Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

MANIFOLD
S300 | S200 | S60 | S203
BRASS CHROME PLATED | STAINLESS STEEL | SINGLE STAGE
INSTRUCTION FOR USE MULTI LANGUAGE VERSION
IMPORTANT!
Read carefully before use! Keep the manual for future consultation!
EN
DE
FR
HU
ES
DA
PT
NL
PL
CS
FI
SV
IT
NO

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Linde MANIFOLD S200

  • Seite 1 MANIFOLD S300 | S200 | S60 | S203 BRASS CHROME PLATED | STAINLESS STEEL | SINGLE STAGE INSTRUCTION FOR USE MULTI LANGUAGE VERSION IMPORTANT! Read carefully before use! Keep the manual for future consultation!
  • Seite 2 MANIFOLD S300 | S200 | S60 | S203 INSTRUCTION FOR USE BRASS CHROME PLATED AND STAINLESS STEEL | SINGLE AND DUAL STAGE ENTSPANNUNGSSTATION S300 | S200 | S60 | S203 GEBRAUCHSANLEITUNG MESSING VERCHROMT UND EDELSTAHL | EINSTUFIG UND ZWEISTUFIG POSTE DE DÉTENTE S300 | S200 | S60 | S203 MODE D’EMPLOI LAITON CHROMÉ...
  • Seite 3 IMPORTANT! Read carefully before use! Keep the manual for future consultation! WICHTIG! Vor Gebrauch sorgfältig lesen! Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für späteres Nachschlagen auf! IMPORTANT! Lire attentivement avant utilisation ! Conservez le mode d'emploi pour vous y référer ultérieurement ! FONTOS! Használat előtt figyelmesen olvassa el! Őrizze meg a használati utasítást a későbbi használathoz!
  • Seite 4 CONTENT 1. GENERAL ....................................4 1.1. INFORMATION ABOUT THIS INSTRUCTIONS MANUAL ..........................4 1.2. INFORMATION ABOUT THIS MANIFOLD .................................4 1.2.1. S300/S200/S60 ......................................5 1.2.2. S203 ..........................................5 1.3. EXPLANATION OF SYMBOLS ....................................5 1.4. LIMITATIONS OF LIABILITY ....................................6 1.5. COPYRIGHT ..........................................6 1.6. SPARE PARTS ........................................... 6 1.7.
  • Seite 5 7. OPERATION ..................................22 8. MAINTENANCE ................................22 8.1. SAFETY NOTES FOR MAINTENANCE ................................22 8.2. MAINTENANCE PLAN ......................................22 8.3. MAINTENANCE WORK ....................................... 23 8.3.1. CLEANING ........................................23 8.3.2. REQUIREMENTS FOR MAINTENANCE .............................. 23 8.3.3. NECESSARY MAINTENANCE................................23 8.4. MEASURES FOLLOWING MAINTENANCE ..............................23 9.
  • Seite 6 ENGLISH INSTRUCTION FOR USE: MANIFOLD 1. GENERAL 1.1. INFORMATION ABOUT THIS INSTRUCTIONS MANUAL This instruction is only intended for use with manifold product type: • S300/S200/S60 • S203 • S200 • Manifolds of this type are suitable to take gas out of gas cylinder or bundle and reduce the pressure. These manifolds were installed as permanently wall assembly and are connected to gas cylinder or bundle with coil or hose.
  • Seite 7 High Pressure Regulator with • Suitable Gases • Suitable Gases EPDM Relief Valve Seat (including their mixtures) (including their mixtures) • High Purity • High Purity � Inert • Inert • Flammable • Flammable • Oxidizing • Oxidizing • Use for CO2, N2O •...
  • Seite 8 NOTE! This combination of symbol and signal word indicates a possibly dangerous situation that can cause property and environmental damage if not avoided. TIPS AND RECOMMENDATIONS This symbol highlights useful tips and recommendations, together with help for ensuring effi cient and trouble-free operation.
  • Seite 9 1.7. WARRANTY PROVISION In principle, our "General Terms and Conditions of Sale and Delivery" shall apply. These are available to the customer at the latest since the conclusion of the contract. 1.8. CUSTOMER SERVICE Please do not hesitate to provide us with information and experiences gained through use; we welcome any valuable input that will help to improve our products.
  • Seite 10 ATTENTION! • Risk of injury from environment! There can be malfunctions on component due to condensation and/ or icing. THEREFORE: • Observe suitable temperatures. • Protect component from liquids from outside • Protect component from dust from outside • Protect component from weather conditions •...
  • Seite 11 Compliance with the safety, accident prevention and environmental protection regulations that apply for the use of the system is mandatory, in addition to the safety information in these instructions. THE FOLLOWING APPLIES IN PARTICULAR: • The operator must be aware of the applicable work safety regulations and must perform a risk assessment to identify risks that may occur as a result of the specifi...
  • Seite 12 2.4.3. TRAINING The owner must train the staff at regular intervals. A training log must be maintained for purposes of better tracking and must contain the following information, at least: • Date of training • Names of trained staff • Contents of the training session •...
  • Seite 13 2.6. BEHAVIOR IN CASE OF FIRE OR ACCIDENT PREVENTIVE MEASURE • Always be prepared for fi res and accidents! • Always keep fi rst aid equipment (kit, blankets, etc.) and fi re extinguishing equipment in working order and close to hand. •...
  • Seite 14 3. TECHNICAL SPECIFICATIONS 3.1. FLOW SCHEME – S300/S200/S60 1 – GAS CYLINDER 2 – COIL 3 – CHECK VALVE (OPT.) 4 – SHUT-OFF VALVE (3XIN, 1XOUT) 5 – PRESSURE REGULATOR WITH IN/OUT GAUGE 6 – RELIEF VALVE / SAFETY VALVE, (OPT.) 7 –...
  • Seite 15 3.2. DIMENSION SHEET – S300/S200/S60 13/380...
  • Seite 16 3.3. FLOW SCHEME – S203 GAUGE E , (OPT.) OUT) T); (OPT.) 1 – GAS CYLINDER 2 – COIL Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová úprava Surface finish Raw material Dim. of raw material 3 – SHUT-OFF VALVE (3XIN, 1XOUT) Starý výkres Materiál Materiál Old drawing...
  • Seite 17 3.4. DIMENSION SHEET – S203 15/380...
  • Seite 18 3.5. GENERAL INFORMATION Information S300/S200/S60-BC S300/S200/S60-SS max. Weight [kg] 5,25 8,57 Length [mm] Depth [mm] Height [mm] Information S203-SS max. Weight [kg] 6,97 Length [mm] Depth [mm] Height [mm] 3.6. CONNECTION VALUES Information Value Unit Inlet NPT 1/4" Female metric Several Adapters avaible Outlet 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“...
  • Seite 19 4. SET-UP AND FUNCTION 4.1. OVERVIEW – S300/S200/S60 4.2. OVERVIEW – S203 4.3. BRIEF DESCRIPTION With the manifold type S300/S200/S60-BC… (material: brass chrome plated) an industrial, non-toxic and non-corrosive gas or gas mixture, which is stored inside gas cylinder or bundle with over pressure can be reduced from maximum 300 bar tubing pressure (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar).
  • Seite 20 With the manifold type S300/S200/S60-SS/ S203-SS…(material: stainless steel) additional toxic and cor- rosive gases which is stores inside gas cylinder or bundle with over pressure can be reduced from maximum 300 bar tubing pressure (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar). A relief valve at pressure regulator secures the manifold with its outlet pressure against incorrect pressure rising at the outlet due to leakage in regulator seat.
  • Seite 21 5.3. PACKAGING The individual consignments are packed according to the anticipated transport conditions. Without exception all packaging is made of environmentally friendly material. The packaging is intended to protect the individual components against transport damage, corrosion and other damage until they are ready for installation. Do not, therefore, destroy the packaging; only remove it when assembly is imminent.
  • Seite 22 Connect the relief tubing the same way. It is not allowed to connect relief and purge tubing. They have to go separately and safe to the outside, also the safety valve tubing. To connect the gas cylinder to the manifold coils and fl exible hoses are suitable (available accessories) The stainless steel coils or fl...
  • Seite 23 6.5.2. EXTERNAL INERT GAS PURGING (S203) Manifolds of type S203 with external gas purging were used to purge toxic or corrosive gas before cylinder change and to depressurize coil or hose. Make sure that relief valve tubing is connected. 1. Check if purge gas inlet, purge gas outlet, process gas inlet, relief valve and if existent safety valve are connected properly 2.
  • Seite 24 WARNING! • Depressurize pressure regulator and tubing through consumer. • Inlet and outlet pressure gauge show “0” bar . • If necessary, perform natural gas or external gas purging. • Appropriate safeguards for personnel are necessary. • Note MAK-Values. • Unconditionally note that it is not allowed to use the manifold with more than proper pressure.
  • Seite 25 8.3. MAINTENANCE WORK 8.3.1. CLEANING NOTE! • All cleaning agents must be compatible with the materials of the installed component. 8.3.2. REQUIREMENTS FOR MAINTENANCE CHECK BEFORE MAINTENANCE START, IF: • Gas supply is disconnected and safe • Manifold is depressurized •...
  • Seite 26 Description Reason Solution Valve Cylinder Line Regulator Regulator Supply Panel No Flow Pressure Open pressure (Inlet Gauge Regulator is regulator slowly shows pres- closed Close purge sure, outlet valve gauge not) No Flow (Inlet Cylinder Valve Initial Start- Up and Outlet closed Pro- see point 6 Gauge show...
  • Seite 27 Description Reason Solution Valve Cylinder Line Regulator Regulator Supply Panel Outlet Pres- Wrong set- Adjust pressure sure to high tings for pres- regulator set- sure regulator tings, readjust pressure regulator, main- tenance Outlet pres- Pollution or Repair by sure increase damage of manufacturer immediately...
  • Seite 28 10. DISMANTLING AND DISPOSAL Once the system has reached its end-of-life, it must be dismantled and disposed of in an environmentally compatible way. 10.1. SAFETY NOTES FOR DISMANTLING AND DISPOSAL WARNING! • Risk of injury through incorrect dismantling! RESIDUAL ENERGY STORAGE, SHARP EDGED COMPONENTS, TIPS AND CORNERS ON AND IN THE SYSTEM OR ON THE REQUIRED TOOLS CAN CAUSE INJURY.
  • Seite 29 Commission a specialized licensed fi rm to dispose of electrical waste, electronic components, lubricants and other auxiliary materials. • If in doubt, enquire how to ensure environmentally compatible disposal at your local council offi ce or consult a specialist disposal fi rm. www.linde.com These products were manufactured on behalf of Linde GmbH. 27/380...
  • Seite 30 INHALT 1. ALLGEMEINES .....................................30 ...........................30 1.1. INFORMATION ZU DIESER ANLEITUNG ........................30 1.2. INFORMATION ZUR ENTSPANNUNGSSTATION ................................31 1.2.1. S300/S200/S60 ....................................31 1.2.2. S203 ................................31 1.3. SYMBOLERKLÄRUNG ..............................32 1.4. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG ...................................32 1.5. URHEBERSCHUTZ ....................................32 1.6. ERSATZTEILE ............................33 1.7. GEWÄHRLEISTUNGSBESTIMMUNGEN ..................................33 1.8. KUNDENSERVICE 2.
