Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
PULSOXIMETER PO-900
BEDIENUNGSANLEITUNG
Pulse Oximeter PO-900 – Instruction manual
Pulsioxímetro PO-900 – Manual de instrucciones
Oxymètre de Pouls PO-900 – Mode d'emploi
www.pulox.de
Pulsossimetro PO-900 – Instruzioni per l'uso
Pulsoxymeter PO-900 – Gebruiksaanwijzing
Pulsoksymetr PO-900 – Instrukcja obsługi
Pulsoximeter PO-900 – Bruksanvisning

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pulox PO-900

  • Seite 1 PULSOXIMETER PO-900 BEDIENUNGSANLEITUNG Pulse Oximeter PO-900 – Instruction manual Pulsioxímetro PO-900 – Manual de instrucciones Oxymètre de Pouls PO-900 – Mode d'emploi www.pulox.de Pulsossimetro PO-900 – Instruzioni per l’uso Pulsoxymeter PO-900 – Gebruiksaanwijzing Pulsoksymetr PO-900 – Instrukcja obsługi Pulsoximeter PO-900 – Bruksanvisning...
  • Seite 2 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln •Deutschland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bedienungsanleitung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und bewahren Sie sie für andere...
  • Seite 3 Lithiumakku) darf nur von qualifiziertem, vom Hersteller angegebenem Servicepersonal durchgeführt werden, da beim Austausch des Akkus durch nicht geschultes Personal Gefahren (z. B. Übertemperatur, Brand oder Explosion) auftreten können. Patienten dürfen das Gerät nicht selbst warten oder umbauen. ! Öffnen Sie nicht das Gehäuse, um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden. ! Bei Personen mit Durchblutungsstörungen kann eine längere Anwendung des Pulsoximeters zu Schmerzen führen.
  • Seite 4: Übersicht

    entsprechenden Handbuch. ! Einige Funktionstester oder Patientensimulatoren können die Genauigkeit der vom Gerät kopierten Kalibrierungskurve messen, sie können jedoch nicht zur Bewertung der Gerätegenauigkeit verwendet werden. ! Wenn Sie das Gerät verwenden, halten Sie es bitte von Geräten fern, die starke elektrische Felder oder starke Magnetfelder erzeugen können.
  • Seite 5: Anwendungsbereiche

    B. Das Gerät ist einfach zu überwachen. C. Das Gerät besitzt zwei Arten der Stromversorgung (Wechselstrom und eine interne Stromversorgung). 1.2 Anwendungsbereiche Das Gerät wird zur Messung der Sauerstoffsättigung und des Puls am Finger verwendet. Das Produkt eignet sich zur Anwendung in der Familie, im Krankenhaus, in der Sauerstoffbar, in der kommunalen Gesundheitsfürsorge, in der Sportmedizin (vor und nach dem Sport, eine Anwendung während des Sports wird nicht empfohlen), etc.
  • Seite 6 Herstellungsdatum: siehe Etikett. • Um den Alarm bei einzelnen Messparametern zu überprüfen, messen und prüfen Sie die Alarmgrenzen entweder selbst oder mit einem Simulator. Stellen Sie dazu die Alarmgrenzen ein und prüfen Sie, ob der richtige Alarm ausgelöst werden kann. •...
  • Seite 7: Klinische Einschränkungen

    • Messwerte können während der Defibrillation und kurz nach der Defibrillation ungenau sein, da es keine Defibrillationsfunktion hat. • Das Gerät wurde vor Verlassen des Werks kalibriert. • Das Gerät wurde kalibriert, um die funktionelle Sauerstoffsättigung anzuzeigen. • Externe Geräte, die angeschlossen werden sollen, müssen gemäß IEC 60601-1zugelassen und zertifiziert sein.
  • Seite 8: Ansicht Der Bedienoberfläche

    Belastbarkeitspulses angewendet, so dass zwei Lichtstrahlen unterschiedlicher Wellenlängen mittels eines Sensors auf den Fingernagel eines Menschen gebündelt werden. Das gemessene Signal erreicht ein lichtempfindliches Element und wird nach der Verarbeitung über einen Mikroprozessor auf dem Bildschirm des Pulsoximeters angezeigt. 3. Technische Spezifikationen A.
  • Seite 9 Wechselstrom Kontrolleuchte: Das Licht ist grün, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Sensoranschluss: Verbinden Sie den Pulsoximetersensor, um die Sauerstoffsättigung, den Puls und den PI (Perfusion Index) zu messen. Anzeigebereich: Anzeige der Messwerte Tasten: 1. Modus ändern: Drücken Sie die Taste, um den Modus zu ändern (Messmodus 1/Messmodus 2).
  • Seite 10: Anwendung

    4.3 SpO Sensor anschließen Stecken Sie den Lemo-Stecker des Sensors in die Lemo-Buchse am Gerät. (Der Sensor ist auf den von unserer Firma gelieferten beschränkt und darf nicht durch einen ähnlichen von anderen Herstellern ersetzt werden). 4.4 Datenkabel anschließen Bitte verbinden Sie das Datenkabel mit dem Gerät, das andere Ende mit dem Computer. 4.5 Aufbau, Zubehör und Softwarebeschreibung A.
  • Seite 11: Systemeinstellung

    5.3 Menü Drücken Sie die Menütaste während Sie sich auf der Messoberfläche befinden, um ins Menü zu gelangen (Abb. 5), System, Display, Uhrzeit, Alarm und Aufnahme , usw. kann eingestellt werden: Abb. 5 Hauptmenü 5.3.1 Systemeinstellung Wählen Sie im Hauptmenü den Punkt „System“ und drücken Sie dann die Menütaste, um ins Systemeinstellungsmenü...
  • Seite 12: Einstellung Der Uhrzeit

    Abb. 7 Bildschirmeinstellungsmenü A. Brightness: Bewegen Sie den Auswahlbalken auf den Punkt „Brightness”, drücken Sie dann die Pfeiltaste links/rechts zur Einstellung der Helligkeit (3 Stufen). B. Mode: Bewegen Sie den Auswahlbalken auf den Punkt „Mode”, drücken Sie dann die Pfeiltaste links/rechts, um den Bildschirmmodus zu wechseln (2 verschiedene Bildschirmmodi), wie in Abb.
  • Seite 13: Alarmeinstellung

    Sie die Pfeiltaste links/rechts, um mit der Einstellung zu beginnen. Wenn Sie die Zeit eingestellt haben, drücken Sie die Zurück-Taste, um ins Hauptmenü zurückzukehren. 5.3.4 Alarmeinstellung Wenn das Gerät eingeschaltet ist, blinken die rote und gelbe Alarmlampe einmal abwechselnd, was anzeigt, dass das Alarmsystem funktioniert. Wählen Sie im Hauptmenü...
  • Seite 14: Aufnahmeinstellung

    Abb. 13 Alarmmenü a. SpO Alarm: Bewegen Sie den Auswahlbalken zum Punkt „SpO -Alarm“ und drücken Sie dann die linke/rechte Taste, um den SpO -Alarm einzustellen. b. PR-Alarm: Bewegen Sie den Auswahlbalken zum Punkt "PR-Alarm" und drücken Sie dann die linke / rechte Taste, um den PR-Alarm einzustellen. c.
  • Seite 15 Bezeichnung/ID für den Patienten ein (Abb. 16). Wenn Sie gerade aufnehmen, wählen Sie „off“ und drücken Sie die Menütaste, um die Aufnahme zu beenden. Abb. 16 Eingabeoberfläche In der Eingabeoberfläche „Input ID“ erscheint ein Eingabecursor im Eingabekästchen. Der pinke Buchstabe ist der auf der Tastatur ausgewählte Buchstabe. Drücken Sie die Pfeiltasten, um den Buchstaben auszuwählen, den Sie eingeben möchten, und drücken Sie dann die Menütaste, um den Buchstaben zu bestätigen.
  • Seite 16 Abb. 18 Speichermanagement Drücken Sie im Speichermanagement die Pfeiltaste, um eine ID auszuwählen und drücken Sie dann die Menütaste, um eine ID zu löschen wie in Abb. 19. Wählen Sie „Yes“ und drücken Sie nochmal die Menütaste, um die ID zu löschen. Wählen Sie „No“, um zum Speichermanagement zurückzukehren.
  • Seite 17 Abb. 19 TREND Verlauf Drücken Sie im VALUE Berichtmodus die Pfeiltaste links/rechts, um die Seiten nach oben oder unten zu blättern. Drücken Sie die Pfeiltaste oben/unten, um die Seiten schnell nach oben oder unten zu blättern. Die rechts oben angezeigte Zeit ist die komplette Aufnahmezeit.
  • Seite 18: Transport Und Lagerung

