Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

SC 1122 Plus
Deutsch
English
15
Français
25
Italiano
35
Nederlands
45
Español
55
Português
65
Dansk
75
Norsk
85
Svenska
95
Suomi
105
Ελληνικά
115
Türkçe
125
Руccкий
135
Magyar
146
Čeština
156
Slovenščina
166
Polski
176
Româneşte
186
Slovenčina
196
Hrvatski
206
Srpski
216
Български
226
Eesti
236
Latviešu
246
Lietuviškai
256
Українська
266
5.963-189.0
(10/09)
5

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Kärcher SC 1122 Plus

  • Seite 1 SC 1122 Plus Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Руccкий Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 5.963-189.0 (10/09)
  • Seite 4 Kurzanleitung Snabbguide Instruc iuni pe scurt Krátky návod Quick reference Pikaohje Óýíôïìåò ïäçãßå Krakte upute Instructions abrégées Kýsa Kullaným Talimatý Kratko uputstvo In sintesi Краткое руководство Êðàòêî óïúòâàíå Korte handleiding Descripción breve Rövid bevezetés Lühijuhend Instruções resumidas Stručný návod Îsa lietošanas instrukcija Kort brugsanvisning Kratko navodilo Trumpa instrukcija...
  • Seite 5 Sehr geehrter Kunde, Gerätebeschreibung Lesen Sie vor der ersten Benut- zung Ihres Gerätes diese Origi- Siehe Seite 3. nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach A1 Gerätesteckdose mit Abdeckung und bewahren Sie diese für späteren Ge- A2 Schalter – Ein/Aus A3 Sicherheitsverschluss brauch oder für Nachbesitzer auf. A4 Netzkabel Bestimmungsgemäße Verwendung B1 Kontrolllampe (rot)
  • Seite 6 Typenschild des Gerätes übereinstim- Sicherheitshinweise men. In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, Gefahr das Gerät nur an Steckdosen mit vorge- Der Betrieb in explosionsgefährdeten schaltetem FI-Schutzschalter betrei- Bereichen ist untersagt. ben. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe- Ungeeignete Verlängerungsleitungen reichen sind die entsprechenden Si- können gefährlich sein.
  • Seite 7 werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl Sicherheitsverschluss und scharfen Kanten schützen. Der Sicherheitsverschluss verschließt den Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel- Kessel gegen den anstehenden Dampf- haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte druck. Sollte der Druckregler defekt sein, Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, und im Kessel Überdruck entstehen, öffnet Farbverdünner und Azeton) in den Kes- im Sicherheitsverschluss ein Überdruck- sel füllen, da sie die am Gerät verwen-...
  • Seite 8 Betrieb Zubehör montieren Dampfstecker (C6) fest in die Gerä- testeckdose (A1) stecken. Dabei muss der Stecker hörbar einrasten. Benötigtes Zubehör mit der Dampfpis- Abbildung 3 tole (C1) verbinden. Wasser einfüllen Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole stecken und so- Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung weit auf die Dampfpistole schieben, bis von handelsüblichem destillierten Wasser...
  • Seite 9 Nach ca. 8 Minuten erlischt die orange GEFAHR Kontrolllampe (B2). Beim Öffnen des Sicherheitsverschluss Der Dampfreiniger ist einsatzbereit. kann noch eine Restmenge Dampf entwei- Verriegelung (C3) des Dampfhebels chen. Öffnen Sie den Sicherheitsver- nach hinten schieben. schluss vorsichtig, es besteht Hinweis: Wenn Sie die Verriegelung Verbrühungsgefahr.
  • Seite 10 Anwendung des Zubehörs Dampfpistole (C1) Sie können die Dampfpistole ohne Zubehör Wichtige Anwendungshinweise benutzen. Anwendung: Reinigung von Textilien – Beseitigung von Gerüchen und Falten Bevor Sie Textilien mit dem Dampfreiniger aus Kleidungsstücken: Bedampfen Sie behandeln, sollten Sie immer die Verträg- das hängende Kleidungsstück aus ei- lichkeit der Textilien gegenüber Dampf an ner Entfernung von 10–20 cm.
  • Seite 11 Handdüse (E1) Bodendüse (H1) Ziehen Sie den Frotteeüberzug (E2) über Anwendung: die Handdüse. – Alle abwaschbaren Wand– und Boden- Anwendung: beläge, z.B.: Steinböden, Fliesen und – kleine abwaschbare Flächen, PVC–Böden. z.B. Küchenflächen aus Kunststoff, Bodentuch an Bodendüse befestigen. Fliesenwände 1 Bodentuch längs falten und Bodendüse –...
  • Seite 12 Textilpflegedüse (I1) Sonderzubehör Anwendung: Mikrofaser-Tuchset „Bad“ Zum Auffrischen von hängenden Textilien (Bestell-Nr. 2.863-171) wie z.B. Sakkos oder Gardinen durch zwei - 2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour. Funktionen: - 1 Abrasiv-Überzug für Handdüse. – Entfusseln von Kleidungsstücken mit - 1 Poliertuch für Spiegel und Armaturen. dem Fadenheber.
  • Seite 13 Achtung Pflege und Wartung Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann GEFAHR empfindliche Oberflächen angreifen. Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Netzstecker und abgekühltem Dampfreini- Kessel und lassen Sie die Lösung ca. ger durchführen. 8 Stunden einwirken.
  • Seite 14 Hilfe bei Störungen Allgemeine Hinweise Störungen haben oft einfache Ursachen, Garantie die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall In jedem Land gelten die von unserer zu- oder bei hier nicht genannten Störungen ständigen Vertriebsgesellschaft herausge- wenden Sie sich bitte an den autorisierten gebenen Garantiebedingungen.
  • Seite 15 Dear Customer, Description of the Appliance Please read and comply with these original instructions prior See page 3. to the initial operation of your appliance and A1 Appliance connector with cover store them for later use or subsequent own- A2 Switch - ON/OFF A3 Safety cap ers.
  • Seite 16 In wet rooms, e.g. bathrooms, connect Safety instructions the appliance to sockets with a series connected RCD adapter. Danger Unsuitable extension cables can be The appliance may not be used in areas hazardous. Only use a splashproof ex- where a risk of explosion is present. tension cable with a minimum section of If the appliance is used in hazardous ar- 3x1 mm².
  • Seite 17 Never operate or store the appliance in Preparing the Appliance a horizontal position! The steam switch must not be locked Unpacking the Appliance during the operation. Protect the appliance from rain. Do not When you unpack the system, check that store outside.
  • Seite 18 Operation Attaching the Accessories Tightly insert the steam plug (C6) into the appliance connector (A1). The plug must click into place audibly. Connect the required accessories to the Figure 3 steam gun (C1). Insert the open end of Fill up with water the accessory on the steam gun and push onto the steam gun until the un- Note: If you always use usual commercial...
  • Seite 19 Note: If you push the lock (C3) back- Press the switch (A2) to turn off the ap- wards, the steam switch (C4) cannot be pliance. actuated (child control). DANGER While operating the steam switch (C4), If the boiler is hot, there is the risk of scald- always direct the steam gun (C1) at a ing as the water may splash back during separate piece of cloth until the steam...
  • Seite 20 How to Use the Accessories Steam gun (C1) You can use the steam gun without any ad- Important application instructions ditional accessories. Application: Cleaning of Textiles Before you use the steam cleaner for the – elimination of odours and creases from cleaning of textiles, you should always test garments: Apply steam to the hanging the resistance of the fabrics against steam...
  • Seite 21 Manual nozzle (E1) Floor nozzle (H1) Pull the terry cloth cover (E2) over the man- Application: ual nozzle. – all washable wall and floor coverings, Application: e.g.: Stone floors, tiles, and PVC floors. – small, washable surfaces, such as Attach the floor cloth to the floor nozzle. kitchen surfaces made of plastic, tiled 1 Fold the floor cloth the long way and walls...
  • Seite 22 Textile cleaning nozzle (I1) Special accessories Application: Set of micro-fibre dusters "Bath“ To freshen up hanging textiles, such as (order no. 2.863-171) jackets or curtains, by means of two func- - 2 soft bath towels made of plush velours. tions: - 1 Abrasive cover for hand nozzle.
  • Seite 23 Pour the descaling solution into the boil- Maintenance and care er and allow it to react for approximately 8 hours. DANGER Always disconnect the mains plug and al- WARNING low the steam cleaner to cool down before Do not screw the steam boiler cap on the performing any maintenance work.
  • Seite 24 Troubleshooting General information Often, failures have simple causes and you Warranty can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt The terms of the guarantee applicable in or if the failure is not listed here please con- each country have been published by our tact the authorized customer service.
  • Seite 25 Cher client, Description de l’appareil Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre ap- Voir page 3. pareil, se comporter selon ce qu'elles re- A1 Prise de l'appareil avec clapet de pro- quièrent et les conserver pour une tection utilisation ultérieure ou pour le propriétaire A2 Interrupteur - Marche/Arrêt...
  • Seite 26 L'appareil doit être raccordé unique- Consignes de sécurité ment au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée Danger sur la plaque signalétique de l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil dans Dans les pièces humides, telles que les des domaines présentant des risques salles de bain, exploiter l'appareil uni- d’explosion.
  • Seite 27 longe en roulant dessus, en les coin- de sécurité met l'appareil hors tension. çant ni en tirant violemment dessus. Pour remettre le thermostat de sécurité à Protéger les câbles d’alimentation con- zéro, adressez-vous au service après-ven- tre la chaleur, l’huile et les bords tran- te KÄRCHER responsable.
  • Seite 28 Fonctionnement Montage des accessoires Enfoncez à fond le connecteur vapeur (C6) dans la prise de l'appareil (A1). Le connecteur doit ce faisant s'enclencher de manière audible. Figure 3 Raccorder l’accessoire nécessaire au Remplissage de l’eau pistolet à vapeur (C1). Pour cela, bran- cher l'extrémité...
  • Seite 29 Le témoin de contrôle orange s'allume. Appuyer sur le levier vapeur (C4) jus- Attendre environ 8 minutes que le té- qu'à ce que la vapeur soit intégralement moin de contrôle orange (B2) s'éteigne. évacuée. La chaudière de l’appareil est Le nettoyeur à vapeur est opérationnel. maintenant hors pression.
  • Seite 30 Utilisation des accessoires Pistolet à vapeur (C1) Le pistolet à vapeur peut être utilisé sans Conseils d'utilisation importants accessoire. Application : Nettoyage des textiles – élimination de mauvaises odeurs et de Avant de nettoyer des textiles à l'aide du plis dans des vêtements : vaporiser le nettoyeur à...
  • Seite 31 Buse manuelle (E1) Buse pour sol (H1) Enveloppez la buse manuelle dans la Application : housse en tissu éponge (E2). – tous les revêtements de mur et de sol Application : lavables, par exemple : sols de pierre, – petites surfaces lavables, telles que par sols carrelés et revêtements en PVC.
  • Seite 32 Buse de soin du textile (I1). Accessoires en option Application : Kit de chiffons microfibres "Bain" pour rafraîchir les tissus suspendus (ves- (No. de commande. 2.863-171) tes, rideaux, etc.) grâce à deux fonctions : - 2 chiffons de sol doux en velour de peluche. –...
  • Seite 33 mande 6.295-206). Respectez lors du Entretien et maintenance chargement de la solution de détartrage les instructions de dosage sur l'embal- DANGER lage. Pour effectuer des travaux de maintenan- ce, la fiche de secteur doit obligatoirement Attention être débranchée et le nettoyeur à vapeur Prendre des précautions appropriées pour doit être refroidi.
  • Seite 34 Assistance en cas de panne Consignes générales Les pannes ont souvent des causes sim- Garantie ples auxquelles il est facile de remédier soi- même à l'aide de la liste suivante. En cas Dans chaque pays, les conditions de ga- de doute ou de panne non citée ici, s'adres- rantie en vigueur sont celles publiées par ser au service après-vente agréé.
  • Seite 35 Gentile cliente, Descrizione dell’apparecchio Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le Vedi pagina 3. presenti istruzioni originali, seguirle e con- A1 Presa dell'apparecchio con coperchio servarle per un uso futuro o in caso di riven- A2 Interruttore - On/Off A3 Tappo di sicurezza dita dell'apparecchio.
  • Seite 36 dere a quella indicata sulla targhetta Norme di sicurezza dell'apparecchio. Per l'uso all'interno di ambienti umidi, p. Pericolo es. bagni, collegare l'apparecchio a E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio prese dotate di interruttore differenziale di esplosione. a monte (salvavita). Se l'apparecchio viene usato in zone di Prolunghe non adatte possono risultare pericolo è...
  • Seite 37 (p.es. detergenti, benzina, diluenti per Tappo di sicurezza vernici e acetone) nel serbatoio dell'ac- Il tappo di sicurezza protegge la caldaia qua, in quanto corrodono i materiali contro il vapore presente in pressione. In dell'apparecchio. casi di guasto del regolatore di pressione e Il piano di appoggio dell'apparecchio sovrapressione nella caldaia, la valvola di deve esse stabile.
  • Seite 38 Funzionamento Montaggio degli accessori Inserire bene la spina del tubo vapore (C6) nella presa dell’apparecchio (A1). La spina del tubo deve incastrare. Collegare l'accessorio desiderato Figura 3 (C1)alla pistola vapore . A tal fine inse- Riempimento del serbatoio rire l'estremità dell'accessorio sulla pi- stola vapore fino al corretto Avviso: L'utilizzo continuo di acqua distilla- incastramento del pulsante di sblocco...
  • Seite 39 Spingere indietro il dispositivo di blocco PERICOLO (C3) della leva vapore. La fuoriuscita di una quantità minima di va- Avviso: Spingere in avanti il dispositivo pore al momento dell'apertura del tappo di di blocco (C3) impedisce l'azionamento sicurezza è normale. Il tappo di sicurezza della leva vapore (C4) (sicurezza bam- va pertanto aperto con prudenza.
