Seite 1
. p u l o x . d e Pulsioxímetro PO-200A Solo - Manual de instrucciones Oxymètre de Pouls PO-200A Solo - Mode d'emploi Pulsossimetro PO-200A Solo - Instruzioni per l’uso Pulsoksymetr PO-200A Solo - Instrukcja obsługi Pulsoximeter PO-200A Solo - Bruksanvisning Pulse Oksimetre PO-200A Solo - Kullanım kılavuzu...
Seite 2
Fuggerstr. 30 • 51149 Köln • Deutschland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bedienungsanleitung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben.
Seite 3
Bedienungsanleitung entspricht. Hierfür bitten wir um Verständnis. Dieses Produkt ist ein medizinisches Gerät, das wiederholt eingesetzt werden kann. WARNUNG: Bei Personen mit Durchblutungsstörungen kann eine längere Anwendung des Pulsoximeters zu Schmerzen führen. Verwenden Sie daher das Pulsoximeter nicht länger als ca. 2 Stunden an einem Finger.
Seite 4
Benutzen Sie das Gerät nicht zusammen mit anderen Geräten, die nicht in dieser Bedienungsanleitung angegeben sind. Verwenden Sie nur das Zubehör, das vom Hersteller empfohlen bzw. angeboten wird. Das Gerät wurde vor Verlassen des Werks kalibriert. 1.2 Warnung ...
Seite 5
Alkohol und einem weichen Tuch ab. Sprühen Sie Flüssigkeiten NICHT direkt auf das Gerät. • Wenn Sie das Gerät mit Wasser reinigen, sollte die Wassertemperatur unter 60°C liegen. • Zu dünne oder zu kalte Finger können die Messgenauigkeit beeinflussen. Verwenden Sie den Sensor an einem dickeren Finger, wie zum Beispiel dem Daumen oder Mittelfinger oder wärmen Sie den Finger an.
Seite 6
• Das Gerät gibt bei niedrigem Batteriestand keine akustische Warnung. Der niedrige Batteriestand wird nur auf dem Display angezeigt. Bitte wechseln Sie die Batterien, sobald ein niedriger Batteriestand angezeigt wird. • Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn es für längere Zeit gelagert werden soll.
Seite 7
2.2 Eigenschaften A. Die Bedienung ist einfach. B. Das Gerät ist klein, leicht und bequem zu tragen. C. Niedriger Stromverbrauch. D. Automatische Abschaltung nach 5 Sekunden ohne Signal. 2.3 Anwendungsbereiche Das Gerät wird zur Messung der Sauerstoffsättigung und des Puls im Finger verwendet.
Seite 8
eines Sensors auf den Fingernagel eines Menschen gebündelt werden. Das gemessene Signal erreicht ein lichtempfindliches Element und wird nach der Verarbeitung über einen Mikroprozessor auf dem Bildschirm des Pulsoximeters angezeigt. Abb. 1 4. Technische Spezifikationen A. Display: LCD Anzeige SpO2 Messbereich: 0 ~100 % Puls Messbereich: 30bpm ~250bpm B.
Seite 9
Legen Sie die Batterien entsprechend der Polung ein, ein falsches Einlegen der Batterien kann zu Geräteschäden führen. 5.3 Lieferumfang Pulsoximeter PULOX PO-200A, Gebrauchsanweisung 6. Anwendung 6.1 Bedienung A. Messung durchführen 1) Legen Sie zwei Batterien ein und schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs wieder.
Seite 10
Abb. 4 Fingerposition 3) Legen Sie den Finger wie abgebildet in die Fingeröffnung des Pulsoximeters. (Der Bildschirm muss sich an der Oberseite des Fingers befinden.) Schließen Sie das Pulsoximeter wieder. 4) Drücken Sie auf die Funktionstaste, um das Pulsoximeter einzuschalten. 5) Bewegen Sie sich während des Messvorgangs nicht und wackeln Sie auch nicht mit dem Finger.
Seite 11
Funktionstaste lange, um den Pulston einzuschalten („on“). Wenn Sie nochmal lange drücken, schaltet sich der Pulston wieder aus („off“). Prompt: Drücken Sie im Hauptmenü die Funktionstaste kurz, bis sich der Auswahlpfeil auf „Prompt“ bewegt hat. Drücken Sie nun die Funktionstaste lange, um die Funnktion einzuschalten („on“). Wenn Sie nochmal lange drücken, schaltet sich die Prompt- Funktion wieder aus („off“).
Seite 12
Dir: Sobald Sie ins Grenzwertemenü kommen, befindet sich der Auswahlpfeil bereits auf „Dir“. Drücken Sie nun die Funktionstaste lange, um zwischen „UP“ (Zahlen werden größer) und „Down“ (Zahlen werden kleiner) zu wechseln. High: Drücken Sie die Funktionstaste kurz, bis sich der Auswahlpfeil auf „High“...
Seite 13
4. Befestigen Sie den SpO2 Sensor nicht mit einem Pflaster, es kann zu venösen Pulsationen führen und zu ungenauen Messungen der SpO2 und der Herzfrequenz kommen. 5. Helles Umgebungslicht kann das Messergebnis beeinflussen. Dies beinhaltet Leuchtstofflampen, Rotlicht, Rotlichtwärmelampen, direktes Sonnenlicht, etc. 6.