    5.6 Zurücksetzen Halten Sie zum Zurücksetzen die Einschalttaste lange gedrückt. 6. Wartung,Transport und Aufbewahrung 6.1 Reinigung und Desinfektion Bitte schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Strom. Tauchen Sie es nicht in Flüssigkeiten. Verwenden Sie 75%igen medizinischen Alkohol, um das Gehäuse des Geräts abzuwischen.
  • Seite 19 Kundenservice. 1. Der Akku ist schwach oder 1. Laden Sie den Akku auf. Das Gerät lässt sich leer. 2. Kontaktieren Sieden nicht einschalten. 2. Das Gerät ist defekt. Kundenservice. 1. Der Akku ist schwach oder 1. Laden Sie den Akku auf. Der Bildschirm ist leer.
  • Seite 20 International Protection Luftdruckgrenzen für IP21 Schutzart Lagerung und Transport Zerbrechlich, vorsichtig Herstellungsdatum behandeln UKCA-Kennzeichnung Wiederverwertung Diese Seite nach oben Chargen Nr. Vor Nässe schützen Europäische Vertretung Schweizer Vertretung UK-Vertreter Materialcode WEEE (2012/19/EU) Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit der EU Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte vom 14.
  • Seite 21: Werkseinstellung

    Optischer Sensor [siehe Hinweis 5] Wellenlänge: etwa 660 nm, optische Ausgangsleistung: < Rotlicht 6,65 mW Wellenlänge: ca. 905 nm, optische Ausgangsleistung: < 6,75 Infrarotlicht Jede Patienten-ID kann 24 Stunden lang gespeichert Speicher werden, das Gerät kann 16 Patienten-IDs speichern. Sicherheitstyp II Genus, interner Akku, Typ BF Internationaler Schutz IP21...
  • Seite 22 Demomodus Anzeigedarstellung -Alarmtonanzeige Puls Alarmtonanzeige Alarm Pause Sekunden Obergrenze Alarm Untergrenze Alarm Puls Obergrenze Alarm Puls Untergrenze Alarm Passwort 7762 Alarmlautstärke Alarmpasswort Pulston Tastenton 11. Garantie und Service Wir leisten 1 Jahr Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: •...
  • Seite 23 Fuggerstr. 30 • 51149 Cologne • Germany Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instructions to User Dear users, thank you very much for purchasing the Pulse Oximeter. This Manual is written and compiled in accordance with the council directive MDD93/42/EEC for medical devices and harmonized standards.
  • Seite 24 ! Uncomfortable or painful feeling may appear if using the device ceaselessly, especially for the microcirculation barrier patients. It is recommended that the sensor should not be applied to the same finger for over 2 hours. ! For some special patients, there should be a more careful inspection in the placing process.
  • Seite 25: Indication For Use

    ! When storing the device, keep it away from children, pets and insects to avoid affecting its performance. ! Do not place the device in places exposed to direct sunlight, high temperature, humidity, dust, cotton wool or easy to splash water, to avoid affecting its performance.
  • Seite 26 1.3 Environment Requirements Storage Transportation Environment a) Temperature: -40℃ ~ 60℃ b) Relative humidity: ≤95% c) Atmospheric pressure: 500 hPa~1060 hPa Operating Environment a) Temperature: 10℃ ~ 40℃ b) Relative Humidity: ≤75% c) Atmospheric pressure: 700 hPa~1060 hPa 1.4 Precautions 1.4.1 Attention Point out conditions or practices that may cause damage to the device or other properties.
  • Seite 27 check the chapter 5.3 as a reference. • The maximum temperature at the SpO probe -tissue interface should be less than 41℃ which is measured by the temperature tester. • During measuring, when abnormal conditions appear on the screen, please pull out your finger and reinsert it to measure again.
  • Seite 28 • The computer intended to be connected with this device, shall be approved and certificated according to IEC 60950. • After the mains is interrupted, the device will automatically switch to battery for working, it will automatically switch to mains after it is restored. 1.4.2 Clinical Restrictions A.
  • Seite 29 C. PI value display D. Pulse waveform display Battery power display Low-battery indication: low-battery indication appears before working abnormity which is due to low-power G. Review function H. Screen brightness can be adjusted Volume can be adjusted Display mode can be adjusted K.
  • Seite 30 1. Mode switch button: click it to switch mode (Measure interface 1 / Measure interface 2) 2. Alarm pause/confirm button: when alarm happens, short press it to make alarm sound pause. The pause time could be set by menu. Long press it to confirm the alarm, and there will be no alarm this time.
  • Seite 31: Menu Operation

    Figure 4 Probe connecting (The appearance of actual probe may be different with the one shown as Figure 4, please refer to the actual probe.) A. Short press power button to turn on the device. If use alternating current, make sure that the power supply line is connected accurately.
  • Seite 32: Display Setting

    Figure 6 System setting menu A. Prompt volume: move the choice bar to the "Volume" item, then press the left/right button to set the volume (three levels, OFF means closing sound). B. Pulse sound: move the choice bar to the "Pulse sound" item, then press the left/right button to set pulse sound.
  • Seite 33: Clock Setting

    Figure 8 Interface 1 Figure 9 Interface 2 C. LCD ON: move the choice bar to the "LCD ON" item, then press the left/right button to set display time (range: 1~60min). INF means display at all times D. Demo: move the choice bar to the "Demo" item, then press the left/right button to turn on/off demo function.
  • Seite 34 After inputting password (The factory default is7762), move the choice bar to , then press menu button to enter the alarm menu of Figure 12. Figure 12 Alarm setting menu Set the high/low limit of alarm In alarm setting menu, you can set the high/low limit of alarm. Move the choice bar to the menu item that you want to set, and press the left/right button to set value, then press menu button for affirming.
  • Seite 35: Record Setting

    f. Alarm Password: move the choice bar to the "Alarm Password" item, then press left/right button to set Alarm Password. When on, you need a password to enter the alarm menu, but you don't need a password to enter the set alarm menu. When off, you don't need a password to enter the alarm menu, but you need a password to enter the set alarm menu.
  • Seite 36 f. When the 16 groups of ID all have data, click "record" menu again, the device will appear "No Memory" dialog box. After deleting ID, the record can be continued. If the device is restarted in the process of recording, the device will lose the segment of recording data.
  • Seite 37 Figure 21 VALUE review interface Figure 22 TREND review interface In value review mode, press the "left button" or "right button" to page up or page down, press "up button" or "down button" to page up or page down quickly. The displayed time on the right top is the total recording time.
  • Seite 38: Cleaning And Disinfecting

    5.6 Reset Long press the power key to reset. 6. Maintenance, Transportation and Storage 6.1 Cleaning and Disinfecting Please turn off the device and disconnect it from the power, do not immerse it into liquid. Use 75% alcohol to wipe the device enclosure, and use liquid soap or isopropanol to wipe the watchband for disinfection, nature dry or clean it with clean and soft cloth.
  • Seite 39 service center. 1.Please recharge the The display is 1. Low battery. battery off suddenly 2. The device works abnormally. 2. Please contact the local service center. The device 1. Please recharge the can not be 1. The battery is not full charged. battery used for full 2.
  • Seite 40 Alternating current Storage and Transport indicator light Temperature limitation Storage and Transport IP21 International Protection Atmospheric pressure limitation Date of manufacture Fragile, handle with care UKCA marking Recovery This side up Batch No. Keep dry European Representative Swiss Representative UK Representative Material code WEEE (2012/19/EU) This item is compliant with Directive 93/42/EEC of 14 june 1993...
  • Seite 41 Upper and lower limit of alarm values 0% ~ 100% 0 bpm ~ 254 bpm Optical sensor [see note 5] Wavelength: about 660 nm, optical output power: Red light < 6.65 mW Wavelength: about 905 nm, optical output power: Infrared light <...
  • Seite 42 10. Factory Default default unit Brightness Measure interface display mode LCD Brightness time INF (mean display at all times ) Demo mode Themes alarm sound indication Pulse rate alarm sound indication Alarm pause time second alarm high limit alarm low limit Pulse rate alarm high limit Pulse rate alarm low limit Volume...
  • Seite 43 Fuggerstr. 30 • 51149 Colonia •Alemania Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instrucciones para el usuario Querido usuario, muchas gracias por haber comprado este pulsioxímetro de dedo. Este manual se ha escrito y diseñado en cumplimiento de la Directiva del Consejo sobre Dispositivos Médicos 93/42/EEC y sus correspondientes normativas.
  • Seite 44 actualización necesarios deben ser realizados SOLAMENTE por ingenieros de servicio cualificados que hayan sido formados y acreditados por nuestra empresa. ! No abra la carcasa del dispositivo para evitar el peligro de vuelco y fuga. ! El dispositivo contiene materiales de silicona, PVC, TPU, TPE y ABS, cuya biocompatibilidad ha sido probada de acuerdo con los requisitos de la norma ISO 10993-1, y ha superado la prueba de biocompatibilidad recomendada.
  • Seite 45: Campo De Aplicación