  • Seite 40 Uso degli accessori Pistola vapore (C1) La pistola vapore può essere usata senza Avvisi importanti per l'uso accessori. Impiego: Pulizia di tessuti Prima di impiegare il pulitore a vapore su – Eliminazione di odori e pieghe dai vesti- tessuti, controllare la loro resistenza al va- ti: appendere il capo e applicare il vapo- pore facendo una prova in un punto nasco- re da una distanza di 10-20 cm.
  • Seite 41 Bocchetta manuale (E1) Bocchetta pavimenti (H1) Ricoprire la bocchetta manuale con la fode- Impiego: rina di spugna (E2). – Tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pa- Impiego: vimenti, p.es.: pavimenti in pietra, pia- – Piccole superfici lavabili (p. es. superfici strelle e pavimenti in PVC.
  • Seite 42 Bocchetta tessuti (I1) Accessori optional Impiego: Set panni in microfibra "Bagno" "Ravvivamento" di tessuti e abiti appesi (n. d'ordine 2.863-171) (p.es. giacche o tende) grazie a due funzio- - 2 panni morbidi per pavimenti scamosciati. - 1 foderina abrasiva per bocchetta manuale. –...
  • Seite 43 Attenzione Cura e manutenzione Attenzione durante il riempimento e lo svuotamento del pulitore a vapore. La solu- PERICOLO zione decalcificante può aggredire le su- Eventuali interventi di manutenzione vanno perfici delicate. effettuati ad apparecchio scollegato dalla Versare la soluzione decalcificante nel- rete elettrica.
  • Seite 44 Guida alla risoluzione dei guasti Avvertenze generali Spesso i guasti sono riconducibili a cause Garanzia di poca entità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzio- In tutti i paesi sono valide le condizioni di ni. In caso di dubbi o di guasti non riportati garanzia pubblicate dalla nostra società...
  • Seite 45 Beste klant, Beschrijving apparaat Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze oorspron- Zie pagina 3. kelijke gebruiksaanwijzing, ga navenant te A1 Stopcontact voor apparaat met deksel werk en bewaar hem voor later gebruik of A2 Schakelaar – Aan/Uit A3 Veiligheidssluiting voor een latere eigenaar.
  • Seite 46 Gebruik uitsluitend wisselstroom voor Veiligheidsinstructies het apparaat. De spanning moet over- eenkomen met de vermelding op het Gevaar typeplaatje van het apparaat. U mag het apparaat niet in gebieden In vochtige ruimtes, zoals badkamers, met explosiegevaar gebruiken. het apparaat aansluiten op een stop- Bij het gebruik van het apparaat in ge- contact met een voorgeschakelde aard- vaarlijk gebied moeten de overeenkom-...
  • Seite 47 de netsnoeren tegen hitte, olie en Wend u voor het vrijschakelen van de be- scherpe randen. veiligingsthermostaat tot de bevoegde Kär- Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen cher-klantenservice. die oplosmiddelen bevatten of onver- Veiligheidssluiting dunde zuren (bv. reinigingsmiddelen, De veiligheidssluiting zorgt ervoor dat het benzine, verfverdunner en aceton) in waterreservoir bij de optredende stoom- de watertank omdat deze stoffen mate-...
  • Seite 48 Om de accessoires te verwijderen drukt Werking u de ontgrendelingsknop (C2 resp. G2) in en trekt u de onderdelen uit elkaar. Accessoires monteren Stoomstekker stevig in de stekkerdoos van het apparaat steken. Daarbij moet de stekker hoorbaar vastklikken. Benodigde accessoires verbinden met het stoompistool (C1).
  • Seite 49 Het oranje controlelampje brandt. Druk op de stoomhendel (C4), tot er Na ca. 8 minuten dooft het oranje con- geen stoom meer naar buiten komt. Nu trolelampje (B2). heerst in het waterreservoir geen druk De stoomreiniger is klaar voor gebruik. meer.
  • Seite 50 Toepassing van accessoires Spuitlans (C1) U kunt de spuitlans zonder accessoire ge- Belangrijke aanwijzingen voor bruiken. gebruik Toepassing: Reiniging van textiel – Verwijdering van geurtjes en vouwen uit Voordat u textiel met de stoomreiniger be- kledingstukken: Besproei het hangende handelt, moet u altijd op een onopvallende kledingstuk van een afstand van 10–20 plek van het textiel uitproberen of de stof cm met stoom.
  • Seite 51 Handspuitkop (E1) Vloerspuitkop (H1) Trek de badstof-overtrek (E2) over de Toepassing: handspuitkop. – Alle afwasbare wand- en vloerbedek- Toepassing: kingen, zoals: Stenen vloeren, tegels – Kleine, afwasbare oppervlakken, bv. en PVC vloeren. keukenoppervlakken van kunststof, be- Vloerdweil bevestigen op de vloerspuit- tegelde wanden kop.
  • Seite 52 Textielspuitkop (I1) Bijzondere toebehoren Toepassing: Set microvezeldoeken „Badkamer“ Voor het opfrissen van hangend textiel, zo- (bestel-nr. 2.863-171) - 2 Soft-vloerdweilen als bijv. colberts of gordijnen, door twee van fluweel. - 1 abrasieve overtrek voor functies: handspuitkop. - 1 poetsdoek voor spiegels –...
  • Seite 53 Let op Onderhoud Wees voorzichtig bij het vullen en legen van de stoomreiniger. De ontkalkingsoplos- PAS OP sing kan kwetsbare oppervlakken aantas- Onderhoudswerkzaamheden alleen uit- ten. voeren bij uitgetrokken netstekker en afge- Vul het waterreservoir met de ontkal- koelde stoomreiniger. kingsoplossing en laat de oplossing ca.
  • Seite 54 Hulp bij storingen Algemene instructies Storingen hebben vaak een eenvoudige Garantie oorzaak die u met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij In elk land gelden de door onze hiervoor storingen die niet worden vermeld kunt u verantwoordelijke verkoopmaatschappij zich wenden tot de erkende klantendienst.
  • Seite 55 Estimado cliente: Descripción del aparato Antes del primer uso de su apa- rato, lea este manual original, Véase la página 3. actúe de acuerdo a sus indicaciones y A1 Toma de corriente del aparato con re- guárdelo para un uso posterior o para otro cubrimiento propietario posterior.
  • Seite 56 rresponder a la indicada en la placa de Indicaciones de seguridad características del aparato. En habitaciones húmedas, p. e. baños, Peligro conecte el aparato sólo en enchufes Está prohibido usar el aparato en zonas con un interruptor de protección de co- en las que exista riesgo de explosiones.
  • Seite 57 solventes o ácidos sin diluir (por ejem- Cierre de seguridad plo: detergentes, gasolina, diluyentes El cierre de seguridad cierra la caldera, cromáticos y acetona), ya que atacan a oponiéndose a la presión existente del va- los materiales utilizados en el aparato. por.
  • Seite 58 Para desacoplar los accesorios, pulse Funcionamiento la tecla de desbloqueo (C2 ó G2) y tire de las piezas. Montaje de los accesorios Empalme el conector de vapor (C6) en la toma de vapor del aparato (A1). Al hacerlo tiene que oirse que el conector encajar.
  • Seite 59 Pulse el interruptor (A2) para conectar mientras el piloto de control indica falta el aparato. agua. El piloto de control naranja está ilumi- Nota: El cierre de seguridad (A3) no podrá nado. abrirse mientras la caldera tenga aún una Esperar unos 8 minutos hasta que se presión baja.
  • Seite 60 Empleo de los accesorios Pistola aplicadora de vapor (C1) La pistola aplicadora de vapor puede utili- Instrucciones de uso importantes zarse sin accesorios. Aplicación: Limpieza de materiales textiles – Eliminación de malos olores y arrugas Antes de tratar materiales textiles con el dis- en prendas de vestir: Aplique el vapor positivo limpiador de vapor, es recomenda- sobre la prenda suspendida desde una...
  • Seite 61 – Duchas, espejos Boquilla barredora de suelos (H1) – Muebles de tapicería – Interiores de vehículos, parabrisas Aplicación: – Bañeras – Todos los revestimientos de paredes o suelos que puedan lavarse. Ejemplos: Paño abrasivo de microfibra (E3) suelos de piedra, baldosas o PVC. Fijar el paño para suelos a la boquilla Coloque el paño abrasivo de microfibra so- para suelos.
  • Seite 62 Boquilla para cuidado de material Accesorios especiales textil (I1) Juego de paños de microfibra "Baño" (Ref. 2.863-171) - 2 paños suaves de lim- Aplicación: pieza del suelo de terciopelo. - 1 funda Para refrescar piezas textiles colgadas abrasiva para la boquilla. - 1 paño de pulir como por ejempo anoraks o cortinas me- para espejos y grifería.
  • Seite 63 utilizar la solución antical, respete las Cuidados y mantenimiento indicaciones de dosificación del paque- PELIGRO Antes de efectuar los trabajos de manteni- Atención: miento, desenchufe el dispositivo limpiador Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el de vapor de la red y espere a que se enfríe. dispositivo limpiador de vapor.
  • Seite 64 Ayuda en caso de avería Indicaciones generales Muchas averías las puede solucionar usted Garantía mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de En todos los países rigen las condiciones de atención al cliente autorizado. garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora.
  • Seite 65 Estimado cliente, Descrição da máquina Leia o manual de manual origi- nal antes de utilizar o seu apare- Veja página 3. lho. Proceda conforme as indicações no A1 Tomada do aparelho com cobertura manual e guarde o manual para uma con- A2 Interruptor ligar/desligar A3 Fecho de segurança sulta posterior ou para terceiros a quem...
  • Seite 66 Ligar o aparelho só à corrente alterna- Avisos de segurança da. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho. Perigo Em locais húmidos, p.ex. em quartos É proibido pôr o aparelho em funciona- de banho, ligue o aparelho somente a mento em áreas com perigo de explo- tomadas equipadas com disjuntor dife- são.
  • Seite 67 blemas similares. Proteger o cabo de Dirija-se à assistência técnica de KÄR- rede contra calor, óleo e arestas afia- CHER competente para restabelecer o ter- das. móstato de segurança. Nunca encher solventes, líquidos que Fecho de segurança contenham solventes ou ácidos não di- O fecho de segurança detém a pressão do luídos (p.ex.
  • Seite 68 Funcionamento Montar os acessórios Ligar o conector de vapor (C6) à toma- da do aparelho (A1). O conector tem que encaixar audivelmente. Conectar os acessórios necessários à Figura 3 pistola de vapor (C1). Para isso, encai- Encher água xar a extremidade aberta do acessório na pistola de vapor e empurrar para Aviso: Utilizando sempre água destilada dentro, até...
  • Seite 69 Empurrar o dispositivo de bloqueio (C3) cho de segurança com cuidado, existe pe- da alavanca de vapor para trás. rigo de queimadura. Aviso: Quando empurrar o dispositivo Desenroscar o fecho de segurança de bloqueio (C3) para a frente, a ala- (A3) do aparelho.
  • Seite 70 Aplicação dos acessórios Pistola de vapor (C1) Pode utilizar a pistola de vapor sem aces- Indicações importantes para a sórios. aplicação Aplicação: – Eliminação de mal cheiro e pregas de Limpar têxteis peças do vestuário: Aplique vapor à Antes de tratar tecidos com a limpadora a peça do vestuário pendurada a uma vapor, verifique sempre a sensibilidade do distância de 10-20cm.
  • Seite 71 Bico manual (E1) Bico para o chão (H1) Cobra o bico manual com a cobertura de Aplicação: tecido atoalhado (E2). – Todos os soalhos e revestimentos de Aplicação: paredes laváveis, p.ex.: Chão de pedra, – pequenas superfícies laváveis tais ladrilhos e chão de PVC. como superfícies de plástico na cozi- Fixar o pano de chão e o bocal para so- nha, ladrilhos...
  • Seite 72 Bico para tratamento de têxteis (l1) Acessórios especiais Aplicação: Conjunto de panos em microfibras Para têxteis pendurados, como p.ex. casa- "quarto de banho" (n.º de encomenda cos ou cortinas, há duas possibilidades: 2.863-171) - 2 panos de chão suaves em –...
  • Seite 73 Coloque a solução descalcificadora na Conservação e manutenção caldeira e deixe a solução atuar por aprox. 8 horas. PERIGO Antes de efectuar quaisquer trabalhos de ADVERTÊNCIA manutenção, retire sempre a ficha de rede Durante o descalcificamento, deixe aberto e espere a limpadora a vapor arrefecer. o fecho de segurança do aparelho.
  • Seite 74 Ajuda em caso de avarias Instruções gerais Avarias muitas vezes têm causas simples Garantia que poderão ser eliminados seguindo as seguintes instruções. Em caso de dúvidas Em cada país são válidas as condições de ou de avarias não referidas neste capítulo, garantia emitidas pelas nossas Empresas de consulte os nossos Serviços Técnicos au- Comercialização competentes.
  • Seite 75 Kære kunde Beskrivelse af apparatet Læs original brugsanvisning in- den første brug, følg anvisnin- Se side 3. gerne og opbevar vejledningen til senere A1 Damprenserens stikdåse med dæksel efterlæsning eller til den næste ejer. A2 Kontakt – tænd/sluk A3 Sikkerhedslås A4 Netkabel Bestemmelsesmæssig anvendelse Denne damprenser må...
  • Seite 76 Forbindelsen mellem net- og forlænger- Sikkerhedsanvisninger kablet må ikke ligge i vand. Ved udskiftning af tilkoblinger på strøm- Risiko eller forlængerledninger skal stænk- Det er forbudt at bruge højtryksrenseren vandsbeskyttelsen og den mekaniske i områder, hvor der er eksplosionsfare. styrke forblive intakt. Ved anvendelse af damprenseren i fa- Brugeren skal anvende højtryksrense- reområder skal de relevante sikker-...
  • Seite 77 Forberedelse Sikkerhedselementer Denne damprenser er udstyret med flere Udpakning af damprenseren sikkerhedsanordninger og således sikret på flere forskellige måder. Nedenfor finder Kontrollér ved udpakningen, at alle dele er De de vigtigste sikkerhedselementer. med (se side 3). Giv omgående besked til forhandleren, hvis Trykregulator der skulle mangle dele, eller hvis De finder Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket...