  • Seite 31 6. INSTALLATION UND ERSTINBETRIEBNAHME .........................45 ..............45 6.1. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE INSTALLATION UND ERSTINBETRIEBNAHME .................................45 6.2. VORBEREITUNGEN ..................................45 6.3. INSTALLATION ........................46 6.4. VORAUSSETZUNG ZUR ERSTINBETRIEBNAHME ................................46 6.5. ERSTINBETRIEBNAHME ........................47 6.5.1.PROZESSGASSPÜLUNG (S300/S200/S60) ............................47 6.5.2. FREMDGASSPÜLUNG (S203) .................... 47 6.5.3. FÜLLEN DER PROZESSGASLEITUNG MIT PROZESSGAS ..............................
  • Seite 32 DEUTSCH GEBRAUCHSANLEITUNG: ENTSPANNUNGSSTATION 1. ALLGEMEINES 1.1. INFORMATION ZU DIESER ANLEITUNG Diese Anleitung gilt für Entspannungsstationen des Typs: • S300 • S203 • S200 • Diese Entspannungsstationen werden verwendet um Gas aus Druckgasbehältern zu entnehmen und zu entspannen. Die Entspannungsstationen werden dauerhaft an der Wand befestigt und mit Wendelleitungen oder Wellschläuchen an den Gasdruckbehältern angeschlossen.
  • Seite 33 Hochdruck Regler • Verwendbare Gase • Verwendbare Gase EPDM Dichtung im Abbla- (inclusive deren Mischungen) (inclusive deren Mischungen) seventilsitz • High Purity • High Purity � Inert • Inert • Brennbar • Brennbar • Brandfördernd • Brandfördernd • CO2, N2O •...
  • Seite 34 VORSICHT! Diese Kombination aus Symbol und Signalwort weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemi- eden wird. HINWEIS! Diese Kombination aus Symbol und Signalwort weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu Sach- und Umweltschäden führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
  • Seite 35 • Nur Originalersatzteile des Herstellers oder vom Hersteller zugelassene Ersatzteile verwenden. • Bei Unklarheiten stets Hersteller kontaktieren. GARANTIEVERUST! • Bei Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile erlischt die Herstellergarantie 1.7. GEWÄHRLEISTUNGSBESTIMMUNGEN Grundsätzlich gelten unsere "Allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen". Diese stehen dem Kunden spätestens seit Vertragsabschluss zur Verfügung.
  • Seite 36 GEFAHR! • Gase können lebensgefährlich sein! • Gase können die Luft verdrängen und damit den darin enthaltenen Sauerstoff . Dies kann zum Erstickung- stod führen. Sauerstoff bildet eine hoch oxidative Atmosphäre. Brennbare Gase können eine explosive Atmosphäre bilden. DAHER: • Für ausreichende Belüftung sorgen! •...
  • Seite 37 Druckreglers ist das System sofort außer Betrieb zu nehmen. Die zuständige Wartungsfi rma ist unbedingt zu informieren. Nie Abblaseleitungen verschließen. 2.3. VERANTWORTUNG DES BETREIBERS BETREIBER Betreiber ist diejenige Person, die das Gerät zu gewerblichen oder wirtschaftlichen Zwecken selbst betreibt oder einem Dritten zur Nutzung/Anwendung überlässt und während des Betriebs die rechtliche Produktver- antwortung für den Schutz des Benutzers, des Personals oder Dritter trägt.
  • Seite 38 TECHNIKER Besitzt Fachausbildung, Fähigkeiten, und Erfahrung bezüglich relevanter Normen und Richtlinien um Arbe- iten an Druckregelsystemen vornehmen zu können und potentielle Risiken zu erkennen. 2.4.2.UNBEFUGTE WARNUNG! • Lebensgefahr für Unbefugte durch Gefahren im Gefahren- und Arbeitsbereich! • Unbefugte Personen, die die hier beschriebenen Anforderungen nicht erfüllen, kennen die Gefahren im Arbeitsbereich nicht.
  • Seite 39 GEHÖRSCHUTZ TRAGEN Schützt das Gehört vor zu lauten Geräuschen und beugt Schalltraumata vor. 2.6. VERHALTEN BEI FEUERAUSBRUCH UND BEI UNFÄLLEN VORBEUGENDE MASSNAHMEN • Stets auf Feuer und Unfälle vorbereitet sein! • Erste-Hilfe-Einrichtungen (Verbandkasten, Decken usw.) und Feuerlöscheinrichtungen funktionstüchtig und griff bereit aufb ewahren. •...
  • Seite 40 3. TECHNISCHE DATEN 3.1. FLIESSSCHEMA – S300/S200/S60 1 – GASFLASCHE 2 – ANSCHLUSSWENDEL / SCHLAUCH 3 – RÜCKSCHLAGVENTIL (OPT.) 4 – ABSPERRVENTIL (3X IN; 3X OUT) 5 – DRUCKREGLER MIT EINGANGS/AUSGANGSMANOMETER 6 – ABBLASEVENTIL/SICHERHEITSVENTIL (OPT.) 7 – ABSPERRVENTIL (1X IN, 3X OUT) (OPT.) 8 –...
  • Seite 41 3.2. MASSBLATT – S300/S200/S60 39/380...
  • Seite 42 3.3. FLIESSSCHEMA – S203 GAUGE (OPT.) ); (OPT.) 1 – GASFLASCHE 2 – ANSCHLUSSWENDEL / SCHLAUCH 3 – ABSPERRVENTIL (3XIN, 1XOUT) 4 – DRUCKREGLER MIT EINGANGS/AUSGANGSMANOMETER 5 – ABBLASEVENTIL/SICHERHEITSVENTIL 6 – SPÜLVENTIL ZUR EIGENGASSPÜLUNG 7 – SPÜLVENTIL EINGANG (1X IN, 3X OUT) Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová...
  • Seite 43 3.4. MASSBLATT – S203 41/380...
  • Seite 44 3.5. ALLGEMEINE ANGABEN Angabe S300/S200/S60-BC S300/S200/S60-SS max. Gewicht[kg] 5,25 8,57 Länge [mm] Breite [mm] Höhe[mm] Angabe S203-SS max. Gewicht[kg] 6,97 Länge [mm] Breite [mm] Höhe[mm] 3.6. ANSCHLUSSWERTE Angabe Wert Einheit Eingang NPT 1/4“ female metrisch verschiedene Adapter verfügbar zöllig Ausgang 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“...
  • Seite 45 4. AUFBAU UND FUNKTION 4.1. AUFBAU – S300/S200/S60 4.2. AUFBAU – S203 4.3. KURZBESCHREIBUNG Durch die Entspannungsstationen vom Typ S300/S200/S60-BC…(Material: Messing verchromt) wird ein industrielles, nicht giftiges und nicht ätzendes Gas oder Gasgemisch, welches in einem Druckgasbehälter/ Druckgasbehälterbündel unter Überdruck gespeichert ist, von einem maximalen Druck von bis zu 300 bar auf einen Rohrleitungsdruck (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar) entspannt.
  • Seite 46 Durch die Entspannungsstationen vom Typ S300/S200/S60/S203-SS…(Material: Edelstahl) werden auch giftiges und ätzendes Gas oder Gasgemisch, welches in einem Druckgasbehälter/ Druckgasbehälterbündel unter Überdruck gespeichert ist, von einem maximalen Druck von bis zu 300 bar auf einen Rohrleitungs- druck (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar) entspannt. Ein Abblaseventil im Druckminderer der Station sichert dessen Hinterdruckbereich gegen unzulässigen Druckanstieg durch eine Leckage im Druckminderersitz ab.
  • Seite 47 5.2. TRANSPORT INSPEKTION Die Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. BEI ÄUSSERLICH ERKENNBAREM TRANSPORTSCHADEN WIE FOLGT VORGEHEN: • Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt entgegennehmen. • Schadensumfang auf den Transportunterlagen oder auf dem Lieferschein des Transporteurs vermerken. •...
  • Seite 48 ENTLASTEN • Gasdruck in eventuell bestehenden Anlagen entlasten, ggf. mit Inertgas spülen • Rohrleitung in eventuell bestehenden Anlagen mit Spezialwerkzeug trennen, dabei Späne vermeiden • Auf einwandfreien Zustand und Reinheit der Anschlussteile achten 6.3. INSTALLATION Die Installation und Erstinbetriebnahme darf nur von qualifi ziertem Personal durchgeführt werden. Die Grundplatte der Entspannungsstation wird in einer Montagehöhe von 164 cm befestigt.
  • Seite 49 6.5. ERSTINBETRIEBNAHME • Alle Voraussetzungen sind gemäß Punkt 6.4 erfüllt • Druckregler der zweiten Druckstufe ist entspannt (geschlossen) • Alle sich auf der Entspannungsstation befi ndlichen Ventile sind geschlossen WARNUNG! • Es ist unbedingt darauf zu achten, dass die Entspannungsstation nicht über den zulässigen Betriebsdruck hinaus mit Druck beaufschlagt wird.
  • Seite 50 6.5.4. FLASCHENWECHSEL MAK-Werte (siehe Technische Regeln für Gefahrenstoff e, TRGS 900) beachten. 1. Flaschenventil an der Gasfl asche schließen. 2. Absperrventil der Station schließen. 3. Ausgangsspülventil öff nen um Anschlusswendel oder –schlauch zu entspannen. 4. S300/S200/S60: Prozessgasspülung durchführen (siehe Punkt 6.5.1). S203: Fremdgasspülung durchführen (siehe Punkt 6.5.2).
  • Seite 51 8.2. WARTUNGSPLAN In den nachstehenden Abschnitten sind die Wartungsarbeiten beschrieben, die für einen optimalen und störungsfreien Betrieb des Geräts erforderlich sind. Sofern bei regelmäßigen Kontrollen eine erhöhte Abnut- zung zu erkennen ist, die erforderlichen Wartungsintervalle entsprechend den tatsachlichen Verschleißer- scheinungen verkürzen. HINWEIS! •...
  • Seite 52 8.4. MASSNAHMEN NACH ERFOLGTER WARTUNG NACH BEENDIGUNG DER WARTUNGSARBEITEN UND VOR NEUINBETRIEBNAHME DER ENTSPAN NUNGSSTATION, DES DRUCKREGLER ODER DES VENTILS DIE FOLGENDEN SCHRITTE DURCHFÜHREN: 1. Sicherstellen, dass alle verwendeten Werkzeuge, Materialien und sonstige Ausrüstungen aus dem Arbe- itsbereich entfernt wurden. 2.
  • Seite 53 Beschreibung Ursache Lösung Ventile Flaschen- Leitungs- Entspannungs- druckregler druckregler stationen Leichter Hinter- Vordrucka- Kein Fehler, druckanstieg & bfall normaler Be- Abblaseventil triebszustand öff net nicht Leichter Hinter- Unterschied Kein Fehler, druckanstieg zwischen normaler Be- Fließdruck triebszustand (mit Durch- fl uss) und Staudruck (kein Durch- fl...