    ! No confíe únicamente en el sistema de alarma del dispositivo, la función de alarma debe verificarse periódicamente. El método de uso más confiable es monitorearlo de cerca y usarlo correctamente. ! Cuando se utilizan varios productos en el mismo paciente simultáneamente, puede surgir un peligro debido a la superposición de la corriente de fuga.
  • Seite 46 • Antes de usar el dispositivo, asegúrese de que se encuentre en un estado y entorno operativo normal. • Para obtener una medición más precisa, debe usarse en un entorno tranquilo y cómodo. • Cuando pase de un ambiente frío a otro cálido y húmedo, por favor no utilice el equipo inmediatamente.
  • Seite 47 • Si es necesario, visite nuestro sitio web oficial para obtener información sobre la sonda de SpO que se puede utilizar con este dispositivo. • Si el dispositivo o componente está destinado a un solo uso, el uso repetido de estas piezas supondrá...
  • Seite 48 B. Para aquellos con una cantidad considerable de disolución de fármaco de tinción (como azul de metileno, índigo verde y ácido índigo azul), o monóxido de carbono en hemoglobina (COHb), o metionina (Me+Hb) o tiosalicílico en hemoglobina, y algunos con problema de ictus, la determinación del SpO por este monitor puede ser inexacta.
  • Seite 49 Indicación de batería baja: la indicación aparece antes de que se produzca un funcionamiento anormal. G. Función de revisión H. El brillo de la pantalla se puede cambiar El volumen se puede ajustar El modo de visualización se puede ajustar K.
  • Seite 50 habrá alarma. 3. Botón de retorno: vuelve al menú anterior. 4. Teclas de flecha: cambiar la posición de la barra de opciones, botón izquierdo / derecho: configurar la función de la pieza 5. Botón de menú: en la interfaz de medición de forma de onda, presione el botón para ingresar a la configuración del menú;...
  • Seite 51: Operación Del Menú

    Figura 4 Conexión de sonda (La apariencia de la sonda real puede ser diferente a la que se muestra en la Figura 4; consulte la sonda real.) A. Presione brevemente el botón de encendido hasta que el dispositivo se encienda. Si usa corriente alterna, asegúrese de que la línea de alimentación esté...
  • Seite 52: Configuración De La Pantalla

    Figura 6 Menú de ajuste del sistema A. Volume: mueva la barra de selección a "Volume", luego presione el botón izquierdo/derecho para ajustar el volumen (tres niveles, OFF significa sonido de cierre). B. Pulse sound: mueva la barra de selección a "Pulse sound", luego presione el botón izquierdo/derecho para ajustar el sonido de pulso.
  • Seite 53: Ajuste Del Reloj

    Figura 8 Interfaz 1 Figura 9 Interfaz 2 C. LCD ON: mueva la barra de selección a "LCD ON", luego presione el botón izquierda / derecha para configurar el tiempo de visualización (rango: 1 ~ 60 min). INF significa mostrar en todo momento. D.
  • Seite 54 Figura 11 interfaz de contraseña Después de ingresar la contraseña (el valor predeterminado de fábrica es 7762), mueva la barra de opciones a , luego presione el botón de menú para ingresar al menú de alarma de la Figura 12. Figura 12 Menú...
  • Seite 55: Configuración De Grabación

    Figura 14 Interfaz de nueva contraseña La contraseña puede tener entre 1 y 4 dígitos. La nueva contraseña no puede ser la misma que la antigua. f. Alarm Password: mueva la barra de opciones al elemento "Contraseña de alarma", luego presione el botón izquierda / derecha para configurar la contraseña de alarma. Cuando está...
  • Seite 56 registrar datos y regresar a la interfaz de medición c. Si la ID ingresada ya existe, aparecerá el cuadro de diálogo como la figura 17. Elija "Yes" y haga clic en el botón de menú para reemplazar la ID existente, al mismo tiempo comenzar a registrar y regresar a la interfaz de medición;...
  • Seite 57 En la interfaz del menú de grabación, mueva la barra de opciones a "Review", luego aparecerá la barra de opciones. Presione el "botón izquierda/derecha" para elegir "VALUE"/"TREND", luego presione el botón de menú para ingresar "seleccionar ID" como figura 20. Figura 20 Seleccionar ID Elija el registro de revisión y presione el botón de menú...
  • Seite 58: Transporte Y Almacenamiento

    probable que los datos tarden varios segundos en aparecer en la pantalla de la computadora. (Si no hay datos en la pantalla de la computadora, desconecte la línea de datos y repita el paso nuevamente.) 5.5 Carga Conecte el dispositivo a la fuente de alimentación con línea de alimentación. Cuando el dispositivo está...
  • Seite 59 7. Errores y problemas Error Posible motivo Solución 1. Coloque el dedo 1. El dedo no está colocado correctamente e intén-telo correctamente. El SpO y el de nuevo. 2. Man-tenga al 2. El paciente se mueve o agita el ritmo no se paciente quieto.
  • Seite 60 Alarma apagada Pausa de alarma Alarma encendida Tipo BF Dedo no insertado Botón de encendido Finger Out Indicación de señal no es suficiente. SENSOR Errore de sonda FAULT Número de serie Equipo de clase II Etiquetado UKCA Fabricante Limitación de Luz indicadora de corriente alterna temperatura Limitación de la presión...
  • Seite 61 Rango de medida 0%~20% Precisión 1%~20%: ±1% ,Below 1%: ±0,2% Resolución 0,1% Precisión con baja Perfusión baja 0.4%: SpO : ±4%; PR: ±2 bpm or ±2%, lo que perfusión [ver nota 4] sea mayor En condiciones de luz normal y ambiental, la desviación de Interferencia de luz ≤...
  • Seite 62 infrarroja como indicación de la intensidad de la señal pulsante, se ha utilizado un simulador de paciente para verificar su precisión en condiciones de baja perfusión. Los valores de SpO y PR son diferentes debido a condiciones de baja señal, compárelos con los valores conocidos de SpO y PR de la señal de entrada.
  • Seite 63 Fuggerstr. 30 • 51149 Cologne •Allemagne Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Avis aux utilisateurs Cher client, je vous remercie beaucoup de l'achat et l'utilisation de l'oxymétre de pouls.
  • Seite 64 ! Il ne faut pas ouvrir en regardant sur l'oxymètre de pouls, car l’appareil émet de la lumière (lumière infrarouge que les yeux ne peut pas supporter), même le personnel d'entretien ne regardez pas directement l’appareil émettant de la lumière, car il peut être nocif pour les yeux.
  • Seite 65: Gamme De Produits

    des insectes pour éviter d'affecter ses performances. ! Pour maintenir l'environnement de travail propre, pas de vibration, des matières corrosives ou inflammables, pour éviter une température trop élevée ou trop basse et l'humidité. ! La précision mesurée sera affectée par les interférences de l'équipement électrochirurgical.
  • Seite 66: Conditions D'environnement

    anesthésie, soins intensifs etc.). 1.3 Conditions d'environnement Les conditions de stockage Température ambiante: -40°C ~ + 60°C b. Humidité relative: ≤95% Pression atmosphérique: 500hPa~1060hPa Les conditions de travail Température ambiante: 10°C ~ 40°C b. Humidité relative: ≤75% Pression atmosphérique: 700hPa~1060hPa 1.4 Consignes de sécurité...
  • Seite 67 être définitivement mise en pause ou désactivée (paramètre par défaut). Veuillez consulter le chapitre 5.3 à titre de référence. • La température maximale à l'interface sonde-tissu SpO doit être inférieure à 41 °C qui est mesurée par le testeur de température. •...
  • Seite 68 • L'appareil est calibré pour afficher la saturation fonctionnelle en oxygène. • L'équipement connecté à l'interface de l'oxymètre doit être conforme aux exigences de la norme IEC 60601-1. • L'ordinateur destiné à être connecté à cet appareil doit être approuvé et certifié selon la norme IEC 60950.
  • Seite 69: Vue De Face