Seite 14
oder wischen Sie es mit einem sauberen, weichen Tuch trocken. • Reinigen Sie nach jeder Anwendung das Gehäuse und die gummierte Innenfläche des Pulsoximeters mit einem weichen, mit medizinischem Alkohol angefeuchteten Tuch. • Wenn Sie das Pulsoximeter länger als einen Monat nicht benutzen, entnehmen Sie beide Batterien aus dem Gerät, um ein eventuelles Auslaufen der Batterien zu verhindern.
Seite 15
werden nicht 2. Der Messwert des 2. Messen Sie erneut. normal Patienten ist außerhalb Wenn Sie sicher sind, angezeigt. des Messbereichs. dass das Gerät normal funktioniert, gehen Sie ins Krankenhaus. SpO2-und 1. Der Finger liegt nicht 1. Legen Sie den Finger Pulswert weit genug im Sensor.
Seite 16
2. Signal mangelhaft Entsorgung gemäß Die CE-Kennzeichnung Elektro- und bescheinigt die Elektronik-Altgeräte Konformität mit den EG-Richtlinie grundlegenden 2002/96/EC - WEEE Anforderungen der (Waste Electrical and Richtlinie 93/42/EEC Electronic für Medizinprodukte Equipment) Batteriepole Anode / International IP22 Kathode Protection Schutzart 10. Technische Daten Information Anzeigemodus Sauerstoffsättigung...
Seite 17
Abmessung 57(L) x 31(B) x 32 (H) mm Gewicht Ca. 50g (mit Lithium Akku*1) 11. Garantie und Service Wir leisten 1 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen •...
Seite 18
Fuggerstr. 30 • 51149 Cologne • Germany Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instructions to User Dear users, thank you very much for purchasing the Pulse Oximeter. This Manual is written and compiled in accordance with the council directive MDD93/42/EEC for medical devices and harmonized standards.
Seite 19
1. Safety 1.1 Instructions for Safe Operations Check the main unit and all accessories periodically to make sure that there is no visible damage that may affect patient’s safety and monitoring performance about cables and transducers. It is recommended that the device should be inspected once a week at least.
Seite 20
normal measure of the patients' SpO2 and pulse rate, please clip a thicker finger such as thumb and middle finger deeply enough into the probe. • Do not use the device on infant or neonatal patients. • The product is suitable for children above four years old and adults (weight should be between 15kg and 110kg).
Seite 21
bring danger to person's life. Therefore, prompt information of patients' SpO2 is of great help for the doctor to discover the potential danger, and is of great importance in the clinical medical field. The Pulse Oximeter features in small volume, low power consumption, convenient operation and being portable.
Seite 22
a photosensitive element, information acquired through which will be shown on screen through treatment in electronic circuits and microprocessor. Figure 1 Operating principle 4. Technical Specifications A. Display Format: LCD Display SpO2 Measuring range: 0 ~100 % Pulse Measuring range: 30bpm ~250bpm Pulse Wave Display: columniation display and the waveform display B.
Seite 23
Step 2. Replace the cover. Please take care when you insert the batteries for the improper insertion may damage the device. 5.3 Packing list Pulse oximeter Pulox PO-200A, user manual 6. Operating Guide 6.1 Operating A. Measurement 1) Insert the two batteries properly in the correct direction and then replace the cover.
Seite 24
Meanwhile, human body is not recommended in movement status. 6) Get the information directly from screen display. 7) The button has three functions. When the device is off, press the button to turn it on. When the device is on, press the button shortly to enter the menu.
Seite 25
Dir: When you enter the limit value settings, „Dir“ is already selected. Long press the button to switch between up (increase the value) and down (decrease the value). High: Briefly press the button to select “High”. Long press the button to set the upper limit prompt of pulse or SpO2 Make sure that the direction in which you want to change the value is correctly set to up or down.
Seite 26
C. The drugs like dopamine, procaine, prilocaine, lidocaine and butacaine may also be a major factor blamed for serious error of SpO2 measure. D. As the SpO2 value serves as a reference value for judgement of anemic anoxia and toxic anoxia, some patients with serious anemia may also report good SpO2 measurement.
Seite 27
Pulse oxygen %SpO2 Pulse sound on saturation (%) Pulse rate (bpm) Serial number Low battery WEEE (2002/96/EC) 1. No finger inserted This item is compliant with Medical Device Directive 2. An indicator of 93/42/EEC of June 14, 1993, a directive of the signal inadequacy European Economic Community.
Seite 28
to assert its rights. The customer has the right to have the goods repaired by us in case of a warranty claim or at workshops authorised by us. The customer is not granted any further rights based on the warranty.
Seite 29
Fuggerstr. 30 • 51149 Colonia • Alemania Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instrucciones para el usuario Querido usuario, muchas gracias por haber comprado este pulsioxímetro de dedo.
Seite 30
Por favor remítase a la documentación existente relacionada con las limitaciones clínicas y precauciones. El equipo no está diseñado para el tratamiento. El Manual de Usuario es publicado por nuestra Compañía. Todos los derechos reservados. 1. Seguridad 1.1 Instrucciones para operaciones seguras ...