  • Seite 54 Beschreibung Ursache Lösung Ventile Flaschen- Leitungs- Entspannungs- druckregler druckregler stationen Keine Handrad Reparatur Veränderung defekt durch durch Herstel- der Ventilsteu- zu hohes erung trotz Drehmo- drehen des ment, Spin- Handrades del defekt, Gewinde defekt Feuchtigkeit Druckregler Kein Fehler auf Druck- entzieht der Normaler Be- regler...
  • Seite 55 • Elektroschrott, Elektronikkomponenten, Schmier- und andere Hilfsstoff e von zugelassenen Fachbetrie- ben entsorgen lassen. • Im Zweifel Auskunft zur umweltgerechten Entsorgung bei der örtlichen Kommunalbehörde oder speziel- len Entsorgungsfachbetrieben einholen. www.linde.com Diese Artikel wurden im Auftrag von Linde hergestellt. 53/380...
  • Seite 56 SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS ................................... 56 1.1. INFORMATIONS SUR CE MODE D’EMPLOI ..............................56 1.2. INFORMATIONS SUR LE POSTE DE DÉTENTE ............................56 1.2.1. S300/S200/S60 ......................................57 1.2.2. S203 ..........................................57 1.3. EXPLICATION DES SYMBOLES..................................57 1.4. LIMITATION DE LA RESPONSABILITÉ ................................58 1.5. PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE ..................................58 1.6.
  • Seite 57 7. OPERATION ..................................75 8. ENTRETIEN ..................................76 8.1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L’ENTRETIEN ............................76 8.2. PROGRAMME D'ENTRETIEN .................................... 76 8.3. TRAVAUX D’ENTRETIEN ....................................76 8.3.1. NETTOYAGE ........................................ 76 8.3.2. CONDITIONS PRÉALABLES À L'ENTRETIEN ............................ 76 8.3.3. PERFORMANCES D'ENTRETIEN NÉCESSAIRES ..........................76 8.4.
  • Seite 58 FRANÇAIS MODE D’EMPLOI: POSTE DE DÉTENTE 1. GÉNÉRALITÉS 1.1. INFORMATIONS SUR CE MODE D’EMPLOI Ces instructions s'appliquent aux postes de détente de type : • S300 • S203 • S200 • Ces postes de détente sont utilisés pour retirer le gaz des conteneurs de gaz sous pression et pour relâcher la pression.
  • Seite 59 Avec siège de la soupape de • Gaz utilisables • Gaz utilisables décharge en caoutchouc EPDM (y compris leurs mélanges) : (y compris leurs mélanges) : • Haute Pureté • Haute Pureté • Inerte � Inerte • Infl ammable • Infl...
  • Seite 60 ATTENTION ! Cette combinaison de symbole et de mot de signalisation in- dique une situation possiblement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures bénignes ou légères. REMARQUE ! Cette combinaison de symbole et de mot de signalisation indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels et environnementaux.
  • Seite 61 1.6. PIÈCES DE RECHANGE AVERTISSEMENT • Risque de blessure dû à l'utilisation de pièces de rechange incorrectes ! • L'utilisation de pièces de rechange incorrectes ou défectueuses peut entraîner des risques pour le per- sonnel, des dommages, des dysfonctionnements ou une panne totale. •...
  • Seite 62 2.2. RISQUES FONDAMENTAUX La section suivante énumère les risques résiduels qui peuvent être liés à l'appareil même s'il est utilisé comme prévu. Pour réduire les risques de dommages corporels et matériels et éviter les situations dan- gereuses, il convient de respecter les consignes de sécurité énumérées ici et les consignes de sécurité des autres sections de ce mode d’emploi.
  • Seite 63 PAR CONSÉQUENT : • Empêchez les dispositifs de tomber pendant l'installation ! • Ne projetez pas l'équipement ! Les pièces sous pression ne doivent être utilisées que pour l'usage prévu. En cas de dommage mécanique sur la tuyauterie et les raccords, le système doit être mis dans un état sé- curisé...
  • Seite 64 Seules les personnes dont on peut attendre qu'elles eff ectuent ces opérations de manière fi able sont au- torisées à eff ectuer toutes les opérations. Les personnes dont la capacité de réaction est infl uencée, par exemple par des drogues, de l'alcool ou des médicaments, ne sont pas autorisées. Dans ce mode d'emploi, les qualifi...
  • Seite 65 LUNETTES DE PROTECTION Protection contre les projections de particules et les gouttes. GANTS RÉSISTANTS AUX PRODUITS CHIMIQUES Protection des mains contre les substances agressives. Il faut veiller à ce que les gants soient bien hermétiques. Jetez les gants conformément à la réglementation en vigueur après leur utilisation.
  • Seite 66 2.8. SIGNALISATION AVERTISSEMENT • Danger en cas de signalisation illisible ! • Au fi l du temps, les autocollants et les panneaux peuvent se salir ou devenir méconnaissables, de sorte que les dangers ne peuvent être reconnus et que les consignes d'utilisation nécessaires ne peuvent être suivies.
  • Seite 67 3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 3.1. DIAGRAMME D’ÉCOULEMENT – S300/S200/S60 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – BOBINE 3 – CLAPET ANTI-RETOUR (OPT.) 4 – VANNE D'ARRÊT (3XIN, 1XOUT) 5 – RÉGULATEUR DE PRESSION AVEC MANOMÈTRE IN/OUT 6 – SOUPAPE DE DÉCHARGE / SOUPAPE DE SÉCURITÉ, (OPT.) 7 –...
  • Seite 68 3.2. DIMENSIONS – S300/S200/S60 66/380...
  • Seite 69 3.3. DIAGRAMME D’ÉCOULEMENT – S203 GAUGE , (OPT.) OUT) T); (OPT.) 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – BOBINE 3 – VANNE D'ARRÊT (3XIN, 1XOUT) 4 – RÉGULATEUR DE PRESSION AVEC MANOMÈTRE IN/OUT 5 – SOUPAPE DE DÉCHARGE / SOUPAPE DE SÉCURITÉ, (OPT.) 6 –...
  • Seite 70 3.4. DIMENSIONS – S203 68/380...
  • Seite 71 3.5. INFORMATIONS GÉNÉRALES S300/S200/S60-BC S300/S200/S60-SS Donnée Poids max. [kg] 5,25 8,57 Longueur [mm] Largeur [mm] Hauteur [mm] Donnée S203-SS Poids max. [kg] 6,97 Longueur [mm] Largeur [mm] Hauteur [mm] 3.6. VALEURS DE CONNEXION Valeur Unité Donnée Entrée NPT 1/4“ femelle métrique diff...
  • Seite 72 4. STRUCTURE ET FONCTIONNEMENT 4.1. STRUCTURE – S300/S200/S60 Vanne d'arrêt de sortie à 4 Manomètre Manomètre voies d’entrée de sortie Soupape de purge pour la purge du gaz de procédé et vanne d'arrêt 4 ports à l'entrée Niveau de sécurité élevé Roue à...
  • Seite 73 Les postes de détente de type S300/S200/S60/S203-SS... en acier inoxydable décompressent également les gaz ou mélanges de gaz toxiques et corrosifs stockés dans un conteneur de gaz sous pression/un fais- ceau de conteneurs de gaz sous pression en surpression d'une pression maximale de 300 bar à une pres- sion adaptée à...
  • Seite 74 5.2. CONTRÔLE DU TRANSPORT Vérifi ez immédiatement après réception que la livraison est complète et qu'elle ne présente pas de dom- mages dus au transport. EN CAS DE DOMMAGES DUS AU TRANSPORT VISIBLES DE L'EXTÉRIEUR, PROCÉDEZ AINSI : • Refusez la livraison ou ne l'acceptez qu'avec des réserves. •...
  • Seite 75 6.2. PRÉPARATION DÉBALLAGE • Les composants doivent être déballés avec soin et prudence. • Retirez également les matériaux d'emballage supplémentaires. • Inspectez tous les composants pour détecter tout dommage lié au transport. DÉCHARGE • Relâchez la pression de gaz dans tous les systèmes existants, purgez avec du gaz inerte si nécessaire. •...
  • Seite 76 6.4. CONDITIONS PRÉALABLES À LA MISE EN SERVICE INITIALE • Les rapports d'essai des systèmes de tuyauterie concernant l'étanchéité et, si nécessaire, l'humidité et les particules, sont disponibles. • Les conduites de gaz de procédé, les conduites de décharge et la conduite de purge, ainsi que les conduites vers les soupapes de sécurité...
  • Seite 77 6.5.3. REMPLISSAGE DE LA CONDUITE DE GAZ DE PROCÉDÉ AVEC DU GAZ DE PROCÉDÉ Avant de mettre en service et de remplir le système de conduites en aval, eff ectuez une purge au gaz de procédé (voir point 6.5.1) ou une purge au gaz étranger ( voir point 6.5.2) en fonction du poste de détente. Pour des raisons de sécurité, nous recommandons d'installer une conduite de décharge dans tous les cas.
  • Seite 78 6.6. VÉRIFICATIONS • Après la pressurisation, vérifi ez le fonctionnement du régulateur de pression. • Vérifi ez l'étanchéité de la soupape de décharge. La soupape doit être étanche aux bulles. • Vérifi ez l'étanchéité de toutes les vannes. Les vannes doivent être étanches aux bulles. 7.
  • Seite 79 8.3.2. CONDITIONS PRÉALABLES À L'ENTRETIEN AVANT LE DÉBUT DE L'ENTRETIEN, VÉRIFIEZ QUE • L'alimentation en gaz est interrompue et sécurisée. • Le poste de détente est dépressurisé. • Le régulateur de pression est dépressurisé. • La vanne est fermée. • Il n'y a plus de gaz de procédé...
  • Seite 80 Description Cause Solution Vanne Régulateur Régulateur Postes de pression de pression de détente bouteille de conduite Pas de débit Régulateur Ouvrir lente- (le manomètre de pression ment le d'entrée in- fermé régulateur de dique la pres- pression sion, mais pas Fermer la le manomètre vanne de purge...
  • Seite 81 Description Cause Solution Vanne Régulateur Régulateur Postes de pression de pression de détente bouteille de conduite Forte baisse Débit requis Sélection de contre- pour le d'un nouveau pression régulateur de régulateur de pression trop pression pour élevé la pression et le débit requis Forte baisse Fuite de la...
  • Seite 82 Description Cause Solution Vanne Régulateur Régulateur Postes de pression de pression de détente bouteille de conduite Glace sur le Le régulateur Pas d'erreur, régulateur de de pression état de fonc- pression (PAS retire de tionnement de rosée, pluie l'énergie de normal ou neige) 'environne-...
  • Seite 83 En cas de doute, renseignez-vous sur les méthodes de mise au rebut respectueuses de l'environnement auprès des autorités municipales locales ou des entreprises de gestion des déchets spéciaux. www.linde.com Ces articles ont été réalisés pour le compte de Linde. 81/380...