    Fig.1 Principe de fonctionnement 3. Caractéristiques techniques A. Affichage des valeurs de saturation en oxygène. B. La valeur de taux d'impulsions, l'affichage graphique à barres. C. Affichage de la valeur PI D. Affichage de la forme d'onde d’impulsion. Indicateur de niveau de la batterie. Indication de batterie faible: l'indication de batterie faible apparaît avant une anomalie de fonctionnement due à...
  • Seite 70 Témoin lumineux de courant alternatif: le voyant est vert lorsqu'il est allumé. Prise de sonde: elle est utilisée pour connecter la sonde oxymètre pour mesurer la saturation en oxygène, la fréquence du pouls et l'IP. Écran: afficher les informations de mesure Zone du bouton: 1.
  • Seite 71: Fonctionnement Du Menu

    d'oxymètre. Optionnel: Autre sonde d'oxymètre C. Descriptif du logiciel Version de sortie : 2.0 5. Emploi opérationnel 6.1 Utilisation Mettez le doigt dans la sonde comme indiqué sur la figure 4. Figure 4 Connexion de la sonde (L'apparence de la sonde réelle peut être différente de celle illustrée à la figure 4, veuillez vous référer à...
  • Seite 72: Configuration Du Système

    Figure 5 Menu principal 5.3.1 Configuration du système Dans le menu principal, choisissez l'élément « System », puis appuyez sur le bouton de menu pour entrer dans le menu de configuration du système comme indiqué à la figure 6: Figure 6 Menu de configuration du système A.
  • Seite 73: Réglage De L'horloge

    Remarque: dans l'interface de mesure, l'utilisateur peut également appuyer sur le bouton de changement de mode pour changer de mode d'affichage. Figure 8 Interface 1 Figure 9 Interface 2 C. LCD ON: déplacez la barre de choix sur « LCD ON », puis appuyez sur les boutons gauche/droite pour régler la durée d'affichage (gamme : 1~60min).
  • Seite 74 Figure 11 interface de mot de passe Après avoir saisi le mot de passe (le paramètre d'usine par défaut est 7762), déplacez la barre de choix vers , puis appuyez sur le bouton de menu pour accéder au menu d'alarme de la figure 12. Figure 12 Menu de réglage de l'alarme Régler la limite haute / basse de l'alarme Dans le menu de réglage de l'alarme, vous pouvez régler la limite haute/basse de...
  • Seite 75 puis appuyez sur le bouton de menu pour accéder à l'interface de mot de passe de la Figure 14 afin de définir un nouveau mot de passe. Figure 14 Nouveau mot de passe Le mot de passe peut être de 1 à 4 chiffres. Le nouveau mot de passe ne peut pas être le même que l'ancien mot de passe.
  • Seite 76 direction pour choisir la lettre et appuyez sur le bouton de menu pour saisir. Vous pouvez saisir au maximum 4 lettres. Choisissez , puis appuyez sur le bouton Menu pour supprimer une lettre. Après la saisie, choisissez , puis appuyez sur le bouton Menu pour commencer à...
  • Seite 77 Figure 19 Boîte de dialogue « Delete ID » C. Fonction de rapport Dans l'interface du menu d'enregistrement, déplacez la barre de choix sur « Review », puis la barre de choix apparaîtra. Appuyez sur le «bouton gauche / droit» pour choisir «VALUE»...
  • Seite 78 5.3.6 Éteignez l'appareil Dans le menu principal, déplacez la barre de choix sur « Power », puis appuyez sur le bouton de menu pour éteindre l'appareil. Si la fonction d'enregistrement a été ouverte, l'interface d'invite « Recording ... » apparaîtra lors de la mise hors tension de l'appareil.
  • Seite 79: Transport Et Stockage

    B. Avant que le patient utilise l’appareil, s'il vous plaît lisez le manuel de référence pour le nettoyage et la désinfection d'oxymétrie (6.1). C. Faible puissance, s'il vous plaît changer les piles lorsque ce message s’affiche sur l'écran. Rechargez la batterie si des informations d'alarme de faible puissance apparaissent à...
  • Seite 80 1. L'appareil fonctionne 1. L'appareil n'est pas utilisé Les données ne anormalement. conformément au manuel. peuvent pas être 2. S'il vous plaît contacter le 2. Peut-être la batterie est stockées centre local de services à la endommagée. clientèle. 8. Signification des symboles Symbole Signification Symbole...
  • Seite 81 Code matière DEEE (2002/96 / CE) Cet article est conforme à la directive 93/42 / CEE relative aux dispositifs médicaux du 14 juin 1993, une directive de la Communauté économique européenne; Y compris les modifications apportées par la directive 2007/47/CE du Conseil du 21 mars 2010. Finger Le doigt n'est pas inséré, L'indication du signal ne suffit pas.
  • Seite 82 Protection IP21 internationale Tension d'entrée 100~240V AC, 50/60 Hz Alimentation 3.6V DC~4.2V DC Une batterie au lithium rechargeable (3,7 V) (Le fil rouge sur la Source de courant batterie indique l'anode, le fil noir sur la batterie indique la cathode.) Autonomie de la Charge et décharge au moins 500 fois batterie...
  • Seite 83 Indication sonore d'alarme de pouls activé Temps de pause de l'alarme deuxième Limite supérieure de l'alarme de la SpO Limite inférieure de l'alarme SpO Limite supérieure de l'alarme de fréquence cardiaque Limite inférieure de l'alarme de fréquence cardiaque Volume Mot de passe 7762 Volume d'alarme Mot de passe d'alarme...
  • Seite 84 Fuggerstr. 30 • 51149 Colonia •Germania Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instruzioni per l’Uso Egregio Utente, grazie per aver acquistato il nostro Pulsossimetro. Questo Manuale è stato scritto e realizzato nel rispetto delle direttive comunitarie MDD93/42/EEC per dispositivi medici e relative normative.
  • Seite 85 ! Sensazioni spiacevoli o dolorose possono accompagnare l’uso improprio del dispositivo specialmente per i pazienti con problemi di microcircolazione. Si raccomanda che il sensore non venga applicato allo stesso dito per più di 2 ore. ! Per particolari pazienti potrebbe essere necessario avere maggiori cautele durante il processo di installazione.
  • Seite 86: Caratteristiche

    ! Quando si ripone il dispositivo, tenerlo lontano da bambini, animali domestici e insetti per evitare di comprometterne le prestazioni. ! Tenere l’ossimetro lontano da polvere, vibrazioni, sostanze corrosive, materiali esplosivi, temperatura elevata e umidità. ! La precisione misurata sarà influenzata dall'interferenza dell'apparecchiatura elettrochirurgica.
  • Seite 87 1.3 Requisiti Ambientali Ambiente di Conservazione Temperatura: -40°C ~ + 60°C b. Umidità relativa: ≤95% Pressione atmosferica: 500hPa~1060hPa Ambiente operativo Temperatura: 10°C ~ 40°C b. Umidità relativa: ≤75% Pressione atmosferica: 700hPa~1060hPa 1.4 Istruzioni per un Funzionamento sicuro 1.4.1 Attenzione Indicare condizioni o pratiche che possono causare danni al dispositivo o ad altre proprietà.
  • Seite 88 riferimento. • La temperatura massima all'interfaccia sonda SpO -tessuto deve essere inferiore a 41°C misurata dal termometro. • Se sullo schermo compaiono condizioni anomale durante l’esecuzione del test, estrarre il dito e reinserirlo per tornare all’uso normale. • Se durante la misurazione viene visualizzato un errore sconosciuto, premere il pulsante "RESET"...
  • Seite 89: Restrizioni Cliniche

    requisiti della norma IEC 60601-1. • Il computer destinato a essere collegato a questo dispositivo deve essere approvato e certificato secondo IEC 60950. • Dopo l'interruzione della rete, il dispositivo passerà automaticamente alla batteria per funzionare, passerà automaticamente alla rete dopo il ripristino. 1.4.2 Restrizioni cliniche A.
  • Seite 90: Vista Frontale