Seite 31
trapo ligeramente humedecido con una solución desinfectante suave. No pulverice ningún tipo de líquido directamente sobre el equipo. • Cuando limpie el equipo con agua, la temperatura de ésta debe ser inferior a 60°C. • Los dedos demasiado delgados o demasiado fríos pueden afectar la medición normal de la SpO2 y el pulso del paciente, de modo que conecte el clip al dedo más grueso, como el pulgar o el dedo medio, lo suficientemente profundo dentro de la sonda.
Seite 32
bioparámetro para la respiración. Muchas de las enfermedades respiratorias pueden causar hipoxia, ésta puede perjudicar la vida del paciente. Así pues, la monitorización del SpO2 es indispensable en los cuidados clínicos. El método tradicional para medir el SpO2 es analizar una muestra de sangre del paciente para obtener la presión parcial de oxígeno y calcular el SpO2 con un analizador de gases en sangre.
Seite 33
diferentes longitudes de onda siguiendo la característica que RHb, O2Hb, Met Hb y COHb tienen para absorber la luz de diferentes longitudes de onda, de esta manera se determina la saturación de O2Hb de diferentes fracciones. La saturación de O2Hb se llama saturación “fraccional” de O2Hb. El presente oxímetro de SpO2 transmite luz de solo dos longitudes de onda, luz roja (longitud de onda 660 nm) e infrarroja (longitud de onda 940nm), para diferenciar HbO2 de HbR.
Seite 34
F. Requisitos de energía: 2.6 V CC ~ 3.6V CC. G. Sensor óptico: Luz roja (longitud de onda de 660nm, 6.65mW) Infrarrojo (880nm longitud de onda, 6.75mW) H. Rango de señal acústica ajustable: SpO2: 0%~100% Battito: 0bpm~254bpm 5. Instalación 5.1 Vista del panel frontal Figura 2 Vista frontal Figura 3 Colocación de baterias 1 Indicación acústica...
Seite 35
Figura 4 Posición del dedo 3) Coloque el dedo del paciente en el interior del equipo entre los dos cojines de goma (asegúrese de que el dedo está correctamente colocado), suelte la pinza. 4) No sacuda o agite el dedo y mantenga al paciente en reposo durante la medición.
Seite 36
Sonido de pulso: En cuanto entre en el menú principal, la flecha de selección se encuentra ya en "Pulse". Mantenga pulsada el botón para activar el sonido de pulso ("on"). Si pulsa y mantiene pulsado de nuevo, el sonido de pulso se apaga de nuevo ("off").
Seite 37
alcanzado el límite inferior. Si se activa la función de aviso acústico, el dispositivo emitirá una señal acústica de prioridad media cuando los datos de SpO2 o pulso superen el límite. Sonará una señal acústica intermitente y el valor de medición parpadeará...
Seite 38
anémica y anoxia tóxica, algunos paciente con serios problemas de anemia pueden dar buenas medidas de SpO2. 7. Limpieza y mantenimiento 7.1 Limpieza y desinfección Utilice alcohol para desinfectar el equipo, déjelo secar al aire o límpielo con un paño suave. 7.2 Reparación y mantenimiento •...
Seite 39
se apaga de automáticamente si no detecta señal 2. Cambie las baterías. repente durante 5 segundos. 2. Las baterías están casi agotadas. 9. Leyenda de símbolos Símbolo Descripción Símbolo Descripción Botón de menú/botón de Tipo BF encendido/función Aviso – Ver manual del Activación de la señal usuario acústica...
Seite 40
Barra gráfica continúa, la indicación más alta Rango corresponde al pulso más fuerte. Baterías alimentación 1.5V (tipo AAA) alcalinas × 2 Duración de la batería Dos baterías alcalinas de 1.5V (tamaño AAA) de 600mAh pueden funcionar continuamente durante 20 horas. Dimensiones y peso Dimensiones 57(Largo)×31(Ancho)×32 (Alto) mm...
Seite 41
Fuggerstr. 30 • 51149 Cologne • Allemagne Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Avis aux utilisateurs Cher client, je vous remercie beaucoup de l'achat et l'utilisation de l'oxymétre de pouls.
Seite 42
Cet appareil n'est pas être un dispositif de traitement. La Société se réserve le droit d'interprétation finale de ce manuel. 1 Sécurité 1.1 Consignes de sécurité et d'exploitation Il faut des contrôles réguliers pour s'assurer que l'équipement est en bon état ou n’a pas de dommage apparent.
Seite 43
• Les doigts trop froids ou trop minces peuvent affecter les valeurs mesurées, pour la mesure de votre doigt (il est recommandé d'utiliser le pouce ou le doigt du milieu) mis entièrement dans le canal en plastique. • N'utilisez pas l'appareil sur des nourrissons ou des nouveau-nés. •...
Seite 44
vomissements et autres symptômes, qui met la vie du patient en danger. Les informations sur la saturation en oxygène du patient permettent d’aider les médecins à trouver des problèmes au moment de la diagnostic. Oxymètre de pouls est de petite taille, faible consommation d'énergie, facile à utiliser, facile à...