  • Seite 84 TARTALOM 1. ÁLTALÁNOS ..................................84 1.1. INFORMÁCIÓK A JELEN ÚTMUTATÓHOZ ..............................84 1.2. A TEHERMENTESÍTŐ ÁLLOMÁSSAL KAPCSOLATOS INFORMÁCIÓK ....................84 1.2.1. S300/S200/S60 ......................................85 1.2.2. S203 ..........................................85 1.3. SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA ..................................85 1.4. A FELELŐSSÉG KORLÁTOZÁSA ..................................86 1.5. SZERZŐI JOGI VÉDELEM ....................................86 1.6.
  • Seite 85 7. ÜZEMELTETÉS ................................103 8. KARBANTARTÁS ................................104 8.1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A KARBANTARTÁSHOZ ..........................104 8.2. KARBANTARTÁSI TERV .....................................104 8.3. KARBANTARTÁSI MUNKÁK .....................................104 8.3.1. TISZTÍTÁS ........................................104 8.3.2. A KARBANTARTÁS ELŐFELTÉTELE ..............................104 8.3.3. SZÜKSÉGES KARBANTARTÁSI MUNKA ............................104 8.4. INTÉZKEDÉSEK A KARBANTARTÁS BEFEJEZÉSE UTÁN ........................105 9.
  • Seite 86 MAGYAR HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ: TEHERMENTESÍTŐ ÁLLOMÁS 1. ÁLTALÁNOS 1.1. INFORMÁCIÓK A JELEN ÚTMUTATÓHOZ A jelen útmutató a következő típusú tehermentesítő állomásokra vonatkozik: • S300 • S203 • S200 • Ezek a tehermentesítő állomások a nyomás alatt lévő gáztartályokból történő gázvételezésre és nyomásmentesítésre szolgálnak. A tehermentesítő állomások tartósan a falhoz vannak rögzítve, és spirá- lis csövekkel vagy hullámos tömlőkkel csatlakoznak a gáznyomástartályokhoz.
  • Seite 87 A lefúvószelep • Felhasználható gázok • Felhasználható gázok EPDM-ülésével (beleértve azok keverékeit is) : (beleértve azok keverékeit is): • Nagy tisztaságú • Nagy tisztaságú • Inert • Inert • Éghető • Éghető • Oxidáló • Oxidáló • CO2, N2O • Maró...
  • Seite 88 VIGYÁZAT! A szimbólum és a jelszó ezen kombinációja olyan lehetséges veszélyhelyzetet jelez, amely enyhe vagy könnyű sérüléshez vezethet, ha nem kerülik el. ÉRTESÍTÉS! A szimbólum és a jelzőszó ezen kombinációja olyan lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely anyagi vagy környezeti károkhoz vezethet, ha nem kerülik el. TIPPEK ÉS AJÁNLÁSOK Ez a szimbólum hasznos tippeket és ajánlásokat, valamint a hatékony és problémamentes üzemeltetéshez...
  • Seite 89 1.6. PÓTALKATRÉSZEK FIGYELEM! • Sérülésveszély a nem megfelelő pótalkatrészek használata miatt! • A helytelen vagy hibás pótalkatrészek használata veszélyt jelenthet a személyzet számára, valamint sérül- éseket, helytelen működést vagy a készülék teljes meghibásodását okozhatják. • Csak a gyártó eredeti vagy a gyártó által jóváhagyott pótalkatrészeket használja. •...
  • Seite 90 2.2. ALAPVETŐ VESZÉLYEK Az alábbiakban felsoroljuk azokat a maradék kockázatokat, amelyek a készülék rendeltetésszerű használata esetén is fennállhatnak. A személyi sérülések és anyagi károk kockázatának csökkentése, valamint a veszélyes helyzetek elkerülése érdekében az itt felsorolt biztonsági utasításokat és a jelen útmutató más részeiben található biztonsági utasításokat be kell tartani.
  • Seite 91 FIGYELEM! • Balesetveszély! A helytelen telepítés súlyos vagy akár halálos sérüléseket is okozhat. EZÉRT: • A telepítés során biztosítsa a készülékeket leesés ellen! • Ne dobja a készüléket! A nyomástartó alkatrészek csak a rendeltetésszerű használatra használhatók. A csővezetékek és szerelvények mechanikai sérülése esetén a rendszert biztonságos állapotba kell hozni (az érintett szakaszt el kell zárni).
  • Seite 92 2.4. A SZEMÉLYZETRE VONATKOZÓ KÖVETELMÉNYEK 2.4.1. KÉPZETTSÉGEK A jelen útmutatóban leírt különböző feladatok különböző követelményeket támasztanak az e feladatokkal megbízott személyek képzettségével szemben. FIGYELEM! • Veszély a személyek elégtelen képzettsége esetén! • A nem megfelelően képzett személyek nem tudják felmérni a kockázatokat a készülék kezelése során, és saját magukat és másokat is súlyos vagy halálos sérülés veszélyének teszik ki.
  • Seite 93 LÉGZŐKÉSZÜLÉK, ÖNÁLLÓ LÉGZŐKÉSZÜLÉK Védelem a káros gázok, gőzök, porok és hasonló anyagok ellen. Légzésvédő készüléket, például sűrített levegős légzőkészüléket kell használni, ha a környezeti levegőben a 17%-ot meghaladó oxigéntartalom nem biztosítható, és/vagy a környezeti levegőben lévő káros anyagok megengedett határértékének túllépése nem zárható...
  • Seite 94 2.7. KÖRNYEZETVÉDELEM ÉRTESÍTÉS! • Környezeti károk veszélye a veszélyes anyagok helytelen kezelése miatt! • A környezetre veszélyes anyagok helytelen kezelése, különösen a helytelen ártalmatlanítás jelentős környezeti károkat eredményezhet. • A környezetre veszélyes anyagok kezelésére és ártalmatlanítására vonatkozó alábbi utasításokat mindig tartsa be! •...
  • Seite 95 3. MŰSZAKI ADATOK 3.1. FOLYAMATÁBRA – S300/S200/S60 1 – GÁZPALACK 2 – TEKERCS 3 – VISSZACSAPÓ SZELEP (OPT.) 4 – ELZÁRÓSZELEP (3X BE, 1X KI) 5 – NYOMÁSSZABÁLYOZÓ BE/KI MÉRŐVEL Rozměr polotovaru Povrchová úprava Surface finish Dim. of raw material 6 –...
  • Seite 96 3.2. MÉRETLAP – S300/S200/S60 94/380...
  • Seite 97 3.3. FOLYAMATÁBRA – S203 AUGE OPT.) (OPT.) 1 – GÁZPALACK 2 – TEKERCS 3 – ELZÁRÓSZELEP (3X BE, 1X KI) 4 – NYOMÁSSZABÁLYOZÓ BE/KI MÉRŐVEL 5 – TÖMÍTŐSZELEP / BIZTONSÁGI SZELEP, (OPT.) 6 – ÖBLÍTSE KI A KIMENETI SZELEPET 7 – LEÖBLÍTŐ BEMENETI SZELEP (1XIN, 3XOUT) Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová...
  • Seite 98 3.4. MÉRETLAP – S203 96/380...
  • Seite 99 3.5. ÁLTALÁNOS ADATOK Adat S300/S200/S60-BC S300/S200/S60-SS max. súly [kg 5,25 8,57 Hosszúság [mm] Szélesség [mm] Magasság [mm] Adat S203-SS max. súly [kg 6,97 Hosszúság [mm] Szélesség [mm] Magasság [mm] 3.7. CSATLAKOZTATÁSI ÉRTÉKEK Adat Érték Egység Bemenet NPT 1/4" női metrikus több adapter is elérhető...
  • Seite 100 4. FELÉPÍTÉS ÉS MŰKÖDÉS 4.1. FELÉPÍTÉS – S300/S200/S60 4 nyílású kimeneti Bemeneti elzárószelep Kimeneti nyomásmérő nyomásmérő Öblítőszelep a termékgáz- öblítéshez és 4-portos elzárószelep a bemenetnél Magas biztonsági Kézikerék a kimeneti szint a beépített nyomás szabályozásához lefúvószelepnek köszönhetően 4.2. FELÉPÍTÉS – S203 Bemeneti Kimeneti 4 nyílású...
  • Seite 101 Az S300/S200/S60/S203-SS... típusú tehermentesítő állomások (anyag: nemesacél) segítségével a túlny- omásos gáztartályban/nyomásos gáztartály-kötegben tárolt, mérgező és maró hatású gázok vagy gázke- verékek nyomását lecsökkentik a legfeljebb 300 bar maximális nyomásról a csővezeték nyomására (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar). Az állomás nyomáscsökkentőjében lévő...
  • Seite 102 5.2. SZÁLLÍTÁSI ELLENŐRZÉS Átvételkor haladéktalanul ellenőrizze a szállítmányt teljesség és szállítási sérülések szempontjából. Külsőleg látható szállítási sérülés esetén a következőképpen járjon el: • Ne vagy csak fenntartásokkal vegye át a szállítmányt. • Jegyezze fel a sérülés mértékét a fuvarokmányokon vagy a fuvarozó szállítólevelén. •...
  • Seite 103 6.2. ELŐKÉSZÜLETEK KICSOMAGOLÁS • Az alkatrészeket óvatosan és körültekintően csomagolja ki. • Távolítsa el a további csomagolóanyagokat is. • Az összes alkatrészt ellenőrizze esetleges szállítási sérülések vonatkozásában TEHERMENTESÍTÉS • Az adott esetben meglévő berendezésekben a gáznyomást tehermentesítse, szükség esetén öblítse át inert gázzal •...
  • Seite 104 6.4. AZ ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐFELTÉTELE • A csőrendszerek vizsgálati jegyzőkönyvei a tömítettség, szükség esetén a nedvesség és a részecskék vonatkozásában rendelkezésre állnak. • A termékgáz-vezetékek, az öblítőgázvezetékek és a lefúvóvezeték, valamint a vezetékek a biztonsági és/ vagy visszacsapószelepeknél - ha vannak - csatlakoztatásra kerültek •...
  • Seite 105 6.5.3. A TERMÉKGÁZ-VEZETÉK FELTÖLTÉSE TERMÉKGÁZZAL A következő vezetékrendszer üzembe helyezése és feltöltése előtt a tehermentesítő állomástól függően végezze el az öngázzal való öblítést (lásd a 6.5.1. pontot) vagy az idegen gázzal való öblítést (lásd a 6.5.2 pontot). Biztonsági okokból minden esetben javasoljuk egy lefúvóvezeték felszerelését. 1.
  • Seite 106 6.6. ELLENŐRZÉSEK • A nyomás alá helyezés után ellenőrizze a nyomásszabályozó működését. • Ellenőrizze a lefúvószelep tömítettségét. A szelepnek buborékmentesnek kell lennie. • Ellenőrizze az összes szelep tömítettségét. A szelepeknek buborékmentesnek kell lenniük. 7. ÜZEMELTETÉS A 2.1. fejezet szerint a tehermentesítő állomás működése a szabványos gázokra került defi niálásra. VIGYÁZAT! •...
  • Seite 107 • A szelepeket az ISO 10297 szabvány szerint tervezték. Ez magában foglal egy típusvizsgálatot, melynek során a szelepet 2000 ciklusig tartó élettartam-tesztnek vetették alá. 2000 ciklus után cserélje ki azokat a belső alkatrészeket, amelyek érintkeznek a közeggel; ezt a munkát mindig egy erre feljogosított szakvál- lalkozának kell elvégeznie.