  • Seite 78 Drift Montering af tilbehør Sæt dampstikket (C6) fast i damprense- rens stik (A1). Stikket skal gå således i hak, at det kan høres. Tilslut det nødvendige tilbehør til damp- Figur 3 pistolen (C1). Hertil skal det åbne ende af tilbehøret stikkes på dampistolen og Påfyldning af vand skubbes så...
  • Seite 79 Bemærk: Hvis De skubber låsen (C3) gøringsmiddel eller andre former for tilsæt- tilbage, kan damphåndtaget (C4) ikke ning! aktiveres (børnesikring). Der påfyldes maksimalt 1,2 liter frisk Ret først damppistolen (C1) mod en vand i kedlen. klud, indtil dampen kommer ud jævnt. Sikkerhedslåsen (A3) skrues igen fast Bemærk: Damprenserens varmesy- på...
  • Seite 80 Brug af tilbehør Damppistol (C1) De kan anvende damppistolen uden tilbe- Vigtige oplysninger om anvendelse hør. Anvendelse: Rengøring af tekstiler – Fjernelse af lugte og folder i tøj: Damp Inden De behandler tekstiler med damp- det hængende stykke tøj fra en afstand renseren, bør De foretage en test af, om på...
  • Seite 81 Mikrofiber slibeklud (E3) Gulvdyse (H1) Træk mikrofiber slibekluden over hånddy- Anvendelse: sen. – Alle vaskbare væg- og gulvbelægnin- Anvendelse: ger, f.eks.: Stengulve, fliser og PVC– – Fjernelse af kalk og sæberester i bade- gulve. værelser (f.eks. brusenicher, flisebelag- Fastgør gulvkluden på gulvdysen. te vægge).
  • Seite 82 Tekstilplejedyse (I1) Ekstratilbehør Anvendelse: Mikrofiber-kludsæt „Bad“ Til at friske hængende tekstiler op som (bestillingsnummer 2.863-171) f.eks. jakker eller gardiner vha. to funktio- - 2 soft-gulvklude af plysvelour. - 1 slibe- ner: klud-betræk til hånddysen. - 1 polerings- – Fjerner fnug fra tøj med fnugfjerneren. klud til spejl og armaturer.
  • Seite 83 Pleje og vedligeholdelse Vær forsigtig ved påfyldning og tømning af damprenseren. Afkalkningsopløsningen FARE kan angribe sarte overflader. Der må kun foretages servicearbejder, når Fyld denne afkalkningsopløsning i ked- netstikket er trukket ud og damprenseren len og lad opløsningen virke ca. 8 timer. kølet af.
  • Seite 84 Hjælp ved fejl Generelle henvisninger Fejl skyldes ofte simple årsager, som De Garanti selv kan afhjælpe med følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes I de enkelte land gælder de garantibetingel- her, bedes De henvende Dem til den auto- ser, som er udgivet af vores respektive an- riserede kundeservice.
  • Seite 85 Kjære kunde, Beskrivelse av apparatet Før første gangs bruk av appa- ratet, les denne originale bruks- Se side 3. anvisningen , følg den og oppbevar den for A1 Apparatkontakt med deksel senere bruk eller fo overlevering til neste ei- A2 Bryter – Av/på A3 Sikkerhetslås A4 Nettledning Forskriftsmessig bruk...
  • Seite 86 Uegnede skjøteledninger kan være far- Sikkerhetsanvisninger lige. Det skal utelukkende benyttes en sprutsikker forlengerkabel med mini- Fare mum tverrsnitt på 3x1 mm². Bruk i eksplosjonsfarlige områder er Forbindelsen mellom strømledningen forbudt. og skjøteledningen må aldri ligge i Ved bruk av apparatet i risikoområder vann.
  • Seite 87 Apparatet skal kun brukes og lagres Forberedelse som angitt i beskrivelse eller illustrasjo- ner! Pakke ut maskinen Damphendelen skal ikke klemmes fast under bruk. Under utpakkingen må du kontrollere at Beskytt apparatet mot regn. Det skal alle deler medfølger (se side 3). ikke oppbevares utendørs.
  • Seite 88 Drift Montere tilbehør Stikk damppluggen (C6) inn i apparat- kontakten (A1). Du skal da høre at støp- selet går i lås. Kople det nødvendige tilbehøret til Figur 3 damppistolen (C1). Den åpne enden på tilbehøret stikkes inn på damppistolen Fylle på vann (C1) og skyves så...
  • Seite 89 Merk: Hvis låsen (C3) er skjøvet for- FARE over, er det ikke mulig å betjene damp- Når vannet i vanntanken er varmt er det bryteren (C4) (barnesikring). fare for skålding, da vannet kan sprute til- Rett alltid først damppistolen (C1) mot bake ved påfylling.
  • Seite 90 Bruk av tilbehør Damppistol (C1) Du kan bruke damppistolen uten tilbehør. Viktige instruksjoner Anvendelse: – Fjerning av lukt og skrukker/folder i tøy: Rengjøring av tekstiler Damp det hengende tøyet i en avstand Før du behandler tekstiler med damprense- av 10 - 20 cm. ren, må...
  • Seite 91 Mikrofiber poleringsklut (E3) Gulvmunnstykke (H1) TRekk mikrofiber poleringsklut over hånd- Anvendelse: dysen. – Alle vaskbare vegg- og gulvbelegg, Anvendelse: f.eks.: Steingulv, fliser og PVC–gulv. – For fjerning a kalk og såperester i bade- Fest gulvklut til guilvdysen. rom (f.eks. i dusjkabinett, på flislagte 1 Fold gulvklut på...
  • Seite 92 Tekstilmunnstykke (I1) Tilleggsutstyr Anvendelse: Mikrofiber-klutsett "Bad" (Bestillingsnr. To funksjoner for oppfriskning av hengende 2.863-171) - 2 Soft-gulvklut av plysjvelour. tekstiler, som f.eks. dressjakker eller gardi- - 1 Poleringsovertrekk for hånddyse. - 1 po- ner: leringsklut for speil og armaturer. – fjerning av lo fra tøy med bruk av fiber- Mikrofiber-klutsett "Kjøkken"...
  • Seite 93 ADVARSEL Pleie og vedlikehold Under avkalkingen må sikkerhetslåsen ikke skrus til på apparatet. Bruk aldri dampren- FARE seren mens det er avkalkingsmiddel i kje- Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når len. støpselet er trukket ut og damprenseren er Tøm ut avkalkingsoppløsningen etter 8 avkjølt.
  • Seite 94 Feilretting Generelle merknader Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker Garanti som du selv kan utbedre ved hjelp av føl- gende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved drifts- De garantibestemmelser som er utgitt av forstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle kontakte vår autoriserte kundeservice.
  • Seite 95 Bäste kund, Beskrivning av aggregatet Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första Se sida 3. gången, följ anvisningarna och spara A1 Kontaktdosa med lock driftsanvisningen för framtida behov, eller A2 Strömbrytare - på/av A3 Säkerhetsklaff för nästa ägare. A4 Nätkabel Ändamålsenlig användning B1 Kontrollampa (röd) - vattenbrist ång- Ångtvätten skall endast användas i privat-...
  • Seite 96 Olämpliga förlängningssladdar kan Säkerhetsanvisningar vara farliga. Använd endast stänkvat- tenskyddade förlängningssladdar, med Fara ett tvärsnitt på minst 3x1 mm². Användning av aggregatet i utrymmen När nätkontakt och förlängningssladd med explosionsrisk är förbjuden. sätts ihop får anslutningen inte ligga i Om apparaten ska användas inom risk- vatten.
  • Seite 97 Använd och lagra maskinen endast på Förberedelser det sätt som beskrivs i bruksanvisning- en resp på bilden! Packa upp apparaten Kläm inte fast ångspaken under an- vändning. Kontrollera vid uppackningen att samtliga Skydda apparaten mot regn. Förvara komponenter finns med (se sida 3). den inte utomhus.
  • Seite 98 Drift Montera tillbehör Ånganslutningen (C6) ansluts i aggre- gatets uttag (A1). Se till att kontakten hakar fast med hörbart klickande. Koppla ihop erforderligt tillbehör med Bild 3 ångpistolen (C1). Stick på tillbehörets öppna ände på ångpistolen och skjut på Fylla på vatten det på...
  • Seite 99 Hänvisning: Om du skjuter fram lås- ning eftersom vatten kan spruta tillbaka vid ningen (C3) är ångspaken (C4) spärrad påfyllningen! Fyll inte på något rengörings- (barnsäkring). medel eller andra tillsatser! Aktivera ångspaken (C4) och rikta först Fyll på med maximalt 1,2 liter färskt alltid ångpistolen (C1) på...
  • Seite 100 Användning av tillbehör Ångpistol (C1) Du kan använda ångpistolen utan tillbehör. Viktiga användningshänvisningar Användning: – Avlägsna lukter och rynkor på kläder: Rengöring av textil Spruta ånga på det hängande kläd- Innan du rengör textil med ångrengöraren stycket med ett avstånd på 10-20 cm. bör du alltid kontrollera om textilmaterialet –...
  • Seite 101 Mikrofaser abrasivduk (E3) Golvmunstycke (H1) Drag den abrasiva mikrofaserduken över Användning: handmunstycket. – Alla tvättbara vägg- och golvbelägg- Användning: ningar, t.ex.: stengolv, kakel och PVC- – Borttagning av kalk- och tvålrester i golv. badrummet (t.ex. duschkabiner, kakel- Sätta fast golvduk på golvmunstycke. väggar).
  • Seite 102 Munstycke för textilvård (I1) Specialtillbehör Användning: Mikrofaser-dukset "Bad" (beställnr. För att fräscha upp hängande textiler som 2.863-171) - 2 soft-golvdukar i plyschve- t.ex. kostymer eller gardiner genom två lour. - 1 abrasiv-överdrag för handmun- funktioner: stycke. - 1 poleringsduk för speglar och –...
  • Seite 103 VARNING Skötsel och underhåll Skruva inte på säkerhetsklaffen (A5) under avkalkningen. Använd inte ångrengöraren FARA så länge som det finns avkalkningsmedel i Genomför skötselarbeten bara om nätkon- pannan. takten är utdragen och ångrengöraren har Häll ut avkalkningslösningen efter 8 tim- svalnat.
  • Seite 104 Åtgärder vid störningar Allmänna hänvisningar Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan Garanti åtgärda med hjälp av fölande översikt. Om du inte är säker eller om fel uppkommer I alla länder gäller de av vårt ansvariga för- som inte finns med här bör du ta kontakt säljningsbolag utformade garantivillkor.
  • Seite 105 Arvoisa asiakas, Laitekuvaus Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säi- Katso sivu 3. lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai A1 Laitteen pistorasia, jossa on suojus mahdollista myöhempää omistajaa varten. A2 Katkaisin Päälle/Pois A3 Turvalukko A4 Verkkokaapeli Tarkoituksenmukainen käyttö Höyrypuhdistin on tarkoitettu yksinomaan B1 Merkkivalo (punainen) - höyrykattilan yksityisten kotitalouksien käyttöön.
  • Seite 106 Kosteissa tiloissa, esim. kylpyhuoneis- Turvaohjeet sa, laitteen saa liittää vain pistorasiaan, joka on varustettu FI-suojakytkimellä. Vaara Tarkoitukseen sopimattomat jatkojoh- Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kiellet- dot voivat olla vaarallisia. Käytä ainoas- taan roiskevesisuojattuja jatkojohtoja, Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on joiden johtimien poikkileikkauspinta-ala noudatettava vastaavia turvallisuus- on vähintään 3x1 mm².
  • Seite 107 teet, asetoni), koska ne syövyttävät lait- Valmistelu teessa käytettyjä materiaaleja. Laitteen on seisottava tukevalla alustal- Laitteen purkaminen pakkauksesta Käytä ja säilytä laitetta vain kuvausten Tarkasta, ovatko kaikki osat toimituksen tai kuvien mukaisesti! mukana (katso sivu 3). Älä lukitse höyryvipua käytön aikana. Ota yhteys myyjään välittömästi, mikäli Suojaa laite sateelta.
  • Seite 108 Käyttö Varusteiden asennus Liitä höyrypistoke (C6) tukevasti lait- teen pistorasiaan (A1). Pistokkeen on napsahdettava kuuluvasti lukitukseen. Liitä tarvitsemasi varuste höyrypistoo- Kuva 3 liin (C1). Aseta varusteen avoin pää Veden täyttö höyrypistooliin ja työnnä se niin pitkälle, kunnes höyrypistoolin lukituksen va- Ohje: Käytettäessä...
  • Seite 109 Paina höyryvipua (C4) ja kohdista höy- Paina kytkintä käynnistääksesi laitteen. rypistooli (C1) aina ensin liinaan, kun- Noin 8 minuutin jälkeen oranssi merkki- nes höyry tulee tasaisesti ulos. valo (B2) sammuu. Ohje: Höyrypuhdistimen lämmitys kyt- Höyrypuhdistin on käyttövalmis. keytyy käytön aikana aina uudelleen Laitteen kytkeminen pois päältä...
  • Seite 110 Varusteiden käyttö Höyrypistooli (C1) Höyrypistoolia voi käyttää ilman varusteita. Tärkeät käyttöohjeet Käyttö: – Hajujen ja poimujen poisto vaatekappa- Tekstiilien puhdistus leista: Höyrytä riippuvaa vaatetta 10-20 Ennen kuin käsittelet tekstiilejä höyrypuh- cm etäisyydeltä. distimella, on aina tarkastettava tekstiilien – Kasvipölynpoisto: Pidä etäisyyttä 20-40 höyrykäsittelyyn sopivuus näkymättömästä...