Seite 45
Fig.1 Principe de fonctionnement 4. Caractéristiques techniques 4.1 Performance principal a. Affichage des valeurs de saturation en oxygène. b. La valeur de taux d'impulsions, l'affichage graphique à barres. c. Affichage de la forme d'onde d’impulsion. d. Indicateur de batterie faible: avant que la batterie soit déchargée complètement l’indicateur de batterie faible apparaît sur l’écran.
Seite 46
5. Installation 5.1 Introduction de l’écran d’affichage Fig.2 Ecran d’affichage Fig. 3 Installation des piles 1 Signal acoustique 5 Touche de fonction 2 Signal sonore du pouls 6 Onde de pouls 3 SpO2 7 Barre de pulsation 4 Pouls 5.2 Installation des piles A.
Seite 47
étiré), puis relâchez le clip, comme montre à la figure 4. 4) Appuyez une seule fois sur le bouton de l'interrupteur sur le panneau avant. 5) Dans le cas de mesure il est préférable que les doigts ne bougent pas, le corps ne doit pas faire de mouvement.
Seite 48
touche de fonction jusqu'à ce que la flèche de sélection se déplace sur "Prompt". Maintenez le bouton enfoncé pour activer l'alerte sonore ("on"). Si vous maintenez le bouton enfoncé, l'alerte sonore est désactivée. Réglage de la avertissement sonore : Dans le menu principal, appuyez brièvement sur la touche jusqu'à...
Seite 49
intermittent apparaît. 6.2 Précautions d'emploi 1. Vérifier l’appareil si l’appareil travail avant utilisation. 2. Le Doigts doit être bien placé (en référence aux instructions correspondant), sinon il peut en résulter des mesures inexactes. 3. Vérifier les tubes récepteurs optiques de l’Oxymètre et le conduit de lumière de mesure.
Seite 50
7.2 Entretien • Avant que le patient utilise l’appareil, s'il vous plaît lisez le manuel de référence pour le nettoyage et la désinfection d'oxymétrie. • Faible puissance (batterie), s'il vous plaît changer les piles lorsque ce message s’affiche sur l'écran. •...
Seite 51
Cet article est conforme à la 1. aucun doigt inséré Directive médicale 93/42/EEC du 14 2. indicateur de signal insuffisance juin 1993 de la Communauté économique européenne. Polarité positive / Polarité négative IP22 Lutter contre l’entre de liquide de la batterie 10.
Seite 52
Fuggerstr. 30 • 51149 Colonia • Germania Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Istruzioni per l’Uso Egregio Utente, grazie per aver acquistato il nostro Pulsossimetro. Questo Manuale è stato scritto e realizzato nel rispetto delle direttive comunitarie MDD93/42/EEC per dispositivi medici e relative normative.
Seite 53
cliniche all’utilizzo del prodotto. Questo dispositivo non è indicato ad essere utilizzato come terapia. La Société se réserve le droit d'interprétation finale de ce manuel. Il Manuale d’Uso è pubblicato dalla nostra Azienda. Tutti i diritti sono riservati. 1.
Seite 54
essere pulito, strofinare la superficie con alcool medico mediante materiale morbido. Non spruzzare alcun liquido sul dispositivo direttamente. • Se si pulisce il dispositivo con acqua, la temperatura dovrebbe essere inferiore a 60℃. • Dita troppo sottili o troppo fredde potrebbero influenzare la normale misurazione di SpO2 e battito del paziente, pertanto fissare la clip al dito più...
Seite 55
sistema respiratorio possono causare un decremento di SpO2 nel sangue; altre malattie possono inoltre causare malfunzionamento dell’autoregolazione del corpo umano, danni durante un intervento chirurgico e le lesioni causate da alcuni esami medici possono a loro volta condurre a difficoltà di rifornimento di ossigeno al corpo umano con la conseguente apparizione di sintomi a ciò...
Seite 56
elaborazione dei dati è stabilita mediante l’utilizzo della legge di Lambert Beer secondo le Caratteristiche dello Spettro di Assorbimento della Riduzione di Emoglobina (Hb) e Ossiemoglobina (HbO2) nelle zone di bagliore e di prossimità all’infrarosso. Il principio operative del dispositivo è il seguente: Tecnologia di ispezione fotoelettrica dell’ossiemoglobina è...
Seite 57
SpO2 e battito possono essere correttamente evidenziati quando il rapporto di riempimento-impulso è di 0.4%. L’errore di SpO2 è ±4%, l’errore di battito è ±2 bpm o ±2% (selezionare il più ampio). E. Resistenza alla luce circostante: La deviazione tra valore misurato in condizioni di luce artificiale o luce naturale in interni e quelle di una stanza al buoio è...
Seite 58
6. Guida operativa 6.1 Metodo di Applicazione A. Misurazione 1) Inserire le due batterie secondo la polarità corretta, quindi riposizionare il coperchio. 2) Aprire la clip come mostrato in Figura 4. Figura 4 Posizione de dito 3) Introdurre il dito del paziente nel cuscinetto in gomma della clip (assicurarsi che il dito sia in posizione corretta), quindi fissare la clip al dito.
Seite 59
Premere il tasto di alimentazione con una pressione breve per accedere all’Interfaccia Menù Impostazioni (vd. Fig). L’utente può impostare i seguenti parametric nel menù Impostazioni – Attivazione del segnale acustico, Attiva suono del battito, Avviso limiti superiore-inferiore, memorizzazione dati (registrazione). Suono d'impulso: Non appena si entra nel menu principale, la freccia di selezione è...