  • Seite 108 Leírás Megoldás Szelepek Palackny- Veze- Tehe- omás- tékny- rmentesítő szabály- omás- állomások ozó szabály- ozó Nincs át- Nyomás- Lassan folyás szabályozó zárva nyissa ki a nyomássza- bályozót Kilépő Szivárgás a ny- Javítás a nyomás omásszabályozó gyártó által növekedik ülésében és a lefúvószelep kinyílik A kilépő...
  • Seite 109 Leírás Megoldás Szelepek Palackny- Veze- Tehe- omás- tékny- rmentesítő szabály- omás- állomások ozó szabály- ozó Túl magas Szabályozó he- Nyomássza- kimeneti lytelen beállítása bályozó nyomás beállí- tása, ismételt beállítása, karbantar- tása Az ellenny- Az ülés Javítás a omás azonnal szennyeződése gyártó...
  • Seite 110 Leírás Megoldás Szelepek Palackny- Veze- Tehe- omás- tékny- rmentesítő szabály- omás- állomások ozó szabály- ozó Jégképződés A nyomássza- Nincs hiba, a nyomássza- bályozó a gáz normál bályozón tágulásával működési (NEM harmat, energiát von el a állapot eső vagy hó) környezetből, FIGYELEM: a nyomás alatt Ügyeljen...
  • Seite 111 A helytelen ártalmatlanítás veszélyes lehet a környezetre. • Az elektromos hulladék, elektronikai alkatrészek, kenőanyagok és egyéb segédanyagok ártalmatlaní- tásával jóváhagyott szakvállalkozást kell megbízni. • Kétség esetén a helyi hatóságtól vagy a jóváhagyott szakvállalkozásnál tájékozódjon a környezetkímélő ártalmatlanításról. www.linde.com Ezek a termékek a Linde megbízásából készültek. 109/380...
  • Seite 112 CONTENIDO 1. INFORMACIÓN GENERAL ............................. 112 1.1. INFORMACIÓN ACERCA DE ESTE MANUAL ..............................112 1.2. INFORMACIÓN SOBRE LA ESTACIÓN DE RELAJACIÓN ...........................112 1.2.1. S300/S200/S60 ......................................113 1.2.2. S203 ..........................................113 1.3. EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS ...................................113 1.4. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD ................................114 1.5. PROTECCIÓN DE DERECHOS DE AUTOR ..............................114 1.6.
  • Seite 113 7. FUNCIONAMIENTO ..............................130 8. MANTENIMIENTO ................................131 8.1. INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA EL MANTENIMIENTO ........................131 8.2. PLAN DE MANTENIMIENTO .....................................131 8.3. TRABAJOS DE MANTENIMIENTO ...................................131 8.3.1. LIMPIEZA ........................................131 8.3.2. REQUISITO PARA EL MANTENIMIENTO ............................131 8.3.3. MANTENIMIENTO NECESARIO ................................131 8.4. MEDIDAS DESPUÉS DEL MANTENIMIENTO ...............................132 9.
  • Seite 114 ESPAÑOL MANUAL DE INSTRUCCIONES: ESTACIÓN DE RELAJACIÓN 1. INFORMACIÓN GENERAL 1.1. INFORMACIÓN ACERCA DE ESTE MANUAL Este manual sirve para las estaciones de relajación del tipo: • S300 • S203 • S200 • Estas estaciones de relajación se usan para extraer gas y relajar recipientes de gas bajo presión. Se fi jan de forma duradera a la pared y se conectan con tubos o líneas fl...
  • Seite 115 Con asiento EPDM de la vál- • Gases compatibles • Gases compatibles vula de descarga (y sus mezclas): (y sus mezclas): • Alta pureza • Alta pureza • Inertes • Inertes • Infl amables • Infl amables • Comburentes • Comburentes •...
  • Seite 116 AVISO! Esta combinación de símbolo y término indica una situación posiblemente peligrosa que puede causar daños materiales o al medio ambiente si no se evita. CONSEJOS Y RECOMENDACIONES Este símbolo destaca consejos y recomendaciones útiles, así como información para garantizar un funcionamiento efi ciente y sin averías.
  • Seite 117 1.7. DISPOSICIONES DE LA GARANTÍA En principio, son de aplicación nuestras «Condiciones generales de compraventa y suministro». Estas es- tarán a disposición del cliente a más tardar tras la fi rma del contrato. 1.8. SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE Estamos siempre interesados en informaciones y experiencias resultantes del uso y que pueden ser de gran valor para mejorar nuestros productos.
  • Seite 118 ATENCIÓN! • Peligros que pueden derivarse del entorno La condensación o heladas pueden ocasionar defectos en el aparato. POR TANTO: • ¡Respete los rangos de temperatura! • Proteja el aparato contra la entrada de líquidos • Proteja el aparato contra la entrada de polvo •...
  • Seite 119 Además de las indicaciones de seguridad de este manual se deben respetar las disposiciones de seguridad, prevención de accidentes y protección medioambiental del ámbito de uso del aparato. ES DE APLICACIÓN, EN PARTICULAR, LO SIGUIENTE: • El operador debe informarse acerca de las disposiciones de protección laboral aplicables y determinar por medio de una valoración de peligros los peligros adicionales que puedan derivarse de las condi- ciones laborales particulares del lugar de uso del aparato.
  • Seite 120 2.4.3. INSTRUCCIÓN El operador debe capacitar al personal con regularidad. A fi n de facilitar el seguimiento, se deben elaborar un protocolo de capacitación que deberá incluir, como mínimo: • Fecha de la capacitación • Nombre de las personas que asisten a la capacitación •...
  • Seite 121 2.6. COMPORTAMIENTO EN CASO DE INCENDIO Y ACCIDENTE MEDIDAS DE PREVENCIÓN • ¡Esté siempre preparado para los incendios y accidentes! • Mantenga los dispositivos de primeros auxilios (botiquines, mantas, etc.) y extintores en buen estado de funcionamiento y a mano. •...
  • Seite 122 3. DATOS TÉCNICOS 3.1. DIAGRAMA DE FLUJO – S300/S200/S60 1 – CILINDRO DE GAS 2 – BOBINA 3 – VÁLVULA DE RETENCIÓN (OPC.) 4 – VÁLVULA DE CIERRE (3XENTRADA, 1XSALIDA) 5 – REGULADOR DE PRESIÓN CON MANÓMETRO DE ENTRADA/SALIDA Rozměr polotovaru Povrchová...
  • Seite 123 3.2. HOJA DE DIMENSIONES – S300/S200/S60 121/380...
  • Seite 124 3.3. DIAGRAMA DE FLUJO – S203 AUGE (OPT.) ; (OPT.) 1 – CILINDRO DE GAS 2 – BOBINA 3 – VÁLVULA DE CIERRE (3XENTRADA, 1XSALIDA) 4 – REGULADOR DE PRESIÓN CON MANÓMETRO DE ENTRADA/SALIDA 5 – VÁLVULA DE ALIVIO/VÁLVULA DE SEGURIDAD, (OPC.) 6 –...
  • Seite 125 3.4. HOJA DE DIMENSIONES – S203 123/380...
  • Seite 126 3.5. DATOS GENERALES Datos S300/S200/S60-BC S300/S200/S60-SS Peso máx.[kg] 5,25 8,57 Longitud [mm] Anchura [mm] Altura [mm] Datos S203-SS Peso máx.[kg] 6,97 Longitud [mm] Anchura [mm] Altura [mm] 3.6. VALORES DE CONEXIÓN Datos Valor Unidad Entrada NPT hembra de 1/4" métrico Varios adaptadores disponibles pulgadas Salida...
  • Seite 127 4. ESTRUCTURA Y FUNCIONAMIENTO 4.1. ESTRUCTURA – S300/S200/S60 Válvula de cierre de salida Manómetro Manómetro de 4 puertos de salida de entrada Válvula de purga para la purga con gas del proceso y válvula de cierre de 4 puertos en la entrada Elevado nivel de seguridad por medio de una válvula Volante para cerrar la válvula...
  • Seite 128 Con la estación de relajación del tipo S300/S200/S60/S203-SS…(material: acero inoxidable) se relaja un gas o una mezcla de gases industriales, no venenosos ni corrosivos almacenados en un recipiente o conjunto de recipientes para gas a presión bajo sobrepresión de una presión máxima de hasta 300 bar a una presión en tubería (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar).
  • Seite 129 CONSEJOS Y RECOMENDACIONES • Reclame cualquier defecto en cuanto lo detecte. Las reclamaciones de indemnización por daños solo pueden hacerse valer dentro del plazo de garantía. 5.3. EMBALAJE Cada uno de los paquetes está embalado de acuerdo con las condiciones de transporte previstas. Para el embalaje se han utilizado exclusivamente materiales respetuosos con el medio ambiente.
  • Seite 130 6.3. INSTALACIÓN La instalación y la primera puesta en marcha sólo pueden ser realizadas por personal cualifi cado. La placa base de la estación de relajación se fi ja a una altura de montaje de 164 cm. La placa frontal de la estación de relajación se engancha de la placa base y se fi ja con el tornillo suministrado en la parte central inferior.
  • Seite 131 6.5.1. PURGA CON GAS DEL PROCESO (S300/S200/S60) Las estaciones de relajación con purga con gas del sistema S300/S200/S60 se usan para poder extraer el aire atmosférico que entra en el sistema al cambiar la bombona y distender así el tubo fl exible o la manguera de conexión.
  • Seite 132 6.5.4. CAMBIO DE BOTELLA NOTA! • Respete los valores MAK (véanse normas técnicas para sustancias peligrosas, TRGS 900) 1. Cierre la válvula de la bombona en la bombona de gas 2. Cierre la válvula de cierre en la entrada en el lado de la bombona de gas vacía 3.
  • Seite 133 8. MANTENIMIENTO 8.1. INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA EL MANTENIMIENTO ¡NOTA! • Los trabajos de mantenimiento únicamente pueden ser llevados a cabo por personal cualifi cado, instruido y autorizado. (véase capítulo 2.4).) 8.2. PLAN DE MANTENIMIENTO En los apartados siguientes se describen los trabajos de mantenimiento necesarios para que el aparato funcione de forma óptima y sin fallos.
  • Seite 134 • Las válvulas están diseñadas según ISO 10297. Esto incluye un test de tipo en el que se ha sometido a la válvula a un ensayo de vida útil de hasta 2000 ciclos. • Sustituya las piezas internas tras 2000 ciclos en contacto con los medios;...
  • Seite 135 Descripción Causa Solución Válvulas Regulador Regulador Estaciones de presión de presión de relajación para para bombonas conductos Sin caudal Regulador Abrir el de presión regulador cerrado de presión despacio Aumento Fuga en el Reparación de presión asiento del por parte del secundaria y regulador de fabricante...
  • Seite 136 Descripción Causa Solución Válvulas Regulador Regulador Estaciones de presión de presión de relajación para para bombonas conductos Presión Suciedad o Reparación secundaria daños en el por parte del aumenta de asiento del fabricante inmediato «incrementa- hasta el tope dor» o aumenta poco a poco por encima del...
