoti leidžiama tik kvalifikuotam elek- monių, ypač...
  • Seite 27: Techniniai Duomenys

    6. Techniniai duomenys 8.1 Ratukų montavimas (4, 5 pav.) • Sumontuokite pridedamus ratus, kaip parodyta. 220 - 240 V ~ 50Hz Tinklo jungtis 8.2 Stovų montavimas (4, 6 pav.) 1800 Variklio galia, W • Sumontuokite pridedamus stovus, kaip parodyta. Darbo režimas 8.3 Oro filtro montavimas (7,8 pav.) 2850 min Kompresoriaus sūkių...
  • Seite 28: Valymas, Techninė Priežiūra Ir Laikymas

    Svarbūs nurodymai 10.2 Slėginio rezervuaro techninė priežiūra (1 pav.) Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam atvėsus Dėmesio! Kad slėginis rezervuaras (8) ilgai veiktų, po kie- (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl. kvieno eksploatavimo išleiskite kondensatą, atidarydami išleidimo varžtą (10). Prieš tai išleiskite slėgį iš katilo (žr. Pažeistas elektros prijungimo laidas.
  • Seite 29: Utilizavimas Ir Pakartotinis Atgavimas

    11. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 10.6 Įsiurbimo filtro valymas (3, 12, 13 pav.) Įsiurbimo filtras neleidžia įsiurbti dulkių ir nešvarumų. Šį filtrą reikia valyti bent kas 300 darbo valandų. Dėl užsikišusio įsi- Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys yra urbimo filtro mažėja kompresoriaus galia. pakuotėje.
  • Seite 30: Garantinis Dokumentas

    14. Garantinis dokumentas Gerbiami klientai, mūsų gaminių kokybė griežtai tikrinama. Tačiau, jei nepaisant to, šis įrenginys blogai veiktų, mes dėl to labai apgailestautumėme ir prašytume kreiptis į mūsų techninės priežiūros tarnybą šioje garantinėje kortelėje nurodytu adresu. Su mumis taip pat galite susisiekti telefonu toliau nurodytu techninės priežiūros tarnybos iškvietimo numeriu.
  • Seite 31 Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Technische Daten Vor Inbetriebnahme Aufbau und Bedienung Elektrischer Anschluss 10. Reinigung, Wartung und Lagerung 11. Entsorgung und Wiederverwertung 12. Transport 13. Störungsabhilfe 14. Garantieurkunde 15. Konformitätserklärung DE/AT/CH...
  • Seite 32: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-13) HERSTELLER: Transportgriff scheppach Druckschalter Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Schnellkupplung (geregelte Druckluft) Günzburger Straße 69 Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen D-89335 Ichenhausen werden) Druckregler VEREHRTER KUNDE, Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden) Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten Schnellkupplung (ungeregelte Druckluft) mit Ihrem neuen Gerät.
  • Seite 33: Bestimmungsgemäße Verwendung

    4. Bestimmungsgemäße Verwendung Halten Sie Kinder fern! – Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft für und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem druckluftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer Luft- Arbeitsbereich fern. menge bis ca.
  • Seite 34 ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE – Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein- wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen rich- Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und tig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, Ausblaspistolen um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerk- •...
  • Seite 35: Technische Daten

    Betrieb von Druckbehältern Die Geräuschemissionswerte wurden entsprechend • Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem EN ISO 3744:1995 ermittelt. ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungs- gemäß zu betreiben, zu überwachen, notwendige Tragen Sie einen Gehörschutz. Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten unver- Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. züglich vorzunehmen und die den Umständen nach er- 7.
  • Seite 36: Netzanschluss

    8.5 Netzanschluss • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder • Der Kompressor ist mit einer Netzleitung mit Schutzkon- Führung der Anschlussleitung. taktstecker ausgerüstet. Dieser kann an jeder Schutz- Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • kontaktsteckdose 220 - 240 V~ 50 Hz, welche mit 16 Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand- •...
  • Seite 37: Lagerung M Achtung

    10.2 Wartung des Druckbehälters (Bild 1) Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge. Eine Über- Achtung! Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters füllung kann einen Geräteschaden zur Folge haben. Setzen (8) ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch Öffnen Sie den Ölverschlussstopfen (16) wieder in die Öleinfüllöff- der Ablassschraube (10) abzulassen.
  • Seite 38: Transport

    12. Transport Verwenden Sie zum Transport den Handgriff und fahren Sie damit den Kompressor. Beachten Sie beim Anheben des Kompressors dessen Gewicht (siehe Technische Daten). Sorgen Sie beim Transport des Kompressors in Kraftfahrzeugen für eine gute Ladungssicherung. 13. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe •...
  • Seite 39: Garantieurkunde

    14. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, be- dauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
  • Seite 40: Declaration Of Conformity

    EU- direktiv og standarder for følgende artikkel izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor- mami za artikel декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул Kompressor PKO 270 A3 (Parkside) 89/686/EC_96/58/EC 2014/29/EU 2006/42/EC 2014/35/EU Annex IV...
  • Seite 42 Blau, blue, bleu Grün/Gelb, green/yellow, verdure/jaune Motorbetriebskondensator, Druckschalter running capacitor, Pressure Switch condensateur de fonctionnement Manocontact Thermoschutzschalter, thermal protector, protection thermique Masse, ground, masse Hauptwicklung, Hilfswicklung, main winding, auxiliary winding, enroulement principal enroulement auxiliaire...
  • Seite 43 Len pre štáty EÚ Nur für EU-Länder Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité...
  • Seite 44 SCHEPPACH FABRIKATION VON HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen Last Information Update · Stan informacji · Paskutinis Informacija · Stand der Informationen Update: 03 / 2017 · Ident.-No.: 285200_ 3906126976 IAN 285200...

Inhaltsverzeichnis