Seite 60
Low: Per abbassare il limite di SpO2 e battito, scegliere “Dir” ‘Giù’, quindi cliccare il tasto di alimentazione per selezionare il limite superiore (Alto) o inferiore (Basso), premere il tasto di alimentazione e tenerlo premuto per regolare il limite selezionato sul valore desiderato e rilasciare il tasto una volta che il limite inferiore è...
Seite 61
C. Farmaci come dopamina, procaina, prilocaina, lidocaina e butacaina potrebbero essere imputabili di sensibili errori di misurazione di SpO2. D. Dal momento che il valore di SpO2 serve come valore di riferimento per la diagnosi di anossia anemica e anossia tossica, alcuni pazienti con anemia grave possono anche registrare buone misurazioni di SpO2.
Seite 62
1. Il dispositivo è Impostato per Lo schermo di è spegnersi automaticamente dopo spento 1. Normale 5 secondi di segnale non rilevato improvvisament 2. Cambiare le batterie. 2. La batteria è completamente scarica o quasi. 9. Significato dei Simboli Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione...
Seite 63
Calcola la pulsazione media ogni 4 cicli di battito cardiaco. Pulsazione media La discrepanza di valore medio e valore effettivo non supera 1% Tipo Sicurezza Intensità di Battito Visualizzazione continua di grafico a barre, Gamma la più alta indica impulso maggiore. Requisiti della Batteria 1.5V (dimensione AAA) batterie alcaline ×...
Seite 64
Fuggerstr. 30 • 51149 Kolonia • Niemcy Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instrukcja obsługi Szanowny Kliencie, cieszymy się, że wybrali Państwo produkt z naszej oferty. Niniejsza instrukcja została napisana i opracowana zgodnie z dyrektywą...
Seite 65
Niniejsza instrukcja obsługi została wydana przez naszą firmę. Wszelkie prawa zastrzeżone. 1. Bezpieczeństwo 1.1 Wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji Przed rozpoczęciem użytkowania należy okresowo sprawdzać urządzenie główne i wszystkie akcesoria, aby upewnić się, że nie ma widocznych uszkodzeń, które mogłyby wpłynąć na bezpieczeństwo pacjenta lub wydajność...
Seite 66
należy przetrzeć powierzchnię alkoholem medycznym i miękką szmatką. NIE WOLNO rozpylać płynów bezpośrednio na urządzenie. • W przypadku czyszczenia urządzenia wodą, temperatura wody powinna być niższa niż 60°C. • Zbyt cienkie lub zbyt zimne palce mogą wpływać na dokładność pomiaru. Użyj czujnika na grubszym palcu, takim jak kciuk lub palec środkowy, lub ogrzej palec.
Seite 67
szpitalach, placówkach medycznych, w ambulatoryjnej opiece pielęgniarskiej i w pogotowiu ratunkowym. Urządzenie nie nadaje się do ciągłego monitorowania. 2. Przegląd Saturacja tlenem to procentowa zawartość HbO2 w całkowitej ilości Hb we krwi, tzw. stężenie O2 we krwi. Jest to ważny bioparametr dla oddychania. Niektóre choroby związane z układem oddechowym mogą...
Seite 68
(Hb) i oksyhemoglobiny (HbO2) w świetle czerwonym i bliskiej podczerwieni. Zasada działania urządzenia: Technologia Fotoelektrycznej Inspekcji Oksyhemoglobiny jest stosowana zgodnie z technologią pomiaru i zapisu impulsu ładowania, tak że dwie wiązki światła o różnych długościach fali są skupione przez czujnik na paznokciu człowieka. Mierzony sygnał dociera do elementu światłoczułego i po przetworzeniu przez mikroprocesor jest wyświetlany na ekranie pulsoksymetru.
Seite 69
Krok 2: Zamknij pokrywę komory baterii. Włóż baterie zgodnie z polaryzacją, nieprawidłowe włożenie baterii może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia . 5.3 Zakres dostawy Pulsoksymetr PULOX PO-200A, Instrukcja użytkowania 6. Zastosowanie 6.1 Użycie A. Wykonanie pomiaru 1) Włóż dwie baterie i zamknij ponownie pokrywę komory baterii.
Seite 70
7) Przyciski mają trzy funkcje. Urządzenie jest włączane przez naciśnięcie przycisku. Gdy urządzenie jest włączone, krótkie naciśnięcie przycisku powoduje przejście do menu. Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku w stanie oczekiwania dezaktywuje sygnał dźwiękowy na 60 sekund. B. Rotacja ekranu: Kierunek wyświetlania ekranu zmienia się automatycznie . C.
Seite 71
razy, aż strzałka wyboru znajdzie się na "SpO2 prompt". Teraz naciśnij i przytrzymaj przycisk funkcyjny, aby uzyskać dostęp do ustawień górnej i dolnej wartości granicznej SpO2, patrz c. Ustaw wartości graniczne. Wyjście: W menu podpowiedzi naciśnij krótko przycisk funkcyjny kilka razy, aż strzałka wyboru wskaże "Exit".
