Herunterladen Diese Seite drucken

Riester metpak Gebrauchsanweisung

Druckinfusionsgerät
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für metpak:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
 
Gebrauchsanweisung
Druckinfusionsgerät
Instructions
Pressure infusion instrument
Mode d'emploi
Appareil de perfusion à pression
Instrucciones para el uso
нструкция по эксплуатации
Equipo de infusión a presión
рибор для вливания под давлением
metpak
®

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Riester metpak

  • Seite 1   Gebrauchsanweisung Druckinfusionsgerät Instructions Pressure infusion instrument Mode d’emploi Appareil de perfusion à pression Instrucciones para el uso нструкция по эксплуатации Equipo de infusión a presión рибор для вливания под давлением metpak ®...
  • Seite 2 Inhaltsverzeichnis 1. Wichtige Informationen zur Beachtung vor Inbetriebnahme......... Seite 4 2. Zweckbestimmung.......... Seite 4 3. Ausführung............Seite 4 4. Komponenten..........Seite 4 5. Inbetriebnahme und Funktion......Seite 4 - 5 6. Austauschen des Polsters......Seite 5 7. Pflegehinweise..........Seite 5 - 6 8.
  • Seite 3 4. Componentes..........página 21 5. Puesta en servicio y funcionamiento....página 21 - 22 6. Cambio de la bolsa.........página 22 7. Conservación..........página 22 8. Piezas de recambio........página 23 9. Ficha técnica...........página 23 10. Mantenimiento..........página 23 11. Garantía............página 25 одержание ажная информация прочесть до начала использования ....стр.
  • Seite 4 4.5. Luftablaßventil 4.6. Ball 5. Inbetriebnahme und Funktion 5.1. Stellen Sie sicher, daß Sie das richtige Metpak Modell für die Infusionsbeutel mit Blut oder Lösungen, die Sie ver- wenden, erworben haben (siehe 3.) 5.2. Überprüfen Sie die Verbindung des Balles (4.6.) mit Luft- ablaßventil (4.5.) (Gebläse) zum Schlauch.
  • Seite 5 Ihrem Infusionsset. Beachten Sie genau die Angaben des Herstellers. • Überschreiten Sie niemals den auf dem Manometer ange- zeigten Höchstdruck von 300 mmHg. • Verbinden Sie das Metpak nicht mit druckerzeugenden Geräten. Bedeutung des Symbols auf der Manometerskala: Achtung Bedienungsanleitung beachten...
  • Seite 6 Über den Ball Druckabsenkung: Über das regelbare Luftablaßventil 10. Wartung / Genauigkeitsprüfung Das Metpak und dessen Zubehör bedürfen keiner speziellen Wartung. Zur Genauigkeitsprüfung entfernen Sie bitten den Schlauch vom Manometer und halten Sie den Manometer in vertikaler Position. Wenn der Zeiger auf der Null-Anzeige der Skala stehen bleibt ist das Gerät genau eingestellt.
  • Seite 7 Unverbindliche Kostenvoranschläge können Sie ebenfalls gerne kostenlos bei uns einholen. Im Fall einer Garantie oder Reparatur bitten wir Sie, das komplette Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte an folgen- de Adresse zu retournieren: Rudolf Riester GmbH Reparaturen Abt. RR Bruckstr. 31 D-72417 Jungingen Seriennummer:...
  • Seite 9 Should you have any queries, please contact the Company or your RIESTER Agent who will be pleased to assist you. For addresses see last page of these Operating Instructions. The address of your authorised RIESTER Agent will be supplied to you on request.
  • Seite 10 Comply with manufacturer’s instructions. • Never exceed the maximum pressure of 300 mm Hg stated on the manometer. • Do not connect Metpak to pressure-generating units. Meaning of symbol on manometer scale: Note: Comply with operating instructions Meaning of the symbol on the packaging: Cuffs contains natural rubber latex 6.
  • Seite 11 Pressure reduction: By controlled air release valve 10. Maintenance/calibration The Metpak and its accessories do not require any specific maintenance. For calibration remove tube from manometer and hold mano- meter vertical. When the pointer stops on zero of the scale, the unit is accurately adjusted.
  • Seite 13 Should your instrument exhibit a defect during the gua- rantee period or require repair, please send the entire instrument, along with the filled-in Guarantee Card, to the following address: Rudolf Riester GmbH Reparaturen Abt. RR Bruckstr. 31 D-72417 Jungingen Germany...