  • Seite 111 Mikrokuitu hankausliina (E3) Lattiasuutin (H1) Vedä mikrokuitu hankausliina käsisuutti- Käyttö: men päälle. – Kaikki pestävät seinä- ja lattiapäällys- Käyttö: teet, esim.: kivilattiat, kaakelit ja PVC - – Kalkki- ja saippuajäämien poistaminen lattiat. kylpyhuoneessa (esim. suihkukopit, Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen. laatoitetut seinät). 1 Laskosta lattialiina pitkittäin ja aseta lat- –...
  • Seite 112 Tekstiilinhoitosuutin (I1) Erikoisvarusteet Käyttö: Mikrokuitu-liinasarja "Kylpy“ (tilausnu- Riippuvien tekstiilien kunnostamista varten, mero 2.863-171) - 2 plyysiveluurista peh- kuten esim. irtotakit tai verhot, kahdella toi- molattialiinaa. - 1 hankauspäällys minnolla: käsisuuttimeen. - 1 kiillotusliina peileille ja – Nukanpoisto vaatekappaleista langan- hanoille. nostajalla.
  • Seite 113 VAROITUS Hoito ja huolto Älä kiinnitä turvalukkoa laitteeseen kalkin- poiston aikana. Älä käytä höyryimua niin VAARA kauan kun kalkinpoistoainetta on vielä kat- Suorita huoltotyöt vain kun virtapistoke on tilassa. vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt. Kaada kalkinpoistoliuotin ulos 8 tunnin Ohje: Käytettäessä...
  • Seite 114 Häiriöapu Yleisiä ohjeita Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jon- Takuu ka voit itse korjata seuraavan yleiskuvan avulla. Epäselvissä tapauksissa tai häiriöis- Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta- sä, jotka eivät ole tässä mainittuja, käänny mamme myyntiorganisaation julkaisemat valtuutetun asiakaspalvelun puoleen. takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis- tä...
  • Seite 115 Αγαπητέ πελάτη, Περιγραφή συσκευής Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε Βλέπε σελίδα 3. αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, A1 Υποδοχή συσκευής με κάλυμμα ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις A2 Διακόπτης (On/Off) A3 Καπάκι ασφαλείας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο A4 Καλώδιο...
  • Seite 116 συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της Υποδείξεις ασφαλείας συσκευής. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους με Κίνδυνος υγρασία, π.χ. στο λουτρό, μόνο σε πρίζες με Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά τη χρήση της συσκευής σε Τα...
  • Seite 117 Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμενή νερού με Καπάκι ασφαλείας διαλύτες, υγρά που περιέχουν διαλύτες ή Το καπάκι ασφαλείας σφραγίζει το λέβητα έναντι αδιάλυτα οξέα (π.χ. απορρυπαντικά, της υφιστάμενης πίεσης ατμού. Σε περίπτωση βενζίνη, διαλύτες χρωμάτων και ακετόνη), που ο ρυθμιστής πίεσης είναι ελαττωματικός και διότι...
  • Seite 118 Προκειμένου να αποσυνδέσετε τα Λειτουργία εξαρτήματα πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης (C2 ή G2) και αποσυνδέστε Συναρμολόγηση εξαρτημάτων τα εξαρτήματα. Συνδέστε καλά το βύσμα ατμού (C6) στην υποδοχή ρεύματος της συσκευής (Α1). Το φις πρέπει να κλειδώσει με έναν διακριτό ήχο. Συνδέστε...
  • Seite 119 Ανάβει η πορτοκαλί λυχνία ελέγχου. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Μετά από περίπου 8 λεπτά σβήνει η Όταν ανοίγετε το καπάκι ασφαλείας ενδέχεται να πορτοκαλί λυχνία ελέγχου (Β2). διαφύγει μια υπολειμματική ποσότητα ατμού. Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση. Ανοίξτε προσεκτικά το καπάκι ασφαλείας. Μετακινήστε...
  • Seite 120 Χρήση των εξαρτημάτων Πιστόλι ατμού (C1) Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πιστόλι ατμού Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση χωρίς τα εξαρτήματα. Χρήση: Καθαρισμός υφασμάτων – Απομάκρυνση οσμών και τσακισμάτων από Πριν χρησιμοποιήσετε τον ατμοκαθαριστή σε τα ρούχα: ψεκάστε με ατμό το κρεμασμένο υφάσματα, θα...
  • Seite 121 Ακροφύσιο χειρός (E1) Ακροφύσιο δαπέδου (H1) Περάστε πάνω από το ακροφύσιο χειρός την Χρήση: επένδυση φροτέ (Ε2). – Όλες οι πλενόμενες επιφάνειες τοίχων και Χρήση: δαπέδων, π.χ.: Λίθινα δάπεδα, πλακάκια – Μικρές πλενόμενες επιφάνειες, π.χ. και συνθετικά δάπεδα. συνθετικές επιφάνειες κουζίνας, τοίχοι με Στερεώστε...
  • Seite 122 Ακροφύσιο περιποίησης υφασμάτων Πρόσθετα εξαρτήματα (l1) Σετ πανιών με μικροΐνες „Bad“ (Κωδ. παραγγελίας 2.863-171) - 2 μαλακά πανιά Χρήση: δαπέδου από πλούσα. - 1 στιλβωτική επένδυση Για το φρεσκάρισμα υφασμάτων που κρέμονται για το ακροφύσιο χειρός. - 1 πανί γυαλίσματος όπως...
  • Seite 123 λάβετε υπόψη τις υποδείξεις δοσολογίας Φροντίδα και συντήρηση στη συσκευασία. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Προσοχή Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν Επιδείξτε προσοχή κατά την πλήρωση και το ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην άδειασμα του ατμοκαθαριστή. Το πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει. αποσκληρυντικό...
  • Seite 124 Αντιμετώπιση βλαβών Γενικές υποδείξεις Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες Εγγύηση αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας με τη βοήθεια του ακολούθου Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία περίπτωση...
  • Seite 125 Sayın müşterimiz, Cihaz tanımı Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu Bakınız sayfa 3. okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha A1 Kapaklı cihaz prizi sonra kullanım veya cihazın sonraki A2 Açma/Kapatma düğmesi A3 Emniyet kilidi sahiplerine vermek için bu kılavuzu A4 Elektrik kablosu saklayın.
  • Seite 126 3x1 mm² olan ve su püskürmesine karşı Güvenlik uyarıları korunmuş bir uzatma kablosu kullanın. Elektrik fişi ve uzatma kablosunun Tehlike bağlantısı su içinde olmamalıdır. Patlama tehlikesi olan bölgelerde Elektrik bağlantı veya uzatma kablosu cihazın çalıştırılması yasaktır. kavramalarının değiştirilmesinde su Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması geçirmezliği ve mekanik sağlamlılığı...
  • Seite 127 Hazırlık Güvenlik araçları Bu buharlı temizleyici birçok güvenlik Cihazın ambalajdan çıkarılması tertibatıyla donatılmış ve güvenliği böylece birkaç kat artırılmıştır. Aşağıda cihazın en Ambalajı açarken eksik parça olup önemli güvenlik elemanlarını bulabilirsiniz. olmadığını kontrol edin (Bkz. sayfa 3). Herhangi bir parçanın eksik veya Basınç...
  • Seite 128 Çalıştırma Aksesuarların monte edilmesi Buhar soketi (C6) cihazın prizine (A1) iyice oturacak şekilde takın. Bu sırada soket duyulur şekilde kiltilenmelidir. Gerekli aksesuarı buhar tabancasına Şekil 3 (C1) bağlayın. Bu amaçla aksesuarın açık olan arka ucunu buhar Su doldurulması tabancasına takın ve buhar Uyarı: Her zaman damıtık su tabancasının kilit açma düğmesine (C2) kullanıyorsanız, cihazın kireçten...
  • Seite 129 Uyarı: Kilidi (C3) öne doğru iterseniz TEHLİKE buhar kolu (C4) çalıştırılamaz (çocuk Doldurma sırasında su geri sıçrayabileceği kilidi). için, depo sıcakken yanma tehlikesi Buhar kolununa (C4) basın, bu sırada, bulunmaktadır! Kesinlikle temizlik maddesi buhar eşit oranlı şekilde püskürtülene veya benzeri katkı maddeleri doldurmayın! kadar buhar tabancasını...
  • Seite 130 Aksesuarların kullanımı Buhar tabancası (C1) Buhar tabancasını aksesuarsız Önemli kullanım talimatları kullanabilirsiniz. Kullanım: Tekstil ürünlerinin temizlenmesi – Giysilerden koku ve kırışıklıkların Buharlı temizleyiciyi tekstil ürünlerinde giderilmesi: Asılmış giysiye 10-20 cm’lik kullanmadan önce mutlaka buhara karşı uzaklıktan buhar uygulayın. dayanıklılığını, ürünün görünmeyen bir –...
  • Seite 131 Mikro elyaflı aşındırıcı bez (E3) Yer temizleme ucu (H1) Mikro elyaflı aşındırıcı bezi el memesinin Kullanım: üzerine çekin. – Tüm yıkanabilir duvar ve yer Kullanım: kaplamaları, Örn; Taş zeminler, – Banyodaki kireç ve sabun artıklarının fayanslar ve PVC zeminler. temizlenmesi (Örn; dışakabinler, Taban bezini taban memesine fayanslı...
  • Seite 132 Tekstil temizleme memesi (I1) Özel aksesuar Kullanım: Mikro elyaflı bez seti "Banyo" (Sipariş İki fonksiyon ile asılı tekstillerin örn. spor No. 2.863-171) - Pelüşlü 2 yumuşak yer ceket veya perdelerin tazelenmesi için bezi. - El memesi için 1 aşındırıcı kılıf. - kullanılabilir: Ayna ve armatürler için 1 parlatma bezi.
  • Seite 133 Dikkat Koruma ve Bakım Buharlı temizleyiciyi doldururken ve boşaltırken dikkatli olun. Kireç çözücü TEHLİKE çözelti hassas yüzeylere zarar verebilir. Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi Bu çözeltiyi kazana doldurun ve çekilmiş olduğunda ve buharlı temizleyici çözeltiyi yaklaşık 8 saat kazanda soğuduğunda yapılmalıdır. bekletin.
  • Seite 134 Arızalarda yardım Genel bilgiler Arızalar, takip eden genel bakış sayesinde Garanti çözebileceğiniz, genellikle basit nedenlerden dolayı oluşur. Şüphe ılgili ülkede, genel distribitörümüzün duyduğunuzda veya burada tarif edilmeyen belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti bir arıza ile karşılaştığınızda lütfen müşteri koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde servisine danışın.
  • Seite 135 Уважаемый покупатель! Описание прибора Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту См. стр. 3. оригинальную инструкцию по эксплуатации, A1 Розетка прибора с крышкой после этого действуйте соответственно и А2 Выключатель – вкл/выкл А3 Предохранительная пробка сохраните ее для дальнейшего пользования А4 Сетевой...
  • Seite 136 Предупреждение Указания по технике Прибор можно подключать только к безопасности элементу электроподключения, исполненному электромонтером в Опасность соответствии со стандартом Эксплуатация прибора во Международной электротехнической взрывоопасных зонах запрещается. комиссии (МЭК) IEC 60364. При использовании прибора в опасных Прибор следует включать только в зонах...
  • Seite 137 Соблюдать осторожность при чистке Элементы безопасности кафельных стен с электрическими розетками. Данный прибор для чистки паром оборудован несколькими устройствами Внимание! безопасности и тем самым имеет Необходимо следить за тем, чтобы многократную защиту. Ниже перечислены сетевой шнур и удлинители не были основные...
  • Seite 138 Подготовка Эксплуатация Распаковка прибора Установка принадлежностей При распаковке проверьте наличие всех Надежно установите штекер подачи пара частей (см. стр. 3). (C6) в разъем прибора (A1). При этом Если при распаковке было обнаружено штекер должен зафиксироваться со отсутствие деталей или повреждения, щелчком.
  • Seite 139 Блокировку (C3) передвиньте вперед Вставьте штепсельную вилку (рычаг подачи пара заблокирован). электропитания в электророзетку. Для снятия принадлежностей нажмите на Нажмите выключатель (A2) для кнопку разблокировки (C2 или G2) и включения прибора. отделите детали друг от друга. Загорится оранжевая контрольная лампа. Примерно...
  • Seite 140 пока светится контрольная лампа Использование недостатка воды. принадлежностей Указания: Предохранительная пробка (A3) не открывается до тех пор, пока в котле Важные указания по использованию остается малейшее давление. Нажимайте на рычаг подачи пара (C4) до Чистка текстильных изделий тех пор, пока не прекратится выход пара. Перед...
  • Seite 141 напр., кухонные рабочие поверхности из Паровой пистолет (C1) синтетических материалов, кафель на Паровой пистолет можно использовать без стенах принадлежностей. – Душевые кабины, зеркала Использование: – Мебельные ткани – Удаление запахов и складок с одежды: – Салоны автомобилей, ветровые стекла Обработайте паром висящий предмет –...
  • Seite 142 помощью двух функций: Форсунка для чистки пола (H1) – Удаление с предметов одежды Использование: скатавшегося ворса при помощи – Все моющиеся стенные и половые устройства для удаления ворса. покрытия, напр.: каменные полы, кафель – Обработка текстильных изделий паром и и покрытия их ПВХ. удаление...
  • Seite 143 ручной форсунки из плюшевого велюра.. - 1 Уход и техническое салфетка для полировки поверхностей из обслуживание высококачественной стали без образования полос. ОПАСНОСТЬ набор микроволоконных салфеток для Проведение работ по техническому напольной форсунки (номер для заказа обслуживанию разрешается только при 2.863-173) – 2 мягких салфетки для мытья вынутой...
  • Seite 144 Для удаления извести используйте Помощь в случае неполадок средство для удаления извести фирмы KARCHER (Заказ № 6.295-206). При Неисправности часто имеют простые использовании средства для удаления причины и могут устраняться извести обратите внимание на указания самостоятельно с помощью следующего по дозировке, приведенные на упаковке. руководства.