    Figura 1 3. Specifiche Tecniche A. Visualizzazione valore SpO B. Visualizzazione valore battito, grafico a barre C. Visualizzazione del valore PI D. Visualizzazione a forma d’onda d’impulso Visualizzazione della carica della batteria Indicazione di batteria scarica: l’indicazione appare prima che si verifichi un funzionamento anomalo.
  • Seite 91 Indicatore luminoso corrente alternata: la luce è verde quando è acceso. Presa sonda: serve per collegare la sonda dell'Ossimetro per misurare la saturazione di ossigeno, la frequenza del polso e il PI. Schermo: visualizza le informazioni sulla misura Area pulsanti: 1.
  • Seite 92: Collegamento Della Linea Dati

    4.4 Collegamento della linea dati Si prega di collegare la linea dati al dispositivo, l'altra estremità al computer. 4.5 Struttura, accessori e descrizione del software A. Struttura: unità principale, sonda ossimetro, linea di alimentazione, linea dati. B. Accessori: Manuale utente, linea di alimentazione, linea dati, sonda ossimetro. Opzionale: Altra sonda ossimetro C.
  • Seite 93: Impostazione Del Sistema

    Figura 5 Menu principale 5.3.1 Impostazione del sistema Nel menu principale scegliere la voce "System", poi premere il tasto del menu per entrare nel menu di impostazione del sistema come figura 6: Figura 6 Menu di impostazione del sistema A. Volume: spostare la barra di scelta su "Volume", poi premere il tasto sinistro/destro per impostare il volume (tre livelli, OFF significa suono di chiusura).
  • Seite 94: Impostazione Dell'orologio

    A. Brightness: sposta la barra di scelta su "Brightness", quindi premi il pulsante sinistro / destro per impostare (tre livelli) B. Mode: spostare la barra di scelta su "Mode", quindi premere il pulsante sinistro / destro per cambiare modalità di visualizzazione (due tipi di modalità di visualizzazione) come nella figura 7 e nella figura 8.
  • Seite 95 Nell'interfaccia del menu principale, spostare la barra di scelta su "Alarm", quindi premere il tasto del menu per entrare nel me interfaccia password di Figura 11. Figura 11 interfaccia password Dopo aver inserito la password (l'impostazione predefinita è 7762), spostare la barra di scelta su , quindi premere il pulsante menu per accedere al menu allarmi di Figura 12.
  • Seite 96: Impostazione Della Registrazione

    e. Set Password: spostare la barra di scelta sulla voce "Set Password", quindi premere il pulsante menu per accedere all'interfaccia Password di Figura 14 per impostare una nuova password. Figure 14. Nuova password La password può essere di 1 ~ 4 cifre. La nuova password non può essere uguale alla vecchia password.
  • Seite 97 tasto di direzione per scegliere la lettera e premere il pulsante menu per inserire. Puoi inserire al massimo 4 lettere. Scegli , quindi premi il pulsante menu per eliminare una lettera. Dopo l'immissione, scegliere , quindi premere il pulsante menu per iniziare a registrare i dati e tornare all'interfaccia di misura. c.
  • Seite 98 Figura 19 Finestra di dialogo "Elimina ID" Funzione di report Nell'interfaccia del menu di registrazione, spostare la barra di scelta su "Review", quindi apparirà la barra di scelta. Premere il pulsante "sinistra / destra" per scegliere "VALUE" / "TREND", quindi premere il pulsante menu per inserire "seleziona ID" come mostrato nella figura 20.
  • Seite 99 Premere il "pulsante sinistro" o il "pulsante destro" per spostare il tempo di registrazione indicato dal triangolo rosa. 5.3.6 Spegni il dispositivo Nel menu principale, spostare la barra di scelta su "Power", quindi premere il pulsante menu per spegnere il dispositivo. Se la funzione di registrazione è stata aperta, allo spegnimento del dispositivo verrà...
  • Seite 100: Trasporto E Immagazzinamento

    B. Pulire e disinfettare il dispositivo prima dell’uso secondo le indicazione del Manuale d’Uso (6.1). C. Caricare la batteria se sullo schermo appare informazioni sull'allarme di bassa potenza. D. Caricare la batteria subito dopo la scarica. Il dispositivo deve essere ricaricato ogni sei mesi quando non viene utilizzato regolarmente.
  • Seite 101 memorizzati 2. Il dispositivo funziona in modo 2. Si prega di contattare il anomalo. servizio post-vendita. 8. Significato dei Simboli Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione Consultare il Manuale Battito cardiaco (bpm) d’Uso Indice di perfusione Saturazione di ossigeno d’impulso (%) Completamente perso poca energia carico Batteria scarica...
  • Seite 102 Codice materiale RAEE (2002/96 / CE) Questo articolo è conforme alla Direttiva sui dispositivi medici 93/42 / CEE del 14 giugno 1993, una direttiva della Comunità economica europea; Comprese le modifiche della Direttiva del Consiglio 2007/47/CE del 21 marzo 2010. Indicatore luminoso di corrente alternata 9.
  • Seite 103 Tensione di ingresso 100~240V AC, 50/60 Hz Alimentazione 3.6V DC~4.2V DC Una batteria al litio ricaricabile (3,7 V) (il filo rosso sulla Alimentazione elettrica batteria indica l'anodo, il filo nero sulla batteria indica il catodo.) Durata della batteria Carica e scarica di almeno 500 volte. Dimensioni e Peso Dimensioni 269(Lu)×222(La)×79 (A) mm...
  • Seite 104 Limite inferiore di allarme SpO Limite alto dell'allarme di frequenza del polso Limite inferiore dell'allarme della frequenza del polso Volume Parola d'ordine 7762 Volume allarme Password allarme attivato Suono pulsante attivato Suono tasti attivato 11. Garanzia e assistenza Forniamo una garanzia di 1 anno per i difetti di materiale e di fabbricazione del prodotto.
  • Seite 105 Fuggerstr. 30 • 51149 Keulen •Duitsland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Gebruiksaanwijzing Beste klant, Wij zijn blij dat u een product uit ons assortiment heeft gekozen. Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en toegankelijk te houden voor andere gebruikers.
  • Seite 106 lithiumbatterij) mag alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd onderhoudspersoneel dat door de fabrikant is opgegeven, aangezien er gevaren (bijv. oververhitting, brand of explosie) kunnen optreden als de batterij door ongeschoold personeel wordt vervangen. Patiënten mogen het apparaat niet zelf onderhouden of aanpassen. ! Open de behuizing niet om het risico van elektrische schokken te vermijden.
  • Seite 107 ! Sommige functietesters of patiëntsimulatoren kunnen de nauwkeurigheid van de van het apparaat gekopieerde kalibratiecurve meten, maar zij kunnen niet worden gebruikt om de nauwkeurigheid van het apparaat te beoordelen. ! Houd het toestel bij gebruik uit de buurt van apparatuur die sterke elektrische velden of sterke magnetische velden kan opwekken.
  • Seite 108: Voorzorgsmaatregelen