Seite 72
dokładność. 7. Nie należy używać lakieru do paznokci ani innych środków do ich stylizacji. 6.3. Ograniczenia kliniczne A. Ponieważ pomiar oparty jest na tętnie, wymagany jest znaczny pulsacyjny przepływ krwi u pacjenta. U pacjentów ze słabym pulsem spowodowanym wstrząsem, niską temperaturą otoczenia/ciała, silnym krwawieniem lub przyjmowaniem leków zwężających naczynia krwionośne, fala SpO2 (PLETH) obniża się.
Seite 73
pulsu nie są 2. Odczyt pacjenta jest poza 2. Dokonaj ponownego pomiaru. wyświetlane zakresem. Gdy jesteś pewien, że urządzenie normalnie. działa normalnie, udaj się do szpitala. SpO2 i 1. Palec nie znajduje się 1. Umieść palec prawidłowo w wartość wystarczająco daleko czujniku i dokonaj ponownego pulsu nie są...
Seite 74
Siła impulsu (wykres słupkowy) Specyfikacja parametrów SpO2 Zakres pomiarowy 0%~100%, (dokładność wynosi 1%). Dokładność 70%~100%: ±2% , 70% nieokreślone. Czujnik optyczny Długość fali: 660nm~880nm Specyfikacja parametrów pulsu Zakres pomiarowy 30bpm~250bpm, (dokładność wynosi 1bpm) Dokładność ±2bpm lub ±2% (wybierz większą wartość) Siła pulsu Wyświetlacz z ciągłym paskiem, im wyższy pasek, Zakres...
Seite 75
Fuggerstr. 30 • 51149 Köln • Tyskland Tel. : +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax : +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bruksanvisning Bästa kund, tack för att du har valt att köpa vår pulsoximeter! Denna bruksanvisning är skriven och sammanställd i enlighet med...
Seite 76
försiktighetsåtgärder. Denna enhet är inte avsedd för behandling. Användarhandboken publiceras av vårt företag. Alla rättigheter förbehållna 1. Säkerhet 1.1 Instruktioner för säker användning Kontrollera regelbundet huvudenheten och alla tillbehör för att se till att det inte finns några synliga skador som kan påverka patientsäkerheten och övervakningsprestandan för kablar och givare.
Seite 77
det normala värdet på patientens SpO2 och pulsfrekvens. Vänligen fäst klämman tillräckligt djupt på tjocka fingrar som tummen eller långfingret. • Använd inte enheten på spädbarn eller småbarn. • Produkten är lämplig för barn över fyra år och vuxna (vikten bör vara mellan 15 och 110 kg).
Seite 78
fingrar i en fotoelektrisk sensor för fingertoppen för diagnos, och en skärm visar direkt det uppmätta värdet av hemoglobinmättnad. 2.1 Klassificering Klass II b, (MDD93/42/EEC IX Regel 10) 2.2 Funktioner A. Användning av produkten är enkel och bekväm. B. Produkten är liten i volym, lätt i vikt (total vikt är cirka 50 g inklusive batterier) och bekväm att bära.
Seite 79
4. Tekniska specifikationer A. Displayformat: LCD skärm SpO2 Mätområde: 0 ~100 % Mätområde för perfusionsindex: 0% ~ 20% Pulsmätningsområde: 30bpm ~250bpm Pulsvågsvisning: stapelvisning och vågformsvisning B. Strömkrav: 2 ×1.5V AAA alkaliska batterier (eller använd laddningsbara batterier istället), anpassningsbart intervall: 2.6V~3.6V. C.
Seite 80
1 Akustisk signal 5 Funktionsknapp 2 Pulston 6 Pulsvåg 3 SpO2 7 Pulsfält 4 Puls 5.2 Batterier Steg 1. Se figur 3 och sätt i de två AAA-batterierna med polerna åt rätt håll. Step 2. Sätt tillbaka locket. Var försiktig när du sätter i batterierna för felaktig insättning kan skada enheten.
Seite 81
Puls: När du öppnar huvudmenyn är "Puls" redan valt. Tryck på knappen i några sekunder för att slå på pulsljudet. Tryck länge igen för att stänga av pulsljudet. Prompt: Tryck kort på knappen för att välja ”Prompt “. Tryck på knappen i några sekunder för att slå på den akustiska signalen.
Seite 82
handbok, figur 5), annars kan det orsaka felaktiga mätningar. 2. SpO2-sensorn och det fotoelektriska mottagarröret bör vara anordnade med användarens fingerartärer i en position där emellan. 3. SpO2-sensorn ska inte användas på en plats eller lem som är bunden med artärkanal eller blodtrycksmanschett eller som får intravenös injektion.
Seite 83
8. Felsökning Problem Möjlig anledning Lösning 1. Placera fingret rätt och The SpO2 och 1. Fingret är inte korrekt försök igen. pulsfrekvens placerat. 2. Försök igen; kontakta visas inte 2. Patientens SpO2 är för låg sjukvården för en diagnos om normalt för att upptäckas.