  • Seite 145 Общие указания Технические данные Гарантия Подключение к источнику тока Напряжение 220-240 В В каждой стране действуют соответственно Вид тока 1~ 50/60 Гц гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей Класс защиты л продукции в данной стране. Возможные Степень защиты IPX4 неисправности...
  • Seite 146 Tisztelt Vásárló, Készülék leírása A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti Lásd a 3. oldalon. használati utasítást, ez alapján járjon el és A1 A készülék fedeles csatlakozóaljzata tartsa meg a későbbi használatra vagy a A2 Kapcsoló – Be/Ki A3 Biztonsági zár következő...
  • Seite 147 típustábláján található Biztonsági tanácsok tápfeszültséggel. Nedves helyiségben, pl. Balesetveszély fürdőszobában, a készüléket csak Tilos a tűzveszélyes helyiségekben előkapcsolt FI védőkapcsolóval ellátott történő üzemeltetés. aljzatról szabad üzemeltetni. A készülék veszélyes területen történő A nem megfelelő hosszabbító alkalmazása során figyelembe kell vezetékek veszélyesek lehetnek. Csak venni a megfelelő...
  • Seite 148 A víztartályba tilos oldószert, Biztonsági zár oldószertartalmú folyadékot vagy A biztonsági zár lezárja a tartályt a hígítás nélkül savat (pl. tisztítószert, keletkező gőznyomás elől. Amennyiben a benzint, festékhígítót és acetont) nyomásszabályzó hibája következtében a tölteni, mivel az megtámadhatja a tartályban túlnyomás képződne, úgy a készülékben használt anyagokat.
  • Seite 149 Az alkatrészek levételéhez nyomja be a Üzem biztosítógombot (C2 ill. G2), majd húzza szét az elemeket. A tartozékok felszerelése A gőzdugaszt (C6) szilárdan a készülék dugaljába (A1) kell nyomni. Eközben a dugónak hallhatóan be kell kattanni. Kösse össze a szükséges tartozékot a gőzpisztollyal (C1).
  • Seite 150 Nyomja meg a kapcsolót (A2) a áramlik ki. Ekkor megszűnik a nyomás készülék bekapcsolásához. a tartályban. A narancssárga kontroll lámpa világít. VESZÉLY Kb. 8 perc múlva elalszik a A biztonsági zár nyitásakor kiáramolhat a narancssárga kontroll lámpa (B2). maradék gőz. Ezért óvatosan nyissa ki a A gőztisztító...
  • Seite 151 A tartozékok alkalmazása Gőzpisztoly (C1) A gőzpisztolyt tartozékok nélkül, A használatra vonatkozó fontos önmagában is használhatja! tudnivalók Alkalmazás: – Ruhákból történő szageltávolítás vagy Textíliák tisztítása a gyűrődések megszűntetése: A Mielőtt bármilyen anyagot kezelne a felakasztott ruhadarabot 10-20 cm gőztisztítóval, mindig ellenőrizze a textíliák távolságból gőzölje át! gőzzel szembeni ellenállóképességét egy –...
  • Seite 152 Kézi szórófej (E1) Padló szórófej (H1) Húzza rá a frottír huzatot (E2) a kézi Alkalmazás: szórófejre. – Bármely lemosható fal- és Alkalmazás: padlóburkolat, pl.: kőlapok, csempék és – kis, lemosható felületek, pl. műanyag PVC-padlók számára. konyhai felületek, csempézett falak A padló rongyot a padlófejre rögzíteni. –...
  • Seite 153 Textilápoló fej (I1) Különleges tartozékok Alkalmazás: Mikrofaser kendő szett „Bad Felfüggesztett textilanyagok - pl. zakó vagy (Fürdőszoba)“ (megrend. sz. 2.863-171) - függöny - frissítéséhez két funkcióval: 2 puha-padlókendő plüss velúrból. - 1 – ruhadarabok bolyhainak eltávolítása a súroló-huzat a kézi szórófejhez. - 1 kefével.
  • Seite 154 Figyelem Ápolás és karbantartás A gőztisztító feltöltésénél és ürítésénél legyen óvatos. A vízkőmentesítő oldat az VESZÉLY érzékeny felületeket megtámadhatja. Karbantartási munkálatokat csak kihűlt és Töltse bele az oldatot a tartályba, és áramtalanított gépen végezzen! hagyja kb. 8 órán át hatni. Tudnivaló: A kereskedelemben kapható...
  • Seite 155 Segítség üzemzavar esetén Általános megjegyzések Gyakran egyszerű okok rejlenek a Garancia meghibásodások mögött, amelyeket a következő áttekintéssel a felhasználó is Minden országban az illetékes forgalmazó megszüntethet. Kétség esetén, vagy ha vállalat által kiadott szavatossági feltételek nem az itt felsorolt hibák valamelyikét érvényesek.
  • Seite 156 Vážený zákazníku, Popis zařízení Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento Viz strana 3. původní návod k používání, řiďte se jím a A1 Zásuvka prístroje s krytem uložte jej pro pozdější použití nebo pro A2 Spínač - Zapnuto (Ein) / Vypnuto (Aus) A3 Bezpečnostní...
  • Seite 157 Přístroj zapojujte pouze na střídavý Bezpečnostní pokyny proud. Napětí musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje. Pozor! Používáte-li přístroj ve vlhkých Nikdy nepracujte s vysokotlakým prostorách jako např. koupelně, čističem v prostorách, ve kterých hrozí zapojujte jej zásadně do zástrčky s nebezpečí...
  • Seite 158 Nikdy do vodní nádržky nevlévejte Bezpečnostní uzávěr rozpouštědla, tekutiny obsahující Bezpečnostní uzávěr uzavírá kotlík proti rozpouštědla nebo nezředěné kyseliny vzniklému tlaku páry. Je-li regulátor tlaku (např. čisticí prostředky, benzín, ředidla poškozený a v kotlíku vznikne přetlak, na barvy a aceton), napadly by otevře se v bezpečnostním uzávěru materiály použité...
  • Seite 159 Provoz Montáž příslušenství Parní zástrčku (C6) pevně zasuňte do zásuvky na zařízení (A1). Zástrčka přitom musí slyšitelně zaskočit. Potřebné příslušenství připojte na parní Obrázek 3 pistoli (C1). K tomu nasaďte otevřený Naplňování vodou konec příslušenství na parní pistoli a posunujte po parní pistoli, dokud Upozornění: Používáte-li při provozu odjišt'ovací...
  • Seite 160 Upozornění: Posunete-li pojistku (C3) NEBEZPEČÍ dopředu, nedá se spínač páry (C4) Je-li kotlík horký, hrozí nebezpečí opaření, stisknout. neboť voda může při naplňování Stiskněte spínač páry (C4), přitom vystříknout zpátky! Nepřidávejte do vody nasměrujte pistoli (C1) na páru vždy žádný čisticí prostředek či jiné přísady! nejprve na nějakou utěrku a počkejte, Naplňte do kotlíku maximálně...
  • Seite 161 Používání příslušenství Pistole na páru (C1) Pistoli na páru můžete používat i bez Důležité pokyny pro používání příslušenství. Použití: Čištění textilií – Odstraňování zápachů z oděvů a Než začnete parním čističem čistit textilie, zmačkaných míst na kusech oděvů. měli byste si na skrytém místě vždy ověřit Visící...
  • Seite 162 Ruční hubice (E1) Podlahová hubice (H1) Navlékněte froté potah (E2) přes ruční Použití: hubici. – Na všechny omyvatelné obklady stěn a Použití: podlahové krytiny, např.: kamenné – malé omyvatelné plochy, např. podlahy, dlaždice a podlahy z PVC. kuchyňské plochy z umělé hmoty, stěny K podlahové...
  • Seite 163 Hubice na údržbu textilií (I1) Zvláštní příslušenství Použití: Sada hadříků z mikrovláken "Koupelna" K oživení visících textilií, např. sak nebo (obj. č. 2.863-171) - 2 měkké hadry na závěsů pomocí dvou funkcí: podlahu z plyšového veluru. - 1 brusný – Odstranění žmolků z oblečení pomocí potah na ruční...
  • Seite 164 dávkovacími pokyny uvedenými na Ošetřování a údržba obalu. NEBEZPEČÍ Pozor! Veškeré údržbářské práce na přístroji Pozor při plnění a vyprazdňování parního provádějte zásadně jen tehdy, je-li sít'ový čističe. Roztok odvápňovacího přípravku kabel z přístroje vytažen a je-li přístroj může napadat citlivé povrchy. vychladlý.
  • Seite 165 Pomoc při poruchách Obecná upozornění Poruchy mají často jednoduché příčiny, Záruka které můžete odstranit sami s pomocí následujících údajů. V případě nejistoty V každé zemi platí záruční podmínky nebo při zde nevyjmenovaných poruchách vydané naší příslušnou distribuční se laskavě obrat'te na autorizovanou společností.
  • Seite 166 Spoštovani kupec, Opis naprave Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno Poglejte stran 3. navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in A1 Vtičnica na napravi s pokrovom shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo A2 Stikalo za vklop/izklop A3 Varnostno zapiralo ali za naslednjega lastnika.
  • Seite 167 Stroj priključujte samo na izmenični tok. Varnostna navodila Napetost se mora ujemati s tipsko ploščico stroja. Nevarnost V vlažnih prostorih, kot je npr. Prepovedano je obratovanje v kopalnica, uporabljajte napravo le na področjih, kjer obstaja nevarnost vtičnice z vmesnim FI-zaščitnim eksplozij.
  • Seite 168 kislin (npr. čistila, bencin, razredčila in Priprave aceton), ker lahko načnejo materiale, uporabljene na napravi. Jemanje naprave iz embalaže Naprava mora imeti stabilno podlago. Napravo uporabljajte ali shranjujte le Pri jemanjem iz embalaže preverite, ali so skladno z opisom oz. sliko! priloženi vsi deli (poglejte stran 2).
  • Seite 169 Obratovanje Montaža pribora Parni vtič (C6) čvrsto vtaknite v vtičnico na napravi (A1). Pri tem se mora vtič slišno zaskočiti. Potreben pribor povežite s parno pištolo Slika 3 (C1). V ta namen nataknite odprti konec pribora na parno pištolo (C1) in ga Polnjenje z vodo potisnite tako daleč...
  • Seite 170 Napotek: Ko zaporo (C3) potisnete NEVARNOST naprej, se parno stikalo (C4) ne more Pri vročem kotlu obstaja nevarnost oparin, sprožiti (zaščita za otroke). ker voda pri polnjenju lahko škropi nazaj! Sprožite parno ročico (C4) in pri tem Nikoli ne dodajajte čistilnih sredstev ali parno pištolo (C1) na začetku vedno drugih dodatkov! usmerjajte proti krpi, dokler para ne...
  • Seite 171 Uporaba pribora Parna pištola (C1) Parno pištolo lahko uporabljate brez Pomembni napotki za uporabo pribora. Uporaba: Čiščenje tekstila Pred čiščenju tekstila s parnim čistilcem je – Odstranjevanje vonja in gub z oblačil: na pokritem mestu potrebno preveriti Viseča oblačila naparite z oddaljenosti odpornost tekstila na paro.
  • Seite 172 Ročna šoba (E1) Šoba za pranje tal (H1) Prevleko iz frotirja (E2) prevlecite preko Uporaba: ročne šobe. – vse pralne stenske in talne obloge, npr.: Uporaba: kamnita tla, ploščice in PVC-podi. – majhne pralne površine, npr. kuhinjske Spoj omrežnega vtiča in podaljševalnega površine iz umetne mase, stenske kabla ne sme ležati v vodi.
  • Seite 173 Šoba za čiščenje tekstila (I1) Poseben pribor Uporaba: Komplet krp iz mikrovlaken "Kopalnica" Za osvežitev visečega tekstila kot so npr. (naroč. št. 2.863-171) - 2 mehki talni krpi iz suknjiči ali zavese s pomočjo dveh funkcij: plišastega velurja. - 1 abrazivna prevleka –...
  • Seite 174 Ob polnjenju in praznjenju parnega čistilca Nega in vzdrževanje bodite previdni. Raztopina odstranjevalca vodnega kamna lahko poškoduje občutljive NEVARNOST površine. Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je Raztopino odstranjevalca vodnega omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni kamna nalijte v kotel in jo pustite čistilec ohlajen.
  • Seite 175 Pomoč pri motnjah Splošna navodila Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki Garancija jih lahko sami odpravite s pomočjo naslednjega pregleda. V primeru dvomov V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih ali pri motnjah, ki tukaj niso navedene, se definirajo pripadajoča predstavništva obrnite na pooblaščeno servisno službo.
  • Seite 176 Szanowny Kliencie! Opis urządzenia Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać Patrz strona 3. oryginalną instrukcję obsługi, postępować A1 gniazdo urządzenia z osłoną według jej wskazań i zachować ją do A2 włącznik/wyłącznik A3 Zawór bezpieczeństwa późniejszego wykorzystania lub dla A4 kabel sieciowy następnego użytkownika.
  • Seite 177 Urządzenie podłączać jedynie do prądu Wskazówki bezpieczeństwa zmiennego. Napięcie musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce Niebezpieczeństwo znamionowej urządzenia. Eksploatacja urządzenia w miejscach W pomieszczeniach wilgotnych, np. w zagrożonych wybuchem jest łazienkach, urządzenie należy zabroniona. przyłączać do gniazdek posiadających Podczas użytkowania urządzenia w w swoich obwodach wyłącznik obszarach zagrożonych należy...
  • Seite 178 sieciowe chronić przed wysokimi W celu zresetowania termostatu temperaturami, olejem i ostrymi bezpieczeństwa należy zwrócić się do krawędziami. właściwego serwisu KÄRCHER. Do zbiornika wody nigdy nie wlewać Zamknięcie bezpieczeństwa rozpuszczalników ani cieczy Zawór bezpieczeństwa stanowi zamknięcie zawierających rozpuszczalniki lub pozwalające utrzymać ciśnienie w stężone kwasy (np.