    C. Het toestel heeft twee soorten stroomvoorziening (wisselstroom en een interne stroomvoorziening). 1.2 Toepassingsgebieden Het apparaat wordt gebruikt om de zuurstofverzadiging en de polsslag op de vinger te meten. Het product is geschikt voor gebruik in het gezin, ziekenhuis, zuurstofbar, gezondheidszorg, sportgeneeskunde (voor en na het sporten, gebruik tijdens het sporten wordt niet aanbevolen), enz.
  • Seite 109 een simulator meten en de alarmgrenzen controleren. Stel daartoe de alarmgrenzen in en controleer of het juiste alarm kan worden geactiveerd. • Het toestel heeft een alarmfunctie, voor meer informatie zie hoofdstuk 5.3. • Het toestel heeft een functie om de alarmgrenzen in te stellen. Als de meetgegevens boven of onder de grenswaarde komen, geeft het apparaat automatisch een alarm als u de alarmfunctie hebt ingeschakeld.
  • Seite 110 • Het apparaat is gekalibreerd om de functionele zuurstofsaturatie weer te geven. • De aan te sluiten externe apparaten moeten zijn goedgekeurd en gecertificeerd volgens IEC 60601-1. • De computer die op dit apparaat wordt aangesloten, moet zijn goedgekeurd en gecertificeerd volgens IEC 60950.
  • Seite 111 3. Technische specificaties A. SpO waarde weergave B. Impulswaardeweergave, staafdiagramweergave C. Weergave PI-waarde D. Weergave van de hartslag E. Indicator van het batterijniveau Lage batterij: Het symbool voor lage batterijspanning verschijnt voordat meetfouten kunnen optreden als gevolg van lage batterijspanning. G.
  • Seite 112 1/meetmodus 2). 2. Pauzeer het alarm: Druk tijdens een alarm kort op deze toets om het alarm te pauzeren. De duur van de pauze kan via het menu worden ingesteld. Houd ingedrukt om te bevestigen en deze keer gaat er geen alarm af. 3.
  • Seite 113 Fig. 4 Aansluiten van de sensor (Het uiterlijk van de werkelijk geleverde sensor kan afwijken van figuur 4. Zie de werkelijk geleverde sensor.) A. Druk op de aan/uit-knop totdat het toestel inschakelt. Als u wisselstroom gebruikt, zorg er dan voor dat de voedingskabel goed is aangesloten. B.
  • Seite 114: Scherminstelling

    Fig. 6 Systeeminstelling A. Prompt Volume: Verplaats de selectiebalk naar het item "Volume", druk vervolgens op de pijltoets links/rechts om het volume te regelen (3 niveaus, OFF betekent dat het geluid is uitgeschakeld). B. Pulse Sound: Verplaats de selectiebalk naar het item "Pulse Sound" en druk vervolgens op de pijltjestoets links/rechts om het pulsgeluid in of uit te schakelen.
  • Seite 115: De Tijd Instellen

    Fig.9 Schermstand 2 C. LCD ON: Verplaats de selectiebalk naar het item "LCD ON" en druk dan op de links/rechts pijltoets om de schermtijd in te stellen (bereik 1~60 min). INF betekent dat het scherm altijd aan staat. D. Demo: Verplaats de selectiebalk naar het item "Demo" en druk op de pijltjestoets links/rechts om de demofunctie in of uit te schakelen.
  • Seite 116 Fig. 12 Alarmmenu A. Alarmgrenzen instellen: In het alarmmenu kunt u de bovengrens (SpO _H) en ondergrens (SpO _L) van het SpO -alarm en de bovengrens (PR_H) en ondergrens (PR_L) van het pulsalarm instellen. Verplaats de selectiebalk naar het item dat u wilt instellen en druk op de pijl naar links/rechts om de waarde te wijzigen.
  • Seite 117 identiek zijn aan het oude wachtwoord. f. Alarm Password: Beweeg de selectiebalk naar het item "Alarm Password" en druk vervolgens op de links / rechts knop om het alarm wachtwoord in te stellen. Als deze optie is geactiveerd, hebt u een wachtwoord nodig om het alarmmenu te openen, maar u hebt geen wachtwoord nodig om het alarmmenu te openen.
  • Seite 118 Fig. 17 Bestaande ID vervangen d. Elke patiënt-ID kan tot 24 uur gegevens opslaan, het apparaat kan tot 16 ID's/gebruikers opslaan. e. Wanneer het geheugen vol is, stopt het systeem automatisch met opnemen. Wanneer alle 16 ID's/gebruikers gegevens hebben opgeslagen, drukt u nogmaals op het opnamemenu en verschijnt het venster "...
  • Seite 119 Fig. 20 ID-keuzemenu Als u " VALUE " selecteert, ziet u de geregistreerde reële waarden als een rapport zoals in Fig. 21. Als u "TREND" selecteert, ziet u het rapport als een geschiedenis zoals in Fig. 22. Fig. 18 VALUE rapport reële waarden Fig.
  • Seite 120: Reiniging En Ontsmetting

    seconden voordat de gegevens op het computerscherm verschijnen. (Als er geen gegevens op het computerscherm verschijnen, koppelt u de datakabel los en herhaalt u de stappen). 5.5 Herladen Sluit het apparaat met het netsnoer aan op het lichtnet en schakel het apparaat in. Wanneer het toestel is uitgeschakeld en de batterij wordt opgeladen, drukt u kort op de aan/uit-knop, waarna het toestel een dynamisch oplaadpictogram weergeeft.
  • Seite 121 7. Problemen oplossen Probleem Mogelijke reden Oplossing 1. De vinger is niet correct in de 1. Plaats de vinger correct sensor geplaatst. 2. De vinger in de sensor en meet wiebelt of de patiënt beweegt. opnieuw. De waarden worden 3. Het apparaat niet wordt 2.
  • Seite 122 SENSOR Sensorfout (sondefout) FAULT Serienummer Apparaat van klasse II SENSO De sensor is uitge-schakeld (sonde Fabrikant R OFF uit) Temperatuurgrenzen Wisselstroomcontrolelamp voor opslag en vervoer Internationale bescherming Be- Luchtdruklimieten voor IP21 schermingsklasse opslag en vervoer Breekbaar, voorzi-chtig Productiedatum behandelen Vochtigheidsgrenzen voor opslag Recycling en vervoer Deze pagina omhoog...
  • Seite 123 perfusie [zie noot 4]. welke van de twee het grootst is. Bij normale lichtomstandigheden en omgevingslicht is Licht interferentie de SpO -afwijking ≤ 1%. Continue staafdisplay, hoe hoger het display, hoe Impulsintensiteit sterker de puls. Boven- en ondergrens van de alarmwaarden 0% ~ 100% 0 bpm ~ 254 bpm Optische sensor [zie noot 5]...
  • Seite 124 clinici die de optische behandeling uitvoeren.bijvoorbeeld fotodynamische therapie door clinici. 10. Fabrieksinstelling Preset Eenheid Helderheid Meetoppervlak Schermmodus LCD-helderheidstijd INF (scherm altijd aan) Demo modus Indicator display alarmtoonweergave Toon van het polsalarm Alarmpauze Seconden Bovengrens alarm ondergrens alarm Puls Bovengrens Alarm Puls ondergrens alarm Wachtwoord 7762...
  • Seite 125: Instrukcja Obsługi

    Fuggerstr. 30 • 51149 Kolonia •Niemcy Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instrukcja obsługi Szanowny kliencie, Cieszymy się, że wybraliście Państwo produkt z naszej oferty. Prosimy o dokładne zapoznanie się...
  • Seite 126 ! Konserwacja urządzenia lub wymiana baterii (niewymiennej baterii litowej) może być przeprowadzana wyłącznie przez wykwalifikowany personel serwisowy wskazany przez producenta, ponieważ w przypadku wymiany baterii przez nieprzeszkolony personel mogą wystąpić zagrożenia (np. nadmierna temperatura, pożar lub wybuch). Pacjentom nie wolno samodzielnie serwisować ani modyfikować urządzenia. ! Nie należy otwierać...
  • Seite 127 ! Niektóre testery funkcji lub symulatory pacjenta mogą mierzyć dokładność krzywej kalibracyjnej skopiowanej z urządzenia, ale nie można ich używać do oceny dokładności urządzenia. ! Podczas korzystania z urządzenia należy trzymać je z dala od urządzeń, które mogą generować silne pola elektryczne lub silne pola magnetyczne. Używanie urządzenia w nieodpowiednim środowisku może spowodować...
  • Seite 128: Obszary Zastosowania