Seite 84
10. Funktionsspecifikation Information Display Mode Hemoglobinmättnad (SpO2) Pulsfrekvens ( PR ) Pulsintensitet(stapeldiagram) Pulsvåg SpO2 Parameter Specifikation Mätområde 0%~100%, (upplösningen är 1%). Noggrannhet 70%~100%:±2%, under 70% ospecificerad Rött ljus (våglängd 660nm) Optisk sensor Infrarött (våglängd 880nm) Pulsparameter Specification Mätområde 30bpm~250bpm, (upplösningen är 1bpm) Noggrannhet ±2bpm or±2% (välj större) Pulsintensitet...
Seite 85
Fuggerstr. 30 • 51149 Köln • Almanya Tel. : +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax : +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Kullanıcı Talimatları Değerli kullanıcılar, Pulse Oksimetre ürününü satın aldığınız için çok teşekkür ederiz.
Seite 86
1. Güvenlik 1.1 Güvenli kullanım için gerekli talimatlar Kablolar ve dönüştürücülerle ilgili, hastanın güvenliğini ve izleme performansını etkileyebilecek görünür bir hasar olmadığından emin olmak için ana üniteyi ve tüm aksesuarları periyodik olarak kontrol edin. Cihazın en az haftada bir kez kontrol edilmesi önerilir. Belirgin bir hasar durumunda cihazı...
Seite 87
başparmak ve orta parmak gibi daha kalın bir parmağı cihazın içine yeterince derin olacak şekilde yerleştirin. • Cihazı bebek veya yenidoğan hastalarda kullanmayın. • Ürün, dört yaşından büyük çocuklar ve yetişkinler için uygundur (ağırlık 15 kg ile 110 kg arasında olmalıdır). •...
Seite 88
olma özelliklerine sahiptir. Hastaların teşhis için yalnızca parmaklarından birini bu cihazın içine sokması gerekir ve bir ekran doğrudan nabız oksijen satürasyonunun ölçülen değerini gösterecektir. 2.1 Classification Sınıf IIb, (MDD93/42/EEC IX Kural 10) 2.2 Özellikler A. Ürünün çalışması basit ve kullanışlıdır. B.
Seite 89
4. Teknik Özellikler A. Ekran Formatı: TFT Ekran SpO2 Ölçüm aralığı: 0 ~100 % NabızÖlçüm aralığı: 30bpm ~250bpm Perfüzyon İndeksi Ölçüm Aralığı: %0 ~ %20 Nabız Dalga Ekranı: Sütun görüntüleme ve dalga biçimi ekranı B. Güç Gereksinimleri : 2 ×1.5V AAA alkalin pil (veya bunun yerine şarj edilebilir pil kullanarak), uyarlanabilir aralık: 2.6V~3.6V.
Seite 90
2. Adım Kapağı yerleştirin. Lütfen pilleri yerleştirirken dikkatli olun, yanlış yerleştirme cihaza zarar verebilir. 5.3 Ürün içeriği Pulse oksimetre Pulox PO-200A, kullanım kılavuzu 6. Kullanım Kılavuzu 6.1 Kullanım A. Ölçüm 1) İki pili doğru yönde düzgün şekilde takın ve ardından kapağı yerine takın.
Seite 91
D. Menü işlevi a. Ana menü Nabız: Ana menüye girdiğinizde, "Nabız" zaten seçilidir. Nabız sesini açmak için düğmeyi birkaç saniye boyunca basılı tutun. Nabız sesini kapatmak için tekrar uzun basın. Nabız sesini açmak için düğmeye uzun basın. Nabız sesini kapatmak için tekrar uzun basın.
Seite 92
Çıkış: "Çıkış "ı seçmek için düğmeye kısaca basın ve ardından menüden çıkmak ve istem menüsüne dönmek için düğmeyi basılı tutun. 6.2. Dikkat 1. Parmak düzgün bir biçimde yerleştirilmelidir (bu kılavuzun ekteki çizimine bakın, Şekil 4), aksi takdirde yanlış ölçüme neden olabilir. 2.
Seite 93
Cihazın kuru bir ortamda muhafaza edilmesi tavsiye edilir. Nem, cihazın kullanım ömrünü azaltabilir, hatta cihaza zarar verebilir. 8. Sorun Giderme Sorun Olası neden Çözüm 1. Parmağı doğru şekilde yerleştirin ve tekrar 1. Parmak doğru şekilde SpO2 ve Nabız Hızı deneyin. yerleştirilmemiş...
Seite 94
Nabız Hızı (PR) Nabız Yoğunluğu (sütunlu grafik) LCD Nabız dalgası SpO2 Parametre Spesifikasyonu Ölçüm aralığı %0~%100, (çözünürlük %1'dir). Hassasiyet %70~%100: ±%2 , %70'in altı belirtilmemiş. Kırmızı ışık (dalga boyu 660nm'dir) Optical Sensor Kızılötesi (dalga boyu 880nm) Nabız Parametresi Spesifikasyonu Ölçüm aralığı 30bpm~250bpm, (çözünürlük 1bpm'dir) Hassasiyet ±2 bpm veya ±2% (daha yüksek seçin)
Seite 95
Fuggerstr. 30 • 51149 Keulen • Duitsland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Gebruiksaanwijzing Geachte klant, We zijn blij dat u een product uit ons assortiment hebt gekozen. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en houd deze toegankelijk voor andere gebruikers.