  • Seite 137 10. DEMONTAJE Y ELIMINACIÓN Una vez alcanzado el fi nal de la vida útil del aparato, este debe desmontarse y entregarse para su elimi- nación respetuosa con el medio ambiente. 10.1. INDICACIONES DE SEGURIDA PARA EL DESMONTAJE Y LA ELIMINACIÓN ¡ADVERTENCIA! •...
  • Seite 138 • Si tiene dudas, consulte a la autoridad municipal o una empresa especializada para obtener información sobre cómo garantizar una eliminación respetuosa con el medio ambiente. www.linde.com Estos artículos se han elaborado por encargo de Linde. 136/380...
  • Seite 139 137/380...
  • Seite 140 INDHOLD 1. GENERELT ..................................140 1.1. INFORMATION VEDRØRENDE DENNE VEJLEDNING ..........................140 1.2. INFORMATIONER VEDRØRENDE AFSPÆNDINGSSTATIONEN ......................140 1.2.1. S300/S200/S60 ......................................141 1.2.2. S203 ..........................................141 1.3. SYMBOLFORKLARING ......................................141 1.4. ANSVARSBEGRÆNSNING ....................................142 1.5. OPHAVSRETSBESKYTTELSE ...................................142 1.6. RESERVEDELE ........................................142 1.7. GARANTIBESTEMMELSER ....................................142 1.8. KUNDESERVICE ........................................142 2.
  • Seite 141 7. OPERATION ................................... 158 8. VEDLIGEHOLDELSE ..............................158 8.1. SIKKERHEDSHENVISNINGER FOR VEDLIGEHOLDELSEN ........................158 8.2. VEDLIGEHOLDELSESPLAN .....................................158 8.3. VEDLIGEHOLDELSESARBEJDE ..................................159 8.3.1. RENSNING ......................................... 159 8.3.2. FORUDSÆTNING FOR VEDLIGEHOLD ............................159 8.3.3. NØDVENDIG VEDLIGEHOLDELSE ..............................159 8.4. FORHOLDSREGLER EFTER GENNEMFØRT VEDLIGEHOLDELSE ....................... 159 9.
  • Seite 142 DANSK BRUGSANVISNING: AFSPÆNDINGSSTATION 1. GENERELT 1.1. INFORMATION VEDRØRENDE DENNE VEJLEDNING Denne vejledning gælder for afspændingsstationer af typen: • S300 • S203 • S200 • Disse afspændingsstationer bruges til at fj erne og afspænde gas fra trykgasbeholdere. Afspændingssta- tionerne fastgøres permanent til væggen og tilsluttes til gastrykbeholderen med spiralledninger eller kor- rugerede slanger.
  • Seite 143 Denne tabel hævder ikke at være fuldstændig. Ved spørgsmål og uklarheder kontakt producenten. 1.2.1. S300/S200/S60 Denne afspændingsstation fås i messingforkromet og rustfri stål-version. Den består af følgende kompo- nenter: • Trykregulator med indgangs- og udgangstrykmåler • Skylleventil til skylning med procesgas og 4-port-stopventil ved indgangen •...
  • Seite 144 FARE! Denne kombination af symboler og signalord peger på en umiddelbart farlige situation på grund af elektrisk strøm. Hvis en således markeret henvisning ikke overholdes, får det alvorlige eller dødelige personskader til følge. 1.4. ANSVARSBEGRÆNSNING Alle oplysninger og henvisninger i denne vejledning er sammensat under hensyntagen til de gældende standarder og forskrifter, teknikkens stand samt vores årelange erkendelser og erfaringer.
  • Seite 145 2.1. PÅTÆNKT BRUG Afspændingsstationerne må kun bruges til de oplyste standardgassorter og -tryk ved overholdelse af de oplyste temperaturer. Den nominelle volumenstrøm er på 20 m3/h (trykluft). En del af den påtænkte brug er også overholdelsen af alle oplysninger og henvisninger i denne vejledning, overholdelsen af inspektions- og vedligeholdelsesarbejdet, samt overholdelse af typeskiltet og databladene.
  • Seite 146 DERFOR: • Brug under ingen omstændigheder olie og fedt!. ADVARSEL! • Fare for ulykker pga. energi, der er lagret i systemet! Ved forkert håndtering kan trykbærende dele eller enkelte dele af disse komme i ukontrolleret bevægelse og forårsage alvorlige personskader eller endda døden. • Ved forkert håndtering kan gas træde ud af trykbærende dele og forårsage alvorlige personskader eller endda døden.
  • Seite 147 GÆLDER DERFOR FØLGENDE: • Operatøren skal sikre, at de vedligeholdelsesintervaller, der er angivet i denne manual, overholdes. • Operatøren skal sikre, at alle sikkerhedsanordninger regelmæssigt kontrolleres for funktionssikkerhed og fuldstændighed. 2.4. KRAV TIL PERSONALET 2.4.1. KVALIFIKATIONER De forskellige opgaver, der står beskrevet i denne vejledning, stiller forskellige krav til kvalifi kationen af de personer, som får overdraget disse opgaver.
  • Seite 148 2.5. PERSONLIGT BESKYTTELSESUDSTYR Personligt beskyttelsesudstyr tjener til at beskytte personer mod forringelse af sikkerheden og helbredet på arbejdet. Personalet skal under de forskellige former for arbejde på ug med apparatet bære personligt beskyt- telsesudstyr, som der i de enkelte afsnit af denne vejledning gøres særskilt opmærksom på. ÅNDEDRÆTSVÆRN, UAFHÆNGIG AF DEN OMGIVENDE LUFT Beskyttelse mod skadelige gasarter, damp, støv og lignende stoff...
  • Seite 149 2.7. MILJØBESKYTTELSE HENVISNING! • Fare for miljøet på grund af forkert håndtering af miljøfarlige sto er! • Ved forkert omgang med miljøfarlige stoff er, især ved forkert bortskaff else, kan der opstå betydelige skader på miljøet. • Overhold de forneden nævnte henvisninger vedrørende omgangen med miljøfarlige stoff er og deres bortskaff...
  • Seite 150 3. TEKNISKE DATA 3.1. FLYDESKEMA – S300/S200/S60 1 – GASCILINDER 2 – SPOLE 3 – KONTRAVENTIL (OPT.) 4 – AFSPÆRRINGSVENTIL (3XIN, 1XOUT) 5 – TRYKREGULATOR MED IND/UD-MÅLER 6 – AFLASTNINGSVENTIL / SIKKERHEDSVENTIL, (OPT.) 7 – AFSPÆRRINGSVENTIL (1XIN, 3XOUT), (OPT.) 8 – RENSEUDLØBSVENTIL Muligheder vist som prikket linje Rozměr polotovaru Povrchová...
  • Seite 151 3.2. DATABLAD – S300/S200/S60 149/380...
  • Seite 152 3.3. FLYDESKEMA – S203 GAUGE (OPT.) ); (OPT.) 1 – GASCILINDER 2 – SPOLE 3 – AFSPÆRRINGSVENTIL (3XIN, 1XOUT) 4 – TRYKREGULATOR MED IND/UD-MÅLER 5 – AFLASTNINGSVENTIL / SIKKERHEDSVENTIL, (OPT.) 6 – RENSEUDLØBSVENTIL 7 – RENSEINDLØBSVENTIL (1XIN, 3XOUT) Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová...
  • Seite 153 3.4. DATABLAD – S203 151/380...
  • Seite 154 3.5. GENERELLE OPLYSNINGER Oplysning S300/S200/S60-BC S300/S200/S60-SS maks. vægt[kg] 5,25 8,57 Længde [mm] Bredde [mm] Højde [mm] Oplysning S203-SS maks. vægt[kg] 6,97 Længde [mm] Bredde [mm] Højde [mm] 3.6. TILSLUTNINGSVÆRDIER Oplysning Værdi Enhed Indgang NPT 1/4" hun metrisk fl ere adaptere til rådighed tommer Udgang 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“...
  • Seite 155 4. KONSTRUKTION OG FUNKTION 4.1. KONSTRUKTION – S300/S200/S60 4-ports udløbsspærreventil Indgangstrykmåler Udgangstrykmåler Skylleventil til skylning med proces gas og 4-port stopventil ved indgangen Højt sikkerhedsniveau Håndhjul til regulering på grund af integreret af udgangstrykket overtryksventil 4.2. KONSTRUKTION – S203 4-ports Indgangstrykmåler Udgangstrykmåler udløbsspærreventil...
  • Seite 156 Ved hjælp af afspændingsstationer af typen S300/S200/S60/S203-SS…(materiale: rustfri stål) afspændes også giftig eller ætsende gas eller gasblanding, som opbevares i en trykgasbeholder/ et bundt af trykgas- beholdere under overtryk, fra et maksimalt tryk på op til 300 bar til et rørledningstryk (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar).
  • Seite 157 TIPS OG ANBEFALINGER! • Anmeld hver mangel, så snart den erkendes. Krav om skadeserstatning kan kun gøres gældende indenfor garantitiden. 5.3. EMBALLAGE De enkelte pakker er emballeret, så de lever op til de forventede transportbetingelser. Til indpakningen er udelukkende brugt miljøvenlige materialer. Emballagen skal beskytte de enkelte komponenter mod transportskader, korrosion og andre skader indtil montagen.
  • Seite 158 6.3. INSTALLATION Installation og første idriftsættelse må kun udføres af kvalifi ceret personale. Afspændingsstationens grundplade fastgøres i en montagehøjde på 164 cm. Frontpladen med afspændingsstationen hænges ind i grundpladen og fastgøres forneden i midten med den medleverede skrue. Grundpladen jordes via den medleverede skrue. Afspændingsstationen monteres normalt med klemringforskruninger på...
  • Seite 159 6.5.1. PROCESGASSKYLNING (S300/S200/S60) Afspændingsstationer med skylning med egen gas S300/S200/S60 bruges, så den atmosfæreluft, der un- der udskiftning af fl asker er trængt ind i systemet, kan fj ernes, og skrueledningen eller tilslutningsslangen til udskiftning af fl ask kan afl astes. Sørg for, at overtryksledningen er tilsluttet. 1.
  • Seite 160 FØR FORNYET IBRUGTAGNING: 8. S300/S200/S60: Gennemfør skylning med egen gas (6.5.1) S203: Gennemfør skylning med fremmed gas (6.5.2). 9. Fyld tilslutningsspiralen / tilslutningsslangen med procesgas. 6.5.5. NÅR ANLÆGGET TAGES UD AF BRUG Luk afspændingsstationen ved at dreje trykregulatorhåndhjulet mod uret. Lukningen af trykregulatoren garanterer ikke tæthed, for der kan slippe gas ud igennem, slangerne eller den tilsluttede forbruger.
  • Seite 161 Interval Vedligeholdelsesarbejde Personal Ugentligt Alle komponenter kontrolleres Kvalifi ceret person (TRBS 1203) visuelt En gang om året Driftskontrol af funktion Kvalifi ceret person (TRBS 1203) og tæthed, kontrol af alle sikker- hedsrelevante dele Hvert 10. år Generel istandsættelse og ud- Kvalifi...