  • Seite 179 odblokowujący (C2 lub G2) i pociągnąć Działanie elementy w przeciwnych kierunkach. Montaż akcesoriów Wtyczkę przewodu parowego mocno wetknąć w gniazdo urządzenia. Wtyczki musi się przy tym w słyszalny sposób zatrzasnąć. Połączyć żądany element wyposażenia z pistoletem parowym (C1). Otwartą Rysunek 3 końcówkę...
  • Seite 180 Po ok. 8 minutach pomarańczowa bezpieczeństwa ze zbiornika może ujść kontrolka (B2) gaśnie. resztka pary. Ze względu na Urządzenie jest gotowe do pracy. niebezpieczeństwo oparzenia zawór Blokadę (C3) dźwigni włącznika pary bezpieczeństwa należy otwierać ostrożnie. przesunąć do tyłu. Odkręcić zamknięcie bezpieczeństwa Wskazówka: Gdy blokada (C3) jest (A3) od urządzenia.
  • Seite 181 Zastosowanie wyposażenia Pistolet parowy (C1) Pistoletu parowego można używać bez Ważne zasady użytkowania żadnych akcesoriów. Zastosowanie: Czyszczenie tekstyliów – Usuwanie zapachów i zagnieceń z Przed użyciem urządzenia parowego do odzieży: Wiszącą odzież naparować z czyszczenia tekstyliów należy zawsze odległości 10 – 20 cm. najpierw w niewidocznym miejscu –...
  • Seite 182 Dysza ręczna (E1) Dysza do podłóg (H1) Nakładkę z frotté (E2) naciągnąć na dyszę Zastosowanie: ręczną. – Wszystkie zmywalne wykładziny Zastosowanie: podłogowe i ścienne, np. podłogi – małe powierzchnie zmywalne, np. kamienne, płytki podłogowe i podłogi z powierzchnie kuchenne z tworzywa PCW.
  • Seite 183 Dysza do tekstyliów (I1) Wyposażenie specjalne Zastosowanie: Zestaw ściereczek „Łazienka“ (nr Do odświeżania wiszących tekstyliów, jak katalogowy 2.863-171) - 2 delikatne np. marynarek lub zasłon z ręczniki podłogowe z weluru pluszowego. - wykorzystaniem dwóch funkcji: 1 powłoka ścierna do dyszy ręcznej. - 1 –...
  • Seite 184 Uwaga Czyszczenie i konserwacja Zachować ostrożność podczas napełniania i opróźniania parowego urządzenia NIEBEZPIECZEŃSTWO czyszczącego. Roztwór odkamieniacza Prace konserwacyjne można wykonywać może uszkodzić wrażliwe powierzchnie. tylko po wyjęciu wtyczki przewodu Roztwór odkamieniacza wlać do zasilającego z gniazdka i po ostygnięciu zbiornika i pozostawić, tak aby czas urządzenia.
  • Seite 185 Usuwanie usterek Instrukcje ogólne Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny, Gwarancja które użytkownik może usunąć sam, korzystając z poniższego przeglądu. W W każdym kraju obowiązują warunki razie wątpliwości lub nie wymienionych gwarancji wydanej przez nasze tutaj awarii należy się zwrócić do przedstawicielstwo handlowe w tym kraju.
  • Seite 186 Mult stimate client, Descrierea aparatului Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest Vezi pagina 3. instrucţiuni original, respectaţi instrucţiunile A1 Priza aparatului, cu capac cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru A2 Întrerupător – pornit/oprit A3 Capacul de siguranţă întrebuinţarea ulterioară...
  • Seite 187 corespundă celei de pe plăcuţa Măsuri de siguranţă aparatului. În încăperi cu umiditate ridicată, ca de Pericol ex. băi, utilizaţi aparatul numai conectat Este interzisă funcţionarea în zone cu la prize prevăzute cu întrerupător de pericol de explozie. protecţie precomutat FI. La utilizarea aparatului în zone Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi periculoase trebuie respectate normele...
  • Seite 188 solvenţi sau acizi nediluaţi (de ex. Capacul de siguranţă agenţi de curăţare, benzină, diluant sau Capacul de siguranţă asigură închiderea acetonă), deoarece acestea atacă rezervorului, nepermiţând aburului să iasă. materialele utilizate pentru construcţia Dacă s-a defectat regulatorul de presiune aparatului. şi în rezervor are loc o creştere excesivă...
  • Seite 189 Pentru desprinderea accesoriilor, apăsaţi Funcţionarea butonul de deblocare (C2 respectiv G2) şi trageţi piesele una din alta. Montarea accesoriilor Introduceţi fişa pentru abur (C6) şi fixaţi-o în priza aparatului (A1). La introducerea în priză, fişa trebuie să se fixeze perceptibil auditiv. Cuplaţi accesoriile necesare cu pistolul pentru abur (C1).
  • Seite 190 După cca. 8 minute se stinge becul de Apăsaţi maneta de aburi (C4), până control portocaliu (B2). când nu mai ies aburi. Acum rezervorul Curăţătorul cu abur este gata de aparatului nu mai este sub presiune. utilizare. PERICOL Împingeţi înapoi închizătorul (C3) În momentul deschiderii capacului de manetei de abur.
  • Seite 191 apariţia tensiunilor pe suprafaţa sticlei. Utilizarea accesoriilor Acest lucru este foarte important, deoarece sticla se poate crăpa dacă prezintă Indicaţii de utilizare importante suprafeţe cu un grad de încălzire diferit. Curăţarea textilelor Pistolul cu abur (C1) Înainte de tratarea textilelor cu curăţătorul cu abur, este necesar să...
  • Seite 192 Duza manuală (E1) Duza de curăţare a podelelor (H1) Trageţi husa din frotir (E2) peste duza Destinaţia: manuală. – Toate tipurile de acoperiri de pereţi şi Destinaţia: pardoseli lavabile, de ex.: Pardoseli din – suprafeţe mici care pot fi spălate, de ex. piatră, gresii, faianţe şi pardoseli din suprafeţe din material sintetic în PVC.
  • Seite 193 Duza pentru îngrijirea materialelor Accesorii opţionale textile (l1) Set cârpe din microfibră „Baie“ (nr. comandă 2.863-171) - 2 cârpe moi pentru Destinaţia: podele din pluş - 1 husă abrazivă pentru Pentru reîmprospătarea materialelor textile duza manuală - 1 cârpă de lustruit pentru agăţate, ca de ex.
  • Seite 194 Turnaţi soluţia de decalcifiere în Îngrijirea şi întreţinerea încălzitor şi lăsaţi-o să acţioneze timp de aprox .8 ore. PERICOL Lucrările de întreţinere vor fi efectuate AVERTIZARE numai după scoaterea ştecherului din priză În timpul decalcifierii nu înşurubaţi capacul şi răcirea curăţătorului cu abur. de siguranţă...
  • Seite 195 Remedierea defecţiunilor Observaţii generale Defectele au deseori cauze simple, pe care Condiţii de garanţie le puteţi remedia cu ajutorul următoarelor sfaturi. În caz de neclarităţi sau pentru În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de defecte care nu se regăsesc aici, vă rugăm garanţie publicate de reţeaua noastră...
  • Seite 196 Vážený zákazník, Popis prístroja Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento Viď strana 3. pôvodný návod na použitie, konajte podľa A1 Prístrojová zásuvka s krytom neho a uschovajte ho pre neskoršie A2 Hlavný vypínač A3 Bezpečnostný uzáver použitie alebo pre ďalšieho majiteľa A4 Siet'ový...
  • Seite 197 Zariadenie pripájajte iba na striedavý Bezpečnostné pokyny prúd. Napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku zariadenia. Nebezpečenstvo Vo vlhkých miestnostiach, napr. v Používanie v priestoroch so zvýšením kúpeľni, zapájajte zariadenie do nebezpečenstvom výbuchu je zástrčky s predradeným ochranným zakázané. spínačom FI. Pri používaní...
  • Seite 198 rozpúšťadiel alebo nezriedené kyseliny otvorí pretlakový ventil a para bude (napl. čistiace prostriedky, benzín, vystupovat' cez uzáver do voľného riedidlo a acetón), pretože tieto priestranstva. poškodzujú materiál zariadenia. Za účelom opätovného uvedenia prístroja Zariadenie musí mať stabilný podklad. do prevádzky sa obrát'te na príslušný Prístroj prevádzkujte alebo skladujte zákaznícky servis firmy KÄRCHER.
  • Seite 199 Ak chcete oddeliť časti príslušenstva, Prevádzka stlačte odblokovacie tlačidlo (C2 resp. G2) a diely odtiahnite od seba. Montáž príslušenstva Parnú zástrčku (C6) zasuňte pevne do zásuvky na prístroji (A1). Pritom musí byť počuť zástrčku, ako zapadla na svoje miesto. Potrebné príslušenstvo spojte s parnou pištoľou (C1).
  • Seite 200 Parný čistič je pripravený na použitie. Bezpečnostný uzáver (A3) odskrutkujte Zablokovanie (C3) parnej páky posuňte z prístroja. dozadu. Stlačte vypínač (A2), aby ste prístroj Upozornenie: Ak zablokovanie (C3) vypli. posuniete dopredu, nie je možné parnú NEBEZPEČENSTVO páku (C4) stlačit' (detská poistka). U horúceho kotla existuje nebezpečenstvo Zatlačte parnú...
  • Seite 201 Použitie príslušenstva Parná pištoľ (C1) Parnú pištoľ môžete používat' bez Dôležité pokyny pre použitie príslušenstva. Použitie: Čistenie textílií – Odstránenie zápachu a záhybov z Skôr než ošetrite textílie pomocou parného odevov: Zavesenú čast' odevu naparte čističa, mali by ste skontrolovat' zakaždým zo vzdialenosti 10-20 cm.
  • Seite 202 Abrazívna látka z mikrovlákien (E3) Podlahová hubica (H1) Cez ručnú dýzu pretiahnite abrazívnu látku Použitie: z mikrovlákien. – Všetky umývateľné stenové obklady a Použitie: podlahové krytiny, napr.: – Z kúpeľne odstráňte zvyšky vápna a kamenné podlahy, obkladačky a PVC mydla (napr. sprchovacie kabínky, podlahy.
  • Seite 203 Hubica na ošetrovanie textilu (I1) Špeciálne príslušenstvo Použitie: Sada látok s mikrovláknami „Kúpeľňa“ Na občerstvenie visiacich textílií ako napr. (objednávacie číslo 2.863-171) - 2 jemné sák alebo závesov pomocou dvoch funkcií: látky na podlahu z plyšového velúru. - 1 – Ostraňovanie žmolkov z odevov abrazívny poťah pre ručnú...
  • Seite 204 Pozor Starostlivosť a údržba Pri plnení a vypúšťaní parného čističa si dávajte pozor. Roztok na odstraňovanie NEBEZPEČENSTVO vodného kameňa môže zasiahnuť citlivé Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej miesta Vašej pokožky. zástrčke a vychladenom parnom čističi. Nalejte roztok na odstránenie vodného Upozornenie: Ak budete stále používat' kameňa do nádržky a nechajte pôsobiť...
  • Seite 205 Pomoc pri poruchách Všeobecné pokyny Poruchy majú často jednoduchú príčinu, Záruka ktorú môžete pomocou nasledujúceho prehľadu sami odstránit'. V prípade V každej krajine platia záručné podmienky pochybností pri poruchách, ktoré tu nie sú vydané našou príslušnou distribučnou uvedené, sa prosím obrát'te na organizáciou.
  • Seite 206 Poštovani kupče, Opis uređaja Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne Pogledajte stranicu 3. radne upute, postupajte prema njima i A1 Utičnica uređaja s poklopcem sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za A2 Uključno/isključna sklopka A3 Sigurnosni zatvarač sljedećeg vlasnika. A4 Strujni kabel Namjensko korištenje B1 Kontrolna žaruljica (crvena) -...
  • Seite 207 utičnice s predspojenom FI zaštitnom Sigurnosni napuci sklopkom. Neprikladni produžni kabeli mogu biti Opasnost opasni. Upotrebljavajte samo produžne Zabranjen je rad u područjima kabele zaštićene od prskanja vode s ugroženim eksplozijom. promjerom od najmanje 3x1 mm2. Prilikom uporabe uređaja u opasnim Spoj strujnog i produžnog kabela ne područjima treba poštivati smije ležati u vodi.
  • Seite 208 Uređaj zaštitite od kiše. Nekada ga ne Priprema čuvajte na otvorenom. Raspakiravanje uređaja Sigurnosni elementi Pri raspakiravanju provjerite nalaze li se u Ovaj parni čistač opremljen je s više paketu svi dijelovi (pogledajte stranicu 3). sigurnosnih naprava i na takav način Ukoliko neki dijelovi nedostaju ili ako višestruko osiguran.
  • Seite 209 U radu Montaža pribora Parni utikač (C6) čvrsto utaknite u utičnicu uređaja (A1). Utikač mora pritom čujno dosjesti. Potreban pribor spojite s parnim Slika 3 pištoljem (C1). U tu svrhu otvoreni kraj pribora nataknite na parni pištolj i Punjenje vodom potiskujte ga na njega sve dok tipka za Napomena: Pri stalnoj uporabi obične deblokiranje (C2) parnog pištolja ne...
  • Seite 210 Zaporni klizač (C3) poluge za paru Odvijte sigurnosni zatvarač (A3) s pogurajte prema natrag. uređaja. Napomena: Gurnete li zaporni klizač Pritisnite pekidač (A2) kako biste (C3) prema naprijed, poluga za paru isključili uređaj. (C4) se ne može aktivirati (zaštita za OPASNOST djecu).
  • Seite 211 Uporaba pribora Parni pištolj (C1) Parni pištolj možete upotrebljavati bez Važni naputci za uporabu pribora. Primjena: Čišćenje tekstila – uklanjanje mirisa i nabora s odjeće: Prije obrade tekstila parnim čistačem Viseće komade odjeće naparite s trebali biste na pokrivenom mjestu provjeriti udaljenosti od 10-20 cm.