  • Seite 15 RIESTER sont uti- lisés. 2. Indications Le Metpak de RIESTER est destiné à la perfusion sous pression de solutions et de sang dans des poches en plastique. 3. Modèles Il existe 2 modèles de Metpak:...
  • Seite 16 • Ne dépassez jamais la pression maximale de 300 mmHg indiquée sur le manomètre. • Ne connectez pas le Metpak avec des appareils générateurs de pression. Signification du symbole sur l'échelle du manomètre: Attention! Respecter le mode d'emploi Signification du symbole sur l’emballage:...
  • Seite 17 Baisse de pression: par la soupape de décharge réglable 10. Maintenance / Contrôle de précision Le Metpak et ses accessoires n'exigent pas de maintenance particulière. Pour le contrôle de précision, veuillez retirer le tube du ma- nomètre et tenez le manomètre en position verticale. Lorsque l'aiguille stoppe sur le zéro de l'échelle, l'appareil est réglé...
  • Seite 19 Pour toute garantie ou réparation, veuillez nous retourner l'appareil complet muni de la carte de garantie dûment remplie à l'adresse suivante: Rudolf Riester GmbH Reparaturen Abt. RR Bruckstr. 31 D-72417 Jungingen Allemagne Numéro de série...
  • Seite 21 RIESTER. 2. Aplicación apropiada El Metpak de RIESTER sirve para la infusión presionizada de líquidos y de sangre en bolsas de plástico. 3. Ejecución El Metpak se ofrece en dos diferentes modelos: •...
  • Seite 22 • No exceda nunca la presión máxima de 300 mmHg indicada en el manómetro. • No conecte el Metpak a aparatos que generen presión. Significado del símbolo en la escala del manómetro: Atención, observar las instrucciones para el uso Significado de los símbolos en el empaque:...
  • Seite 23 10. Mantenimiento/Control de precisión El Metpak y sus correspondientes accesorios no precisan de mantenimiento. Para el control de precisión, por favor retire el tubo del manó- metro y sujete el manómetro en posición vertical. Si la aguja se detiene en el cero de la escala significa que el aparato está...
  • Seite 25 En caso de garantía o reparación, por favor incluir el talón de garantía cumplidamente rellenado con el instru- mento. Remitir a la siguiente dirección: Rudolf Riester GmbH Reparaturen Abt. RR Bruckstraße 31 D-72417 Jungingen Alemania Número de serie...
  • Seite 27 точную диагностику. сли у ас возникли какие либо вопросы, пожалуйста, обращайтесь непосредственно в компанию RIESTER или к дилеру RIESTER, у которого ы приобрели данный про дукт. ы будем рады помочь ам. Адреса указаны на по следней странице данной инструкции по эксплуатации.
  • Seite 28 аш набор. облюдайте фабричные инструкции. икогда не превышайте максимальное давление 300 мм рт.ст., зафиксированное на манометре. е подсоединяйте Metpak к генераторам давления. начение символа на шкале манометра: нимание: облюдайте инструкцию по эксплуатации начение символа на упаковке: анжеты обозначает наличие натурального...
  • Seite 29 7. Уход истка, дезинфекция, стерилизация ремя от времени протирайте манометр и грушу влаж- ной тряпкой. рибор для инфузионных вливаний в дезинфекции и стерилизации не нуждается, поскольку он не контактирует с пациентом. огласно настоящим рекомендациям ( ентр естирования едицинских ро- дуктов, юбинген), стерилизация необходима только при проведении...
  • Seite 30 10. ехническое обслуживание / проверка точности metpak и принадлежности к нему не требуют какого-либо специального технического обслуживания. ля проверки точности прибора отсоедините трубку от манометра и удерживайте его в вертикальном положе- нии. сли стрелка манометра остановится на отметке 0, то прибор настроен верно. сли стрелка манометра будет...
  • Seite 31 бесплатно запросить у нас ориентировочную смету расходов на эти услуги. случае гарантийного обслуживания или ремонта просим ас прислать нам прибор в полной комплектации вместе с заполненным гарантийным талоном по следующему адресу: Rudolf Riester GmbH Reparaturen Abt. RR Bruckstr. 31 D-72417 Jungingen Deutschland ерийный...
  • Seite 34 Gesamtkatalog (Best. Nr. 51231-50). Oder gehen Sie online unter www.riester.de.   Riester offers a large selection of products in the areas of Blood pressure measuring devices I Instruments for ENT, Ophthalmological instruments I Dermato- logical instruments I Thermometers I Stethosco-...