  • Seite 162 9. FEJL I det følgende kapitel er beskrevet mulige årsager for fejl og det arbejde, er skal rette dem. Hvis der opstår fl ere fejl, skal vedligeholdelsesintervallerne forkortes, så de svarer til den faktiske belastning. Ved fejl, der ikke kan rettes ved hjælp af de følgende henvisninger, kontakt producenten. 9.1.
  • Seite 163 Beskrivelse Årsag Løsning Ventiler Flasket- Ledn- Afspænd- rykregu- ingstrykreg- ingsstationer lator ulator Let fald af Forskel imel- Ingen fejl, bagtryk lem dynamisk normal drift- tryk (intet stilstand gennemløb) og tilgangstryk (med gennem- løb) Stærkt fald af Nødvendigt Valg af en ny bagtryk gennemløb for trykregulator...
  • Seite 164 Beskrivelse Årsag Løsning Ventiler Flasket- Ledn- Afspænd- rykregu- ingstrykreg- ingsstationer lator ulator Isdannelse på Trykregula- Ingen fejl trykregulator tor trækker Normal drift- (INGEN dug, energi ud af stilstand: OBS! regn eller sne) miljøet vha. Hold øje med gasafspænd- kontakt- ing, begræn- trykmålernes set lever- funktion, øg...
  • Seite 165 El-skrot, el-komponenter, smøre- og andre hjælpestoff er skal bortskaff es af autoriserede specialister. • I tvivlstilfælde spørges de lokale kommunale myndigheder eller specialister indenfor bortskaff else til råds om miljørigtig bortskaff else. www.linde.com Denne vare blev fremstillet på ordre fra Linde. 163/380...
  • Seite 166 CONTEÚDO 1. GENERALIDADES ................................166 1.1. INFORMAÇÃO SOBRE ESTE MANUAL................................166 1.2. INFORMAÇÕES SOBRE A ESTAÇÃO DE ALÍVIO ............................166 1.2.1. S300/S200/S60 ......................................167 1.2.2. S203 ..........................................167 1.3. EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS ..................................167 1.4. LIMITAÇÃO DA RESPONSABILIDADE ................................168 1.5. DIREITO DE AUTOR ......................................168 1.6.
  • Seite 167 7. OPERAÇÃO ..................................184 8. MANUTENÇÃO ................................185 8.1. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA A MANUTENÇÃO ..........................185 8.2. PLANO DE MANUTENÇÃO ....................................185 8.3. TRABALHOS DE MANUTENÇÃO ...................................185 8.3.1. LIMPEZA ........................................185 8.3.2. CONDIÇÕES DA MANUTENÇÃO ...............................185 8.3.3. NECESSÁRIO SERVIÇO DE MANUTENÇÃO ............................185 8.4. MEDIDAS APÓS MANUTENÇÃO ................................... 186 9.
  • Seite 168 PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO: ESTAÇÃO DE ALÍVIO 1. GENERALIDADES 1.1. INFORMAÇÃO SOBRE ESTE MANUAL Este manual é válido para estações de alívio do tipo: • S300 • S203 • S200 • Estas estações de alívio são usadas para retirar e aliviar gás dos reservatórios de gás pressurizado. As estações de alívio são fi...
  • Seite 169 Com assento EPDM • Gases aplicáveis • Gases aplicáveis da válvula de respiro (inclusive respetivas misturas): (inclusive respetivas misturas): • High Purity • High Purity • Inerte • Inerte • Infl amável • Infl amável • Comburente • Comburente • CO2, N2O •...
  • Seite 170 CUIDADO! Esta combinação de símbolo e palavra de sinalização remete para uma situação possivelmente perigosa, que pode causar ferimentos ligeiros ou moderados, caso não seja evitada. NOTA! Esta combinação de símbolo e palavra de sinalização remete para uma situação possivelmente perigosa, que pode causar danos materiais e ambientais, caso não seja evitada.
  • Seite 171 PERDA DA GARANTIA! • Se forem usadas peças de reposição não aprovadas, a garantia do fabricante caduca. 1.7. NORMAS DA GARANTIA Basicamente aplicam-se os nossos "Termos e Condições”. Estes estão à disposição do cliente o mais tardar no momento da concretização do contrato. 1.8.
  • Seite 172 ATENÇÃO! • Perigos que podem surgir pelo ambiente! A condensação e/ou a formação de gelo pode causar avarias no aparelho. POR ISSO: • Observar as faixas de temperatura! • Proteja o aparelho contra líquidos do exterior! • Proteja o aparelho contra poeiras do exterior! •...
  • Seite 173 Para além das indicações de segurança neste manual, é necessário respeitar também os regulamentos de segurança, prevenção de acidentes e ambientais aplicáveis ao uso do aparelho. APLICA SE SOBRETUDO O SEGUINTE: • O proprietário tem de se informar sobre os regulamentos de proteção no trabalho em vigor e fazer uma análise de outros riscos, que resultam das condições especiais de trabalho no local de aplicação do aparelho.
  • Seite 174 2.4.3. INSTRUÇÕES O proprietário tem de instruir regularmente o pessoal. Para poder acompanhar melhor, deve criar um proto- colo de instruções com os seguintes conteúdos mínimos: • Data da instrução • Nome da pessoa instruída • Conteúdos da instrução • Nome do instrutor •...
  • Seite 175 2.6. COMPORTAMENTO EM CASO DE INCÊNDIO E ACIDENTES MEDIDAS PREVENTIVAS • Estar sempre preparado para fogos e acidentes! • Ter os Primeiros-Socorros (caixa de primeiros-socorros, mantas, etc.) e os extintores sempre funcionais e acessíveis. • Familiarizar o pessoal com os equipamentos de comunicação de acidente, de Primeiros-Socorros e de salvamento.
  • Seite 176 3. DADOS TÉCNICOS 3.1. FLUXOGRAMA – S300/S200/S60 1 – CILINDRO DE GÁS 2 – BOBINA 3 – VÁLVULA DE RETENÇÃO (OPCIONAL) 4 – VÁLVULA DE DESLIGAMENTO (3XIN, 1XOUT) 5 – REGULADOR DE PRESSÃO COM MANÔMETRO DE ENTRADA/SAÍDA 6 – VÁLVULA DE ALÍVIO/VÁLVULA DE SEGURANÇA, (OPCIONAL) 7 –...
  • Seite 177 3.2. FOLHA DE DIMENSÕES – S300/S200/S60 175/380...
  • Seite 178 3.3. FLUXOGRAMA – S203 AUGE (OPT.) ); (OPT.) 1 – CILINDRO DE GÁS 2 – BOBINA 3 – VÁLVULA DE DESLIGAMENTO (3XIN, 1XOUT) 4 – REGULADOR DE PRESSÃO COM MANÔMETRO DE ENTRADA/SAÍDA 5 – VÁLVULA DE ALÍVIO/VÁLVULA DE SEGURANÇA, (OPCIONAL) 6 - VÁLVULA DE SAÍDA DE PURGA 7 –...
  • Seite 179 3.4. FOLHA DE DIMENSÕES – S203 177/380...
  • Seite 180 3.5. INFORMAÇÕES GERAIS Dados S300/S200/S60-BC S300/S200/S60-SS Máx. peso [kg] 5,25 8,57 Comprimento [mm] Largura [mm] Altura [mm] Dados S203-SS Máx. peso [kg] 6,97 Comprimento [mm] Largura [mm] Altura [mm] 3.6. VALORES DE LIGAÇÃO Dados Valor Unidade Entrada NPT 1/4" fêmea métrico vários adaptadores disponíveis polegada...
  • Seite 181 4. ESTRUTURA E FUNCIONAMENTO 4.1. ESTRUTURA – S300/S200/S60 Válvula de fechamen- Manómetro Manómetro to de saída de 4 vias de entrada de saída Válvula de purga para purga do gás de processo e válvula de corte de 4 portas na entrada Elevado ní...
  • Seite 182 As estações de alívio do tipo S300/S200/S60/S203-SS…(material: em aço inoxidável) aliviam também gases ou misturas de gases tóxicos e corrosivos, que estão acumulados num reservatório ou conjunto de res- ervatórios de gás pressurizado em excesso, de uma pressão máxima de até 300 bar para uma pressão de tubagem 3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar).
  • Seite 183 5.2. INSPEÇÃO NO TRANSPORTE Verifi car o fornecimento no ato de entrega para se certifi car que está completa e não apresenta danos de transporte. SE FOREM DETETADOS DANOS DE TRANSPORTE, DEVE PROCEDER ASSIM: • Não aceitar o fornecimento ou aceitar com reserva. •...
  • Seite 184 6.2. PREPARAÇÕES DESEMBALAR • Os componentes têm de ser desembalados com cuidado e prudência. • Remover também os materiais de embalagem extra. • Analisar todos os componentes quanto a eventuais danos de transporte. ALIVIAR • Aliviar a pressão do gás em sistemas eventualmente existentes, e enxaguar com gás inerte, se necessário •...
  • Seite 185 6.4. CONDIÇÕES PARA A PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO • Estão presentes os protocolos de controlo dos sistemas de tubagem relativamente à estanquidade, e se necessário também o da humidade e das partículas. • As tubagens do gás de processo, as tubagens de gás de purga e a tubagem de respiro, bem como as tubagens nas válvulas de segurança e antirretorno, se existirem, estão ligadas •...
  • Seite 186 6.5.3. ENCHIMENTO DA TUBAGEM COM GÁS DE PROCESSO Antes de colocar em funcionamento e encher o sistema de tubagens que se segue, realizar uma purga de gás próprio em função da estação de alívio (ver ponto 6.5.1) ou purga de gás externo (ver ponto 6.5.2). Por razões de segurança, recomendamos em todo o caso a montagem de uma tubagem de respiro.
  • Seite 187 6.6. CONTROLOS • Após a pressurização, verifi que o funcionamento do regulador de pressão. • Verifi car a estanquidade da válvula de respiro. A válvula tem de estar estanque. • Verifi car a estanquidade de todas as válvulas. As válvulas têm de estar estanques. 7.
  • Seite 188 8.3.2. CONDIÇÕES DA MANUTENÇÃO ANTES DA MANUTENÇÃO DEVE CERTIFICAR SE QUE • O abastecimento de gás está interrompido e bloqueado. • A estação de alívio está despressurizada. • O regulador de pressão está aliviado. • A válvula está fechada. • Não se encontra nenhum gás de processo no sistema.
  • Seite 189 Descrição Causa Solução Válvula Regu- Regulador Estações ladores da pressão de alívio da pressão de tubagem de garrafas Nenhum Regulador Abrir len- fl uxo de pressão tamente o (manómetro de fechado regulador de entrada mostra pressão pressão, manómetro de saída não) Fechar válvula Válvula de gar- Colocação em...
  • Seite 190 Descrição Causa Solução Válvula Regu- Regulador Estações ladores da pressão de alívio da pressão de tubagem de garrafas Forte descida Tubagem Escolha de um da pressão do gás de novo regulador posterior processo não de pressão estanqu para a pressão e o fl...