    1.2 Obszary zastosowania Urządzenie służy do pomiaru nasycenia tlenem i pulsu na palcu. Produkt nadaje się do stosowania w rodzinie, szpitalu, barze tlenowym, środowiskowej opiece zdrowotnej, medycynie sportowej (przed i po ćwiczeniach, stosowanie podczas ćwiczeń nie jest zalecane) itp. 1.3 Warunki środowiskowe Warunki środowiskowe: Temperatura: -40°C ~ +60°C b.
  • Seite 129 granice alarmu i sprawdzić, czy można wywołać właściwy alarm. • Urządzenie posiada funkcję alarmu, więcej informacji w rozdziale 5.3. • Urządzenie posiada funkcję ustawiania granic alarmowych. Jeśli dane pomiarowe przekroczą lub spadną poniżej wartości granicznej, urządzenie automatycznie wyda alarm, jeśli włączyłeś funkcję alarmu. •...
  • Seite 130 z IEC 60601-1. • Komputer, który ma być podłączony do tego urządzenia musi być zatwierdzony i certyfikowany zgodnie z IEC 60950. • Po przerwie w dostawie prądu urządzenie automatycznie przełącza się na pracę z akumulatora, a po odzyskaniu energii automatycznie przełącza się z powrotem na pracę...
  • Seite 131 3. Dane techniczne A. Wyświetlanie wartości SpO B. Wyświetlanie wartości impulsów, wyświetlanie bargrafu C. Wyświetlanie wartości PI D. Wyświetlanie fali pulsu E. Wskaźnik poziomu naładowania baterii Niski poziom baterii: Symbol niskiego poziomu baterii pojawia się przed wystąpieniem błędów pomiaru spowodowanych niskim poziomem baterii. G.
  • Seite 132 2. wstrzymanie/odpowiadanie za alarm: Naciśnij krótko ten przycisk podczas alarmu, aby go wstrzymać. Czas trwania pauzy można ustawić za pomocą menu. Naciśnij i przytrzymaj, aby potwierdzić i tym razem nie włączy się alarm. 3. przycisk wstecz: powrót do poprzedniego menu. 4.
  • Seite 133: Ustawienie Systemu

    (Wygląd faktycznie dostarczonego czujnika może się różnić od rysunku 4. Proszę zapoznać się z faktycznie dostarczonym czujnikiem) A. Naciśnij krótko przycisk zasilania przez dłuższy czas, aż urządzenie się włączy. Jeśli korzystasz z zasilania prądem zmiennym, upewnij się, że kabel zasilający jest prawidłowo podłączony.
  • Seite 134 Key Sound: Przesuń pasek wyboru do pozycji "Key Sound", a następnie naciśnij przycisk strzałki w lewo/prawo, aby włączyć lub wyłączyć dźwięk klawiszy. Version: Przesuń pasek wyboru na pozycję "Version", następnie naciśnij przycisk menu, aby zobaczyć wersję sprzętu i oprogramowania. Po 2 sekundach następuje powrót do menu ustawień...
  • Seite 135: Ustawianie Czasu

    LCD ON: Przesuń pasek wyboru do pozycji "LCD ON", a następnie naciśnij przycisk strzałki w lewo/prawo, aby ustawić czas wyświetlania ekranu (zakres 1~60 min). INF oznacza, że ekran jest zawsze włączony. Demo: Przesuń pasek wyboru na pozycję "Demo", a następnie naciśnij przycisk strzałki w lewo/prawo, aby włączyć...
  • Seite 136 strzałki w lewo/prawo, aby zmienić wartość. Następnie naciśnij przycisk menu, aby potwierdzić ustawienie. Jeśli funkcja alarmu jest włączona, alarm rozlega się, gdy tylko zmierzone wartości przekroczą lub spadną poniżej ustawionych wartości granicznych. ALARM (Ustawianie stanu alarmu): Przesuń pasek wyboru na pozycję "ALARM", a następnie naciśnij przycisk strzałki w lewo/prawo, aby włączyć...
  • Seite 137 Rys. 15 Menu nagrywania A. Record: Przesuń pasek wyboru na pozycję "Record", a następnie naciśnij przycisk strzałki w lewo/prawo, aby włączyć lub wyłączyć nagrywanie. Nacisnąć przycisk menu, gdy wyświetlany jest komunikat "on" i wprowadzić nazwę/identyfikator pacjenta za pomocą interfejsu wejściowego (Rys. 16). Jeśli nagrywasz, wybierz "off"...
  • Seite 138 Jeśli podczas nagrywania urządzenie zostanie ponownie uruchomione, utraci ono zapisany segment danych. Podczas nagrywania nie można usuwać ani przeglądać danych nagrań. B. Memory Manager: W menu nagrywania, przesuń pasek wyboru do pozycji "Memory Manager", a następnie naciśnij przycisk menu, aby wejść do zarządzania pamięcią (rys. 18). Rys.
  • Seite 139 Rys. 19 Kurs TREND W trybie raportu VALUE, naciśnij przycisk strzałki w lewo/prawo, aby przewijać strony w górę lub w dół. Naciśnij przycisk strzałki w górę/dół, aby szybko przewijać strony w górę lub w dół. Czas pokazany w prawym górnym rogu to pełny czas nagrywania. W trybie raportu TREND różowa liczba na dole po lewej stronie to aktualny czas rejestracji wybranego punktu na śladzie.
  • Seite 140: Czyszczenie I Dezynfekcja

    6. Konserwacja, transport i przechowywanie 6.1 Czyszczenie i dezynfekcja Proszę wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania. Nie należy zanurzać go w płynach. Użyj 75% alkoholu medycznego do przetarcia obudowy urządzenia. Pozwól mu wyschnąć na powietrzu lub wyczyść go czystą i miękką szmatką. Nie rozpylać cieczy bezpośrednio na urządzenie i unikać...
  • Seite 141 Bateria nie 1. Bateria jest słaba lub 1. Naładować akumulator. wytrzymuje pełnego rozładowana. 2. Skontaktuj się z obsługą okresu stosowania 2. Urządzenie ma wadę. klienta. po zakończeniu ładowania. Po 10 godzinach Bateria jest uszkodzona. Skontaktuj się z obsługą bateria nadal nie jest klienta.
  • Seite 142 Kruchy, należy obchodzić Data produkcji się z nim ostrożnie Wartości graniczne wilgotności podczas przechowywania i Recykling transportu Ta strona w górę Nr partii. Przedstawicielstwo Chronić przed wilgocią europejskie Reprezentacja Wielkiej Reprezentacja Szwajcarii Brytanii Kod materiału WEEE (2012/19/EU) Oznaczenie CE poświadcza zgodność z dyrektywą UE 93/42/EWG dla wyrobów medycznych z dnia 14 czerwca 1993 r., z uwzględnieniem zmian wprowadzonych dyrektywą...
  • Seite 143: Ustawienie Fabryczne