  • Seite 212 Abrazivna krpa od mikrovlakana Podni nastavak (H1) (E3) Primjena: – Sve perive zidne i podne obloge, npr.: Preko ručnog nastavka prevucite abrazivnu kameni podovi, keramičke pločice i krpu od mikrovlakana. PVC-podovi. Primjena: Pričvrstite krpu za brisanje poda na – uklanja ostatke vapnenca i sapunice u podni nastavak.
  • Seite 213 Sapnica za njegu tekstila (I1) Poseban pribor Primjena: Komplet krpa od mikrovlakana Za osvježavanje visećeg tekstila, kao što "Kupaonica"(kataloški br. 2.863-171) - 2 su npr. sakoi ili zastori, pomoću dvije mekane krpe za brisanje poda od plišanog funkcije: velura. - 1 abrazivna presvlaka za ručni –...
  • Seite 214 naputaka za doziranje navedenih na Njega i održavanje ambalaži. OPASNOST Radove na održavanju obavljajte samo ako Pažnja je strujni utikač izvučen, a parni čistač Oprez pri punjenju i pražnjenju parnog ohlađen. čistača. Otopina za odstranjivanje Napomena: Pri stalnoj uporabi obične kamenca može nagristi osjetljive površine.
  • Seite 215 Otklanjanje smetnji Opće napomene Smetnje često imaju jednostavne uzroke, Jamstvo koje možete samostalno ukloniti uz pomoć sljedećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva koje ako nestala smetnja nije navedena ovdje, je izdala naša zadužena udruga za obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
  • Seite 216 Poštovani kupče, Opis uređaja Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno Vidi stranu 3. uputstvo za rad, postupajte prema njemu i A1 Utičnica uređaja sa poklopcem sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za A2 Uključno/isključni prekidač A3 Sigurnosni zatvarač sledećeg vlasnika.
  • Seite 217 sa predspojenom FI zaštitnom Sigurnosne napomene sklopkom. Neodgovarajući produžni kablovi mogu Opasnost biti opasni. Upotrebljavajte samo Zabranjen je rad u područjima produžne kablove zaštićene od ugroženim eksplozijom. prskanja vode sa prečnikom od Prilikom upotrebe uređaja u opasnim najmanje 3x1 mm područjima treba poštovati Spoj strujnog i produžnog kabla ne sme odgovarajuće sigurnosne propise.
  • Seite 218 Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne Priprema čuvajte na otvorenom. Raspakovavanje uređaja Sigurnosni elementi Pri raspakovavanju proverite da li se u Ovaj paročistač opremljen je sa više isporuci nalaze svi delovi (vidi stranu 3). sigurnosnih naprava i na taj način Ukoliko neki delovi nedostaju ili ako višestruko osiguran.
  • Seite 219 Montaža pribora Parni utikač (C6) čvrsto utaknite u utičnicu na uređaju (A1). Utikač pritom mora čujno da uskoči. Potreban pribor spojite sa parnim Slika 3 pištoljem (C1). U tu svrhu otvoreni kraj pribora nataknite na parni pištolj i Punjenje vodom potiskujte ga na njega sve dok se taster Napomena: Pri stalnoj upotrebi obične za deblokiranje (C2) parnog pištolja ne...
  • Seite 220 Blokadu (C3) poluge za paru gurnite Odvijte sigurnosni zatvarač (A3) sa unazad. uređaja. Napomena: Gurnete li blokadu (C3) Pritisnite pekidač (A2) kako biste prema napred, poluga za paru (C4) se isključili uređaj. ne može aktivirati (zaštita za decu). OPASNOST Aktivirajte polugu za paru (C4), a pritom Kod vrućeg kotla postoji opasnost od parni pištolj (C1) uvek prvo usmeravajte opekotina, jer voda prilikom punjenja može...
  • Seite 221 Upotreba pribora Parni pištolj (C1) Parni pištolj možete upotrebljavati bez Važne napomene za upotrebu pribora. Primena: Čišćenje tekstila – uklanjanje mirisa i nabora sa odeće: Pre obrade tekstila parnočistačem trebalo Viseće komade odeće naparite sa bi na pokrivenom mestu proveriti udaljenosti od 10-20 cm.
  • Seite 222 Abrazivna krpa od mikrovlakana Podna mlaznica (H1) (E3) Primena: – Sve perive zidne i podne obloge, npr.: Preko ručnog nastavka prevucite abrazivnu kameni podovi, keramičke pločice i krpu od mikrovlakana. PVC-podovi. Primena: Pričvrstite krpu za brisanje poda na – uklanja ostatke kamenca i sapunice u podni usisni nastavak.
  • Seite 223 Mlaznica za negu tekstila (I1) Poseban pribor Primena: Komplet krpa od mikrovlakana Za osvežavanje visećeg tekstila, kao što su "Kupatilo"(kataloški br. 2.863-171) - 2 npr. sakoi ili zavese, pomoću dve funkcije: mekane krpe za brisanje poda od plišanog – Skidanje površinskih dlačica sa odevnih velura.
  • Seite 224 instrukcija za doziranje navedenih na Nega i održavanje pakovanju. OPASNOST Pažnja Radove na održavanju obavljajte samo ako Oprez prilikom punjenja i pražnjenja je strujni utikač izvučen, a paročistač paročistača. Rastvor za odstranjivanje ohlađen. kamenca može da nagrize osetljive Napomena: Pri stalnoj upotrebi obične površine.
  • Seite 225 Otklanjanje smetnji Opšte napomene Smetnje često imaju jednostavne uzroke, Garancija koje možete samostalno ukloniti uz pomoć sledećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je ako nestala smetnja nije navedena ovde, objavila naša prodajna služba. U obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
  • Seite 226 Уважаеми клиенти, Описание на уреда Преди първото използване на Вашия уред прочетете това Виж страница 3. оригинално инструкцуя упътване за работа, A1 Контакт на уреда с капак действайте според него и го запазете за по- A2 Бутон - вкл./изкл. A3 Предпазна запушалка късно...
  • Seite 227 Свръзвайте уреда само към променлив Указания за безопасност ток. Напрежението трябва да съответства на цитираното върху Опасност табелката на уреда напрежение. Забранена е работата във Във влажни помещения, напр. бани, взривоопасни помещения. включвайте уреда в контакти с При работа с уреда в опасни зони да се предварително...
  • Seite 228 Никога не наливайте във водния За връщане в изходно положение на резервоар разтворители, съдържащи предпазния термостат се обърнете към разтворители течности или не оторизирания сервиз на KДRCHER. разредени киселини (напр. почистващи Предпазна запушалка препарати, бензин, разредители за бои Предпазната запушалка затваря котела и...
  • Seite 229 За да демонтирате принадлежностите, Експлоатация натиснете деблокиращия бутон (C2 респ. G2) и отделете частите една от друга. Монтиране на принадлежностите Пароструйният щепсел (C6) се поставя в контакта на уреда (A1). При това трябва да се чуе фиксирането на щекера. Необходимите принадлежности се зсвързват...
  • Seite 230 Свети оранжевата контролна лампа. ОПАСНОСТ След прибл. 8 минути оранжевата При отваряне на предпазната запушалка контролна лампа изгасва (B2). може да излизе остатъчно количество Пароструйният уред е готов за работа. пара. Отворете внимателно предпазната Избутайте назад блокировката (C3) на запушалка, съществува опасност от лоста...
  • Seite 231 Използване на Пароструен пистолет (C1) принадлежностите Вие може да използвате пароструйния пистолет без помощта на приспособления. Важни указания за употреба Употреба: – Отстраняване на миризми и гънки от Почистване на текстилни тъкани дрехи: Облейте с пара закачените дрехи Винаги преди да третирате текстилни тъкани от...
  • Seite 232 Ръчна дюза (E1) Подова дюза (H1) Покрийте ръчната дюза с хавлиеното Употреба: покривало (E2). – Всички миещи се стенни и подови Употреба: покрития, напр.: каменни подове, плочки – маломерни миещи се повърхности, напр. und PVC–подове. изкуствени кухненски повърхности, Закрепете подовата кърпа на дюзата за стенни...
  • Seite 233 Текстилна дюза (I1) Елементи от специалната окомплектовка Употреба: За освежаване на висящи текстилни изделия Микрофазерен комплект кърпи "Баня" (№ като напр. сака или пердета с помощта на за поръчка 2.863-171) - 2 меки кърпи за баня две функции: от плюшен велур. - 1 абразивно покривало за –...
  • Seite 234 Внимание Грижи и поддръжка Внимавайте при пълненето и изпразването на уреда за парно ОПАСНОСТ почистване. Разтворът срещу котлен Обслужването да се извършва само при камък може да разяде чувствителни изваден щепсел и охладен пароструен уред. повърхнини. Забележка: При постоянна употреба на Напълнете...
  • Seite 235 Помощ при неизправности Общи указания Много често причините за повреда са Гаранция елементарни и с помощта на следните указания може сами да ги отстраните. Ако не Във всяка страна са валидни издадените сте сигурни или повредите не са описани тук, условия...
  • Seite 236 Väga austatud klient, Seadme osad Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi Vt lehekülg 3. algupärane kasutusjuhend, toimige sellele A1 Seadme pistikupesa kattega vastavalt ja hoidke see hilisema A2 SISSE/VÄLJA lüliti A3 Turvalukk kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. A4 Võrgukaabel Sihipärane kasutamine B1 Märgutuli (punane) –...
  • Seite 237 Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad Ohutusalased märkused olla ohtlikud. Kasutage ainult veepritsmete vastu kaitstud pikenduskaablit, mille ristlõige on Plahvatusohtlikes piirkondades vähemalt 3x1 mm². kasutamine on keelatud. Toitepistiku ja pikenduskaabli Kui kasutate seadet ohualas, tuleb ühenduskoht ei tohi vees olla. järgida vastavaid ohutusalaseid Võrgu- või pikenduskaabli konnektorite eeskirju.
  • Seite 238 Kaitske seadet vihma eest. Ärge Ettevalmistus ladustage väljas. Pakkige seade lahti Turvaelemendid Kontrollige seejuures, kas kõik osad on See aurupuhasti on varustatud mitmete olemas (vt lk 3). turvaseadistega ja seega mitmekülgselt Kui osi puudub või kui leiate toodet lahti kindlustatud. Järgnevalt leiate tähtsaimad pakkides transpordil tekkinud vea, ohutuselemendid.
  • Seite 239 Käitamine Lisavarustuse monteerimine Torgake aurupistik (C6) tugevasti seadme pistikusse (A1). Seejuures peab pistik kuuldavalt asendisse fikseeruma. Joonis 3 Ühendage vajalikud tarvikud Vee sissevalamine aurupüstoliga (C1). Selleks torgake tarviku lahtine ots aurupüstolile ning Märkus: Kui kasutate pidevalt lükake nii kaugele aurupüstolile, kuni kaubanduses saadaolevat destilleeritud aurupüstoli lukustusklahv (C2) vett, ei ole dekaltsifikatsioon vajalik.
  • Seite 240 Vajutage auruhoovale (C4), seejuures Keerake turvalukk (A3) uuesti tugevasti suunake aurupüstol (C1) esmalt seadmele. riidelapile, kuni auru eraldub ühtlaselt. Vajutage lülitle, et seade sisse lülitada. Märkus: Aurupuhasti küte lülitub Umbes 8 min. pärast oranž märgutuli kasutamise ajal ikka ja jälle sisse, et (B2) kustub.
  • Seite 241 Tarvikute kasutamine Aurupüstol (C1) Te võite aurupüstolit kasutada ilma Tähtsaid näpunäiteid kasutamiseks tarvikuteta. Kasutamine: Tekstiilide puhastamine – Lõhnade ja kortsude kõrvaldamine Enne kui käsitlete tekstiile aurupuhastiga, riietest: Aurutage riipuvat riietuseset 10- tuleks mõnes varjatud kohas alati 20 cm kauguselt. kontrollida materjli aurutaluvust. Selleks –...
  • Seite 242 Mikrokiud-abrasiivlapp (E3) Põrandadüüs (H1) Tõmmake mikrokiud-abrasiivlapp üle Kasutamine: käsidüüsi. – Kõik pestavad seina- ja põrandakatted, Kasutamine: näit.: kivipõrandad, keraamilised – Katlakivi ja seebijääkide plaadid ja PVC–katted. eemaldamiseks vannitoast (nt Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi dušikabiinidest, kahhelseintelt). otsa. – Kui puhastatakse nt peegleid, 1 Voltige põrandalapp pikuti kokku ja soovitame puhastamisjärgselt asetage põrandadüüs sellele.
  • Seite 243 Tekstiili hooldusdüüs (I1) Erivarustus Kasutamine: Mikrokiudlappide komplekt „Vannituba“ Rippuvate tekstiilide nagu näit. pintsakute (tellimisnr. 2.863-171) - 2 plüüsveluurist või kardinate värskendamiseks kahe pehmet põrandalappi. - 1 abrasiivkate funktsiooni abil: käsidüüsi jaoks. - 1 poleerimislapp – Rõivastelt tupsude eemaldamine peeglitele ja armatuuridele. niiditõstja abil.
  • Seite 244 Ettevaatust aurupuhasti täitmisel ja Korrashoid ja tehnohooldus tühjendamisel. Lubjaeemaldusvahend võib rikkuda õrnu pindu. Täitke katel lubjaeemaldusvahendiga ja Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui laske lahusel umbes 8 tundi mõjuda. võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupuhasti jahtunud. HOIATUS Märkus: Kui kasutate pidevalt Katlakivi eemaldamise ajal ärge kruvige kaubanduses saadaolevat destilleeritud turvalukku seadmele.
  • Seite 245 Abi häirete korral Üldmärkusi Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te Garantii suudate ise kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või siin mittenimetatud Igas riigis kehtivad vastava volitatud häire/abi puhul pöörduge palun müügiesindaja antud garantiitingimused. tunnustatud klienditeeninduse poole. Seadmel esinevad tõrked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on Elektrilöögioht! materjali- või valmistusviga.