Seite 96
worden aangebracht. De vingernagel mag niet te lang zijn. Raadpleeg de relevante literatuur voor klinische beperkingen en verzorging. Het apparaat is niet geschikt voor diagnose. Deze handleiding is gepubliceerd door ons bedrijf. Alle rechten voorbehouden. 1. Beveiliging 1.1 Instructies voor veilig gebruik ...
Seite 97
vinden in het betreffende hoofdstuk (7.1). • Dompel het apparaat NIET onder in vloeistoffen. Wanneer u het apparaat reinigt, veegt u het oppervlak af met medische alcohol en een zachte doek. Spuit GEEN vloeistoffen rechtstreeks op het apparaat. • Als u het apparaat met water reinigt, moet de watertemperatuur lager zijn dan 60°C.
Seite 98
pulsoximeter is geschikt voor gebruik in de particuliere sector - thuis, op reis, voor en na het sporten - en in de medische sector - in ziekenhuizen, medische instellingen, in de ambulante verpleging en bij hulpdiensten. Dit apparaat is niet geschikt voor continue bewaking. 2.
Seite 99
3. Principe Het principe van de pulsoximeter: Een wiskundige formule gebaseerd op de wet van Lambert-Beer wordt toegepast volgens de absorptiekenmerken van reductieve hemoglobine (Hb) en oxyhemoglobine (HbO2) in rood licht en nabij- infrarood. Het werkingsprincipe van het apparaat: Foto-elektrische oxyhemoglobine inspectietechnologie wordt toegepast volgens de meet- en registratietechnologie van de laadpuls, zodat twee lichtstralen van verschillende golflengten worden gericht op de vingernagel van een persoon...
Seite 100
Stap 2: Sluit het klepje van het batterijvak. Plaats de batterijen volgens de polariteit, onjuiste plaatsing van de batterijen kan leiden tot schade aan het apparaat. 5.3 Omvang van de levering Pulsoximeter pulox PO-200A, gebruiksaanwijzing 6. Toepassing 6.1 Operatie A. Meting uitvoeren 1) Plaats twee batterijen en sluit het klepje van het batterijvakje.
Seite 101
6) De meetresultaten worden na enkele seconden op het scherm weergegeven. 7) De functieknop heeft drie functies. Het apparaat wordt ingeschakeld door op de functietoets te drukken. Wanneer het apparaat is ingeschakeld, drukt u kort op de knop om het menu te openen. Als u de knop in de promptstatus ingedrukt houdt, wordt de akoestische signaaltoon 60 seconden onderbroken.
Seite 102
grenswaarden instellen. SpO2 Prompt: Druk in het menu voor het akoestische signaal meerdere keren kort op de functieknop totdat de selectiepijl naar "SpO2 Prompt" is verplaatst. Houd nu de functieknop ingedrukt om toegang te krijgen tot de SpO2 boven- en ondergrensinstellingen, zie c. Grenswaarden instellen. Exit: Druk in het menu voor het akoestische signaal meerdere keren kort op de functieknop totdat de selectiepijl naar "Exit"...
Seite 103
6. Sterke bewegingen van de patiënt of elektrochirurgische storingen kunnen de nauwkeurigheid beïnvloeden. 7. Gebruik geen nagellak of andere nageldesigns. 6.3. Klinische restricties A. Aangezien de meting gebaseerd is op de arteriële puls, is een significant pulserende bloedstroom in de patiënt vereist. Bij patiënten met een zwakke puls als gevolg van shock, lage omgevingstemperatuur/lichaamstemperatuur, ernstige bloeding of vasoconstrictieve medicatie, neemt de SpO2-golf (PLETH) af.
Seite 104
7.2 Afvalverwijdering Gooi het apparaat weg in overeenstemming met de richtlijn 2002/96/EC voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (WEEE). Neem bij vragen contact op met de lokale instantie die verantwoordelijk is voor afvalverwerking. Gebruikte, volledig ontladen batterijen moeten worden ingeleverd via de speciaal gelabelde verzamelcontainers, speciale afvalverzamelpunten of via de elektrowinkelier.
Seite 105
Polsslag (slagen per minuut) Serienummer 1. Geen vinger geplaatst Batterij bijna leeg 2. Signaal onvoldoende Verwijdering in De CE-markering certificeert overeenstemming met EG- conformiteit met de essentiële richtlijn 2002/96/EC - WEEE vereisten van Richtlijn 93/42/EEG (Waste Electrical and Electronic voor medische hulpmiddelen Equipment) Internationale bescherming Accupolen anode / kathode...
Seite 106
Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany Tel.: +49 2203 - 9885 200, Fax: +49 2203 - 9885 206 info@pulox.de, www.pulox.de, WEEE: DE24355330 Sollten Sie beim Lesen dieser Anleitung Probleme haben, so können Sie diese auch auf unserer Website downloaden/ In case you have any problems reading this manual, you can download it from our website/ En caso de que tenga algún problema para leer este manual, puede descargarlo de nuestro...
Seite 107
Appendix Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic emission for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration –electromagnetic emission The Pulse Oximeter is tended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the Pulse Oximeter should assure that it is used in such an environment. Emission test compliance Electromagnetic environment-guidance...
Seite 108
800MHz to 2.5GHz Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, should be less than the compliance level in each frequency range.