    0 bpm ~ 254 bpm Czujnik optyczny [patrz uwaga 5] Czerwone światło Długość fali: ok. 660 nm, optyczna moc wyjściowa: < 6,65 mW Światło podczerwone Długość fali: ok. 905 nm, optyczna moc wyjściowa: < 6,75 mW Każdy identyfikator pacjenta może być przechowywany Pamięć...
  • Seite 144 Wyświetlacz wskaźnikowy Wyświetlanie sygnału alarmowego SpO Włączony Wyświetlacz tonu alarmu impulsowego Włączony Wstrzymanie alarmu Sekundy Alarm górnej granicy SpO Alarm dolnej granicy SpO Alarm górnej granicy impulsu Alarm dolnej granicy impulsu Hasło 7762 Głośność alarmu Hasło alarmowe Włączony Tonacja impulsowa Włączony Tonacja klawiszy Włączony...
  • Seite 145 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln •Tyskland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bruksanvisningar Kära kund, Vi är glada att du har valt en produkt från vårt sortiment. Läs igenom denna bruksanvisning noggrant och håll den tillgänglig för andra användare.
  • Seite 146 outbildad personal. Patienten får inte själv utföra service eller modifiera enheten. ! Öppna inte höljet för att undvika risken för elektriska stötar. ! För personer med cirkulationsstörningar kan långvarig användning av pulsoximetern orsaka smärta. Använd därför inte pulsoximetern på ett finger längre än ca 2 timmar. ! För vissa patienter ska du noga undersöka var du placerar sensorn innan du använder den.
  • Seite 147 att dess prestanda påverkas. ! Placera inte enheten på platser som utsätts för direkt solljus, höga temperaturer, fukt, damm eller stänkvatten för att undvika att dess prestanda påverkas. ! Mätnoggrannheten påverkas av störningar från elektrokirurgisk utrustning. ! Lita inte enbart på enhetens larmsystem, larmfunktionen måste kontrolleras regelbundet.
  • Seite 148 Relativ fuktighet: ≤75% Lufttryck: 700 hPa ~1060 hPa 1.4 Försiktighetsåtgärder 1.4.1 Uppmärksamhet Anger förhållanden eller metoder som kan orsaka skador på enheten eller andra egenskaper. • Kontrollera enheten före användning och se till att den befinner sig i ett normalt driftstillstånd och i en normal miljö.
  • Seite 149 • Du kan läsa av de uppmätta värdena så snart kurvan på skärmen är jämn och stabil. Denna avläsning är det optimala värdet och kurvan vid det tillfället är standarden. • Om apparaten eller de enskilda komponenterna är avsedda för engångsbruk, medför upprepad användning av dessa delar risker för de parametrar och tekniska parametrar för apparaten som tillverkaren känner till.
  • Seite 150 a. Personer som är allergiska mot silikon, PVC, TPU, TPE eller ABS får inte använda den här apparaten. b. Mätningar kan inte göras på skadad hudvävnad. c. Under hjärt- och lungräddning. d. Om patienten är alltför hypovolämiisk. e. Att bedöma effektiviteten av ventilationsstödet. f.
  • Seite 151 4. Installation 4.1 Vy över användargränssnittet Fig. 2 Användargränssnitt Kontrolllampa för växelström: Lampan är grön när enheten är påslagen. Sensoranslutning: Anslut pulsoximetersensorn för att mäta syremättnad, puls och PI (perfusionsindex). Visningsområde: Visar de uppmätta värdena. Knappar: 1. Ändra läge: Tryck på knappen för att ändra läge (mätläge 1/mätläge 2). 2.
  • Seite 152 4.2 Mätyta Fig. 3 Mätyta 4.3 Anslut SpO -sensor Anslut sensorns Lemo-kontakt till Lemo-uttaget på enheten. (Sensorn är begränsad till den som levereras av vårt företag och får inte ersättas med en liknande sensor från andra tillverkare). 4.4 Anslut datakabel Anslut datakabeln till enheten och den andra änden till datorn.
  • Seite 153 Tryck på knappen för larmpaus under ett larm och larmet pausas. Larmet ljuder igen efter en viss tid. Du kan ställa in paustiden för larmet i menyn. Tryck och håll in knappen för att bekräfta och denna gång kommer inget larm att ljuda. 5.3 Meny Tryck på...
  • Seite 154: Ställa In Tiden

    komma till menyn för skärminställningar (Fig. 7). Fig. 7 Meny för skärminställningar Brightness: Flytta valfältet till punkten "Brightness" (Ljusstyrka) och tryck sedan på piltangenten vänster/höger för att justera ljusstyrkan (3 nivåer). Mode: Flytta valfältet till "Mode" och tryck sedan på vänster/höger- piltangenten för att ändra skärmläge (2 olika skärmlägen), enligt fig.
  • Seite 155: Inställning Av Larm

    Fig. 10 Meny för tid Flytta markeringsfältet till det objekt som du vill ställa in och tryck på vänster- /högerpilknappen för att påbörja inställningen. När du har ställt in tiden trycker du på knappen Tillbaka för att återgå till huvudmenyn. 5.3.4 Inställning av larm När enheten är påslagen blinkar den röda och gula larmlampan en gång omväxlande, vilket visar att larmsystemet fungerar.
  • Seite 156 /högerknappen för att ställa in PR-larmet. c. Larmvolym: Flytta markeringslisten till punkten "Alarm volume" och tryck sedan på vänster-/högerknappen för att justera volymen (tre nivåer). d. Larmpaus (sek): Flytta valfältet till punkten "Alarm Pause (sec)" och tryck sedan på vänster/högerknappen för att ställa in tiden för larmpaus. (60/120/600/INF,INF genomsnittlig visning hela tiden).
  • Seite 157 Fig. 16 Ingångsgränssnitt I inmatningsgränssnittet "Input ID" visas en inmatningsmarkör i inmatningsrutan. Den rosa bokstaven är den bokstav som valts på tangentbordet. Tryck på piltangenterna för att välja den bokstav som du vill skriva in och tryck sedan på menyknappen för att bekräfta bokstaven. Du kan ange upp till 4 bokstäver.
  • Seite 158 meny-tangenten för att radera ett ID enligt bild 19. Välj "Yes" och tryck på meny- tangenten igen för att radera ID:et. Välj "No" (nej) för att återgå till minneshanteringen. Fig. 19 Radera ID C. Review: I inspelningsmenyn flyttar du markeringsfältet till alternativet "Review" så att en urvalsram visas.
  • Seite 159: Underhåll

    Tryck på piltangenten vänster/höger för att flytta positionen för inspelningstiden, som är en rosa triangel som markerar den valda punkten på kurvan. 5.3.6 Stäng av enheten I huvudmenyn flyttar du valfältet till alternativet "Power" och trycker sedan på menyknappen för att stänga av enheten. Om du håller på att spela in visas "Recording..."...
  • Seite 160: Transport Och Lagring

    Kontrollera enhetens nödkraftsförsörjning regelbundet. Om den inte klarar 1 timmes kontinuerlig drift, kontakta kundtjänst för att byta ut batteriet. 6.3 Transport och lagring Den förpackade enheten får transporteras med vanliga transportmedel eller i enlighet med transportavtalet. Enheten får inte transporteras tillsammans med giftiga, skadliga eller frätande ämnen eller material.
  • Seite 161 pulsen är oregelbunden. Larm avstängt Pausa larmet Larm på Typ BF (SpO -sensor) Sensorfel, signalen är Strömbrytarknappen Finger Out otillräcklig SENSOR Sensorfel (fel på sonden) FAULT Serienummer Anordning av klass II UKCA-märkning Tillverkare Kontrolllampa för Temperaturgränser för lagring växelström och transport Internationellt skydd Lufttrycksgränser för lagring IP21...
  • Seite 162 Perfusionsindex Visningsområde 0 ~ 20% Mätområde 0 ~ 20% Noggrannhet 1%~20%: ±1% , Under 1%: ±0,2% Upplösning 0,1% Noggrannhet vid låg Låg perfusion 0,4 %: SpO : ±4 %, PR: ±2 bpm eller ±2 %, perfusion [se anmärkning 4] beroende på vilket som är störst. Vid normala ljusförhållanden och omgivande ljus är Ljusinterferens -avvikelsen ≤...
  • Seite 163 noggrannheten under förhållanden med låg perfusion. SpO - och PR-värdena skiljer sig åt på grund av låga signalförhållanden, jämför med kända SpO - och PR-värden för insignalen. Anmärkning 5: Optiska sensorer, som ljusemitterande komponenter, har konsekvenser för andra medicinska produkter som används i våglängdsområdet. Informationen kan vara användbar för de kliniker som utför den optiska behandlingen, t.ex.
  • Seite 164 Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany Tel.: +49 2203 - 9885 200, Fax: +49 2203 - 9885 206 info@novidion.de, www.pulox.de, WEEE: DE24355330 Sollten Sie beim Lesen dieser Anleitung Probleme haben, so können Sie diese auch auf unserer Website downloaden / In case you have any problems reading this manual, you can download it from our website / En caso de que tenga algún problema para leer...
  • Seite 165 Appendix I Alarm state Alarm state delay Alarm signal generation delay Low battery alarm 60 s 5 ms Over-limit alarm for SpO 5 ms Over-limit alarm for pulse rate 5 ms “Sensor Off” alarm 16 ms 5 ms Table 1: Guidance and manufacturer’s declaration –electromagnetic emission The Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
  • Seite 166 for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The CMS70A is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of CMS70A should assure that it is used in such an environment.
  • Seite 167 environment. Immunity IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment - guidance test test level level Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the CMS70A, including cables, than the Conducted 3Vrms recommended separation distance calculated 150 kHz (for main from the equation applicable to the frequency...
  • Seite 168 portable and mobile RF communications equipment and the CMS70A The CMS70A is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the CMS70A can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the CMS70A as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Seite 169 output power             of transmitter Main power line probe 0.01 0.12 0.35 0.12 0.23 0.37 1.11 0.37 0.74 3.50 1.17 2.33 11.07 3.69 7.38 35.00 11.67 23.33 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter...

Inhaltsverzeichnis