  • Seite 246 Godājamais klient, Aparāta apraksts Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas Skatīt 3. lpp. oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar A1 Ierīces kontaktligzda ar pārsegu norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai A2 Slēdzis - Ieslēgšanai/Izslēgšanai A3 Drošības aizslēgs izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. A4 Tīkla kabelis Noteikumiem atbilstoša lietošana B1 Kontrollampa (sarkana) - nepietiekams Izmantojiet tvaika tīrītāju tikai sadzīves...
  • Seite 247 Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai. Drošības norādījumi Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnīcas plāksnītes norādītajam. Bīstami Telpās ar augstu mitruma Aparāta lietošana aizliegta koncentrāciju, piem., vannas un dušas sprādzienbīstamās zonās. telpās, ierīci lietojiet tikai, izmantojot Ekspluatējot ierīci paaugstinātas priekšslēguma FI-aizsargslēdzi. bīstamības apstākļos, jāievēro Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var atbilstošie darba drošības noteikumi.
  • Seite 248 saturošus šķidrumus vai neatšķaidītas Drošības aizslēgs skābes (piem., tīrīšanas līdzekļus, Ar drošības aizslēgu tiek noslēgts tvaika benzīnu, krāsu šķīdinātājus un katls, lai tajā nepalielinātos tvaika acetonu), jo tie bojā materiālu, no kā spiediens. Ja spiediena regulators ir ierīce ir izgatavota. sabojājies un katlā...
  • Seite 249 Lai atvienotu pierīču detaļas, Darbība piespiediet atbloķēšanas pogu (C2 vai G2) un atdaliet detaļas vienu no otras. Piederumu montāža Tvaika pierīces kontaktspraudni (C6) stingri iespraudiet ierīces kontaktligzdā (A1). Spraudnim ir dzirdami jānofiksējas. Tīrīšanas procesam nepieciešamās pierīces savienojiet ar tvaika pistoli (C1).
  • Seite 250 Tvaika padeves sviras bloķēšanas BĪSTAMĪBA ietaisi (C3) bīdiet uz atpakaļ. Verot vaļā drošības aizslēgu, caur to vēl var Piezīme: Ja bloķēšanas ietaise (C3) izplūst atlikušais tvaiks. Drošības aizslēgu tiek bīdīta uz priekšu, tvaika padeves atveriet ļoti piesardzīgi, jo pastāv sviru (C4) nevar iedarbināt (bērnu applaucēšanās risks.
  • Seite 251 svarīgi ņemt vērā, jo nevienmērīgi Pierīču lietošana sasildītas stikla virsmas var saplīst. Svarīgi norādījumi par pierīču Tvaika pistole (C1) lietošanu Tvaika pistoli Jūs varat lietot bez pierīču Tekstilizstrādājumu tīrīšana izmantošanas. Pirms tekstilizstrādājumu tīrīšanas ar Lietošana: tvaiku, vienmēr ieteicams vispirms – smaku un kroku novēršanai apģērbā: pārbaudīt attiecīgā...
  • Seite 252 Rokvadības sprausla (E1) Sprausla grīdas mazgāšanai (H1) Pārvelciet frotē auduma pārvalku (E2) pār Lietošana: rokvadības sprauslu. – visi mazgājamie sienas un grīdas Lietošana: klājumi, piemēram: akmens grīdas, flīžu – nelielas mazgājamas virsmas, piem., un PVC grīdas. virtuves darba virsmas no plastmasas, Piestipriniet grīdas mazgāšanas drānu flīžu sienas pie grīdas mazgāšanas sprauslas.
  • Seite 253 Sprausla tekstilizstrādājumu Speciālie piederumi kopšanai (I1) Mikrošķiedru drānu komplekts vannasistabai (pasūt. Nr. 2.863-171) - 2 Lietošana: mīkstas plīša drānas grīdas tīrīšanai. - 1 karājošos tekstilizstrādājumu, piem., abrazīvs pārvalks rokvadības sprauslai. - 1 žakešu vai aizkaru, atsvaidzināšanai, pulēšanas drāna spoguļiem un armatūrai. veicot divas funkcijas: Mikrošķiedru drānu komplekts virtuvei –...
  • Seite 254 dozēšanas norādījumus uz Kopšana un tehniskā apkope iepakojuma. BĪSTAMĪBA Uzmanību Ierīces apkopes darbus atļauts veikt tikai Uzpildot vai iztukšojot tvaika tīrītāju, tad, ja tīkla kontaktspraudnis ir atvienots no ievērojiet piesardzību. Atkaļķošanas strāvas padeves un tvaika tīrītājs ir atdzisis. līdzekļa šķīdums var sabojāt sensitīvas Piezīme: Uzpildei pastāvīgi izmantojot virsmas.
  • Seite 255 Palīdzība darbības Vispārējas piezīmes traucējumu gadījumā Garantija Kļūmju cēloņi bieži vien ir vienkārši, un Jūs Mūsu pilnvarotās tirdzniecības sabiedrības tos varat novērst pats, izmantojot zemāk izsniegtās garantijas saistības ir spēkā minēto pārskatu. Ja Jums rodas šaubas katrā valstī. Garantijas perioda laikā mēs par kļūmes cēloni vai, ja konstatētā...
  • Seite 256 Gerbiamas kliente, Prietaiso aprašymas Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina Žr. p. 3. atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja A1 Prietaiso kištukinis lizdas su dangteliu vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų A2 Įjungimo/išjungimo jungiklis A3 Apsauginis užraktas naudotis vėliau arba perduoti naujam A4 Elektros laidas savininkui.
  • Seite 257 kištukinio lizdo su apsauginiu Saugos reikalavimai liekamosios srovės pertraukikliu. Netinkami ilginamieji laidai gali kelti Pavojus pavojų. Naudokite tik vandeniui atsparų Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje ilginamąjį laidą su ne mažesniu nei 3x1 aplinkoje. mm² skersmeniu. Jei naudojate prietaisą pavojingoje Šakutės ir ilginamojo laido jungtis aplinkoje, laikykitės atitinkamų...
  • Seite 258 Dirbant prietaisu, garų svertas negali Paruošimas būti užfiksuotas. Saugokite prietaisą nuo lietaus. Išpakuokite prietaisą Nelaikykite jo lauke. Išpakuodami patikrinkite, ar netrūksta Apsauginiai elementai detalių (žr. p. 3). Jei trūksta detalių ar išpakuodami pastebite Šiame garintuve sumontuoti keli transportavimo metu padarytų pažeidimų, apsauginiai įrenginiai, užtikrinantys nedelsdami informuokite prietaiso daugiapakopę...
  • Seite 259 Naudojimas Sumontuokite priedus Iki galo įkiškite garintuvo kištuką (C6) į prietaiso kištukinį lizdą (A1). Kištukas turi girdimai užsifiksuoti. Sujunkite pageidaujamus priedus su 3 iliustracija garų pistoletu (C1). Atvirą priedo galą užmaukite ant garų pistoleto ir stumkite Vandens pylimas jį tol, kol užsifiksuos pistoleto Pastaba: Jei nuolat naudojate atblokavimo mygtukas (C2).
  • Seite 260 Pastaba: Jei užraktą (C3) pastumsite į Paspauskite jungiklį (A2) ir išjungsite priekį, negalėsite įjungti garo srauto prietaisą. reguliatoriaus (C4) (apsauga nuo PAVOJUS vaikų). Jei boileris karštas, galite nusiplikyti, nes Įjunkite garo srauto reguliatorių (C4), gali aptaškyti pilamas vanduo! Nepilkite tuo tarpu garo pistoletą (C1) laikykite jokių...
  • Seite 261 Priedų naudojimas Garo pistoletas (C1) Galite naudoti garo pistoletą be priedų. Svarbūs nurodymai dėl naudojimo Naudojimas: – Drabužių kvapo ir raukšlių šalinimas: Tekstilės valymas kabantį drabužį apipurkškite garais iš Prieš valydami tekstilės gaminius 10–20 cm atstumo. garintuvu, visada atskiroje vietoje –...
  • Seite 262 Mikropluošto abrazyvinė šluostė Antgalis grindims (H1) (E3) Naudojimas: – visoms plaunamoms sienų ir grindų Traukite mikropluošto abrazyvinę šluostę dangoms, pvz.: akmens plokščių, virš rankinio antgalio. plytelių ir PVC dangai. Naudojimas: Pritvirtinkite grindų šluostę prie grindų – Kalkių ir muilo nuosėdoms vonios antgalio.
  • Seite 263 Tekstilės priežiūros antgalis (I1) Specialūs priedai Naudojimas: Mikropluošto šluosčių rinkinys „Bad“ Kabančių tekstilės gaminių, pvz., švarkų ar (užsakymo Nr. 2.863-171) - 2 minkštos užuolaidų, atnaujinimui dviem funkcijomis: šluostės grindims iš veltinio pliušo. - 1 – Pūkų nuėmimas nuo drabužių siūlų abrazyvinė...
  • Seite 264 Įpilkite nukalkinimo tirpalą į boilerį ir Priežiūra ir aptarnavimas palaukite apie 8 valandas. PAVOJUS ĮSPĖJIMAS Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę Nukalkinimo metu neįsukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo ir leidę garintuvui apsauginio užrakto. Nenaudokite garintuvo atvėsti. tol, kol boileryje yra nukalkintojas. Pastaba: Jei nuolat naudojate Po 8 valandų...
  • Seite 265 Pagalba gedimų atveju Bendrieji nurodymai Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias Garantija galite pašalinti patys, perskaitę šią apžvalgą. Jei abejojate ar jūsų įrenginio Kiekvienoje šalyje galioja tos garantijos gedimas čia nepaminėtas, kreipkitės į sąlygos, kurias nustato įgalioti pardavėjai. įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime Elektros smūgio pavojus!
  • Seite 266 Шановний покупець! Опис пристрою Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю Див. стор. 3. оригінальну інструкцію з експлуатації, після A1 Штепсельна розетка приладу з кришкою цього дійте відповідно неї та збережіть її для A2 Перемикач – Вкл./Викл. A3 Запобіжна пробка подальшого...
  • Seite 267 бути встановлена електромонтером Правила безпеки згідно з IEC 60364. Пристрій слід вмикати лише до змінного Обережно! струму. Напруга повинна відповідати Робота у вибухонебезпечних умовах не вказаним на фірмовій табличці дозволяється. пристрою даним щодо напруги. При використанні пристрою в У сирих приміщеннях, наприклад, у небезпечних...
  • Seite 268 результаті перегинання, розірвання або Елементи забезпечення безпеки подібного ушкодження. Захищайте приладу мережений кабель від жари, масла та гострих поверхонь. Цей паровий сепаратор обладнаний У жодному разі не використовуйте декількома пристроями, що забезпечують розчинники, рідини, що містять безпеку його роботи, таким чином він має розчинники...
  • Seite 269 Підготовка Експлуатація Розпаковування приладу Змонтувати обладнання При розпакуванні перевірте наявність усіх Штекер пари (C6) міцно закріпити в деталей (див. стор. 3). штепсельній розетці пристрою з кожухом У випадку виявлення при розпакуванні (A1). При цьому штекер повинен некомплектності виробу або пошкоджень, зафіксуватися...
  • Seite 270 або G2) та відокремити частини одна від Натисніть перемикач (A2), щоб увімкнути одної. прилад. Засвітиться жовтогаряча контрольна лампа. Приблизно через 8 хвилин вимикається жовтогаряча контрольна лампа (B2). Паровий сепаратор готовий до роботи. Змістіть блокування (C3) важеля подачі пари назад. Вказівка: якщо змістити блокування Мал.
  • Seite 271 Натисніть важіль подачі пари (C4), доки Застосування приладдя пара більше не буде виходити. Резервуар приладу вже не знаходиться Важливі вказівки щодо застосування під тиском. Очистка текстильних виробів НЕБЕЗПЕКА Перед тим, як чистити текстильні вироби При відкриванні запобіжної пробки може ще паровим...
  • Seite 272 – Душові кабіни, дзеркала Паровий пістолет (C1) – предмети меблів Паровий пістолет можна використовувати – салон автомобіля, вітрові стекла без приладдя. – ванна Застосування: Мікроволоконна абразивна серветка – Усунення запахів та зборок з одягу: обдайте парою висячий одяг з відстані (Е3) 10–20 см.
  • Seite 273 Сопло для підлоги (H1) Сопло для очищення текстилю (l1) Застосування: Застосування: – Всі облицювання, що змиваються, стін і Для освіження текстилю, що висить, настили, z B.: Підлога з каменю, кахель і наприклад піджак або гардини, за допомогою PVC-підлога. двох функцій: Закріпити...
  • Seite 274 Догляд та технічне Спеціальне допоміжне обладнання обслуговування Набір мікроволоконних серветок «Ванна кімната» (номер для замовлення 2.863-171) - НЕБЕЗПЕКА 2 м'які серветки для миття підлоги із Роботи з технічного обслуговування плюшевого велюру. - 1 абразивний чохол для необхідно проводити лише при ручної...
  • Seite 275 6.295-206). При використанні засобу для Допомога у випадку неполадок видалення вапна зверніть увагу на вказівки з дозування, наведені на Часто пошкодження є досить простими, тому впакуванні. за допомогою приведеного нижче огляду ви самі зможете їх усунути. Якщо ви маєте Увага сумніви...
  • Seite 276 Загальні вказівки Технічні характеристики Гарантія Подача струму Напруга 220-240 В У кожній країні діють умови гарантії, видані Тип струму 1~ 50/60 Гц нашими компетентними товариствами зі збуту. Неполадки в роботі пристрою ми Клас захисту л усуваємо безплатно протягом терміну дії Ступінь...
  • Seite 278 Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Kärcher OY Kärcher AS Karcher Asia Pacific Pte. Ltd. Lichtblaustraße 7 Yrittäjäntie 17 Stanseveien 31 5 Toh Guan Road East 1220 Wien 01800 Klaukkala 0976 Oslo #01-00 Freight Links ☎ ☎ ☎ (01) 250 600 0207 413 600 24 17 77 00 Express Distripark Singapore 608831...