  • Seite 191 Descrição Causa Solução Válvula Regu- Regulador Estações ladores da pressão de alívio da pressão de tubagem de garrafas Formação O regulador Nenhum erro de gelo no de pressão Estado normal regulador de vai buscar de funciona- pressão energia ao mento (SEM orvalho, ambiente por ATENÇÃO:...
  • Seite 192 A sucata eletrónica, os componentes eletrónicos, lubrifi cantes e outros materiais auxiliares devem ser eliminados por empresas especializadas autorizadas. Em caso de dúvida, informe-se sobre a eliminação ecológica junto das autoridades municipais locais ou junto de empresas locais especializadas em elimi- nação. www.linde.com Estes artigos foram criados a pedido de Linde. 190/380...
  • Seite 193 191/380...
  • Seite 194 INHOUD 1. ALGEMEEN ..................................194 1.1. INFORMATIE OVER DEZE HANDLEIDING ..............................194 1.2. INFORMATIE OVER HET DRUKREGELSTATION ............................194 1.2.1. S300/S200/S60 ......................................195 1.2.2. S203 ........................................... 195 1.3. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN ................................195 1.4. BEPERKING VAN DE AANSPRAKELIJKHEID ............................... 196 1.5. AUTEURSRECHTELIJKE BESCHERMING ..............................196 1.6.
  • Seite 195 7. WERKING ..................................213 8. ONDERHOUD .................................214 8.1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ONDERHOUD ..........................214 8.2. ONDERHOUDSSCHEMA ....................................214 8.3. ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN ................................214 8.3.1. REINIGING ........................................214 8.3.2. VOORWAARDE VOOR ONDERHOUD ...............................214 8.3.3. NOODZAKELIJKE ONDERHOUDSBEURT ............................214 8.4. MAATREGELEN NA UITVOERING VAN HET ONDERHOUD ........................215 9. STORINGEN ..................................215 9.1.
  • Seite 196 NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING: DRUKREGELSTATION 1. ALGEMEEN 1.1. INFORMATIE OVER DEZE HANDLEIDING Deze handleiding geldt voor drukregelstations van het type: • S300 • S203 • S200 • Deze drukregelstations worden gebruikt om gas uit drukgascontainers te halen en om de druk af te laten. De drukregelstations worden vast aan de wand bevestigd en met spiraalvormige leidingen of gegolfde slangen aangesloten aan de gastanks onder druk.
  • Seite 197 Met EPDM-zitting • Bruikbare gassen • Bruikbare gassen van de afb laasklep (inclusief mengsels daarvan): (inclusief mengsels daarvan): • High Purity • High Purity • Inert • Inert • Brandbaar • Brandbaar • Brandbevorderend • Brandbevorderend • CO2, N2O • Bijtend(Bij onduidelijkheid ons •...
  • Seite 198 VOORZICHTIG! Deze combinatie van symbool en signaalwoord duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien zij niet wordt verme- den, kan leiden tot een zeer klein of licht letsel. AANWIJZING! Deze combinatie van symbool en signaalwoord duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien zij niet wordt verme- den, kan leiden tot materiële schade en schade aan het milieu.
  • Seite 199 1.6. RESERVEONDERDELEN WAARSCHUWING! • Risico op letsel door het gebruik van onjuiste reserveonderdelen! • Door het gebruik van onjuiste of ondeugdelijke reserveonderdelen kan gevaar ontstaan voor het person- eel en kan schade, storingen of totale uitval worden veroorzaakt. • Enkel originele reserveonderdelen van de fabrikant of door de fabrikant toegelaten reserveonderdelen gebruiken.
  • Seite 200 2.2. BASISGEVAREN In de volgende paragraaf worden de restrisico's opgesomd die aan het toestel verbonden kunnen zijn, zelfs indien het voor het beoogde doel wordt gebruikt. Om de risico's van persoonlijk letsel en materiële schade te beperken en gevaarlijke situaties te vermijden, dienen de hier vermelde veiligheidsinstructies en de veiligheidsinstructies in de andere paragrafen van deze handleiding in acht te worden genomen.
  • Seite 201 WAARSCHUWING! • Risico op ongevallen! Onjuiste installatie kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken. DAAROM: • De apparaten tegen omvallen beveiligen tijdens de installatie! • Niet gooien met apparaten! Drukdragende onderdelen mogen alleen worden gebruikt voor het beoogde gebruik. In geval van mechanische schade aan pijpleidingen en kranen dient het systeem in een veilige toestand te worden gebracht (betrokken gedeelte blokkeren).
  • Seite 202 2.4. VEREISTEN AAN HET PERSONEEL 2.4.1. KWALIFICATIES De verschillende taken die in deze handleiding worden beschreven, stellen verschillende eisen aan de kwalifi catie van de personen die met deze taken worden belast. WAARSCHUWING! • Gevaar bij onvoldoende kwalifi catie van personen! •...
  • Seite 203 2.5. PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN De persoonlijke beschermingsmiddelen worden gebruikt om personen te beschermen tegen aantastingen van de veiligheid en de gezondheid op het werk. Het personeel moet tijdens de diverse werkzaamheden aan en met het apparaat persoonlijke beschermings- middelen dragen, waarnaar in de afzonderlijke hoofdstukken van deze handleiding apart wordt verwezen. BESCHERMEND ADEMHALINGSAPPARAAT, ONAFHANKELIJK VAN DE OMGEVINGSLUCHT Bescherming tegen schadelijke gassen, dampen, stof en soortgelijke stoff...
  • Seite 204 2.6. WAT TE DOEN BIJ BRAND OF ONGEVAL PREVENTIEVE MAATREGELEN • Altijd voorbereid zijn op brand en ongevallen • Eerstehulpuitrusting (verbanddoos, dekens, enz.) en brandblusapparatuur in orde en binnen handbereik houden. • Personeel vertrouwd maken met de faciliteiten voor het melden van ongevallen, eerste hulp en redding. •...
  • Seite 205 3. TECHNISCHE GEGEVENS 3.1. STROOMSCHEMA – S300/S200/S60 1 – GASFLES 2 – SPOEL 3 – TERUGSLAGKLEP (OPT.) 4 – AFSLUITKLEP (3XIN, 1XOUT) 5 – DRUKREGELAAR MET IN/UIT METER 6 – OVERDRUKVENTIEL / VEILIGHEIDSVENTIEL, (OPT.) 7 – AFSLUITER (1XIN, 3XOUT), (OPT.) Rozměr polotovaru Povrchová...
  • Seite 206 3.2. MAATBLAD – S300/S200/S60 204/380...
  • Seite 207 3.3. STROOMSCHEMA – S203 OPT.) (OPT.) 1 – GASFLES 2 – SPOEL 3 – AFSLUITKLEP (3XIN, 1XOUT) 4 – DRUKREGELAAR MET IN/UIT METER 5 – OVERDRUKVENTIEL / VEILIGHEIDSVENTIEL, (OPT.) 6 – ONTLUCHTINGSVENTIEL 7 – INLAATKLEP ONTLUCHTEN (1XIN, 3XUIT) Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová...
  • Seite 208 3.4. MAATBLAD – S203 206/380...
  • Seite 209 3.5. ALGEMENE INFORMATIE Specifi catie S300/S200/S60-BC S300/S200/S60-SS Max.gewicht [kg] 5,25 8,57 Lengte [mm] Breedte [mm] Hoogte [mm] Specifi catie S203-SS Max.gewicht [kg] 6,97 Lengte [mm] Breedte [mm] Hoogte [mm] 3.6. AANSLUITINGSWAARDEN Specifi catie Waarde Toepassing Ingang NPT 1/4" vrouwelijk metrisch meerdere adapters beschikbaar inch Uitgang...
  • Seite 210 4. OPBOUW EN WERKING 4.1. OPBOUW – S300/S200/S60 4-poorts uitlaat afsluitklep Ingangsmanometer Uitgangsmanometer Spoelklep voor procesgasspoeling en 4-poorts afsluitklep aan de ingang Hoog beveiligingsniveau Handwiel om door geïntegreerde de uitgangsdruk te afb laasklep regelen 4.2. OPBOUW – S203 4-poorts uitlaat Ingangsmanometer Uitgangsmanometer afsluitklep...
  • Seite 211 Door de drukregelstations van het type S300/S200/S60/S203-SS... (materiaal: roestvrij staal) worden ook giftig en bijtend gas of gasmengsel, opgeslagen in een drukgascontainer/drukgascontainerbundel onder overdruk, van een maximale druk van maximaal 300 bar tot een leidingdruk (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar) ontlast.
  • Seite 212 5.1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN VOOR HET TRANSPORT AANWIJZING! • Materiële schade door onoordeelkundig transport! • Bij onoordeelkundig transport kunnen transportstukken vallen of omvallen. Dit kan aanzienlijke materiële schade veroorzaken. • Bij het lossen van transportstukken bij de levering en tijdens het interne transport voorzichtig te werk gaan en de symbolen en instructies op de verpakking in acht nemen.
  • Seite 213 6. INSTALLATIE EN EERSTE INGEBRUIKNAME 6.1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE EN EERSTE INBEDRIJFSTELLING PERSONEEL De installatie en eerste ingebruikname mag uitsluitend door gekwalifi ceerd personeel worden uitgevoerd. 6.2. VOORBEREIDINGEN UITPAKKEN • De componenten moeten voorzichtig en behoedzaam worden uitgepakt. • Extra verpakkingsmaterialen ook verwijderen.
  • Seite 214 6.4. VOORWAARDE VOORWAARDEN VOOR EERSTE INBEDRIJFSTELLING • De testrapporten van de leidingsystemen met betrekking tot de dichtheid, indien vereist ook vocht en deeltjes, zijn beschikbaar. • De procesgasleidingen, de spoelgasleidingen en de afb laasleiding, evenals leidingen aan veiligheids- en/ of terugslagkleppen - indien aanwezig - zijn aangesloten. •...
  • Seite 215 6.5.3. VULLEN VAN DE PROCESGASLEIDING MET PROCESGAS Vóór de inbedrijfstelling en het vullen van het nageschakelde leidingsysteem dient, afh ankelijk van het drukregelstation, een eigengasspoeling (zie punt 6.5.1) of een vreemdgasspoeling (zie punt 6.5.2) te worden uitgevoerd. Om veiligheidsredenen raden wij aan in ieder geval een afb laasleiding te installeren. 1.
  • Seite 216 6.6. CONTROLES • Na het onder druk brengen de werking van de drukregelaar controleren. • Dichtheid van de afb laasklep controleren. De klep dient luchtdicht te zijn. • Dichtheid van alle kleppen controleren. De kleppen dienen luchtdicht te zijn. 7. WERKING De werking van het drukregelstation voor standaard gassen is gedefi...
  • Seite 217 8.3.2. VOORWAARDE VOOR ONDERHOUD VOOR HET BEGIN VAN HET ONDERHOUD DIENT GECONTROLEERD TE WORDEN OF • De gastoevoer onderbroken en veiliggesteld is. • Het drukregelstation drukloos is. • De drukregelaar ontspannen is. • De klep gesloten is. • Er zich geen procesgas meer in het systeem bevindt. •...
  • Seite 218 Beschrijving Oorzaak Oplossing Kleppen Fles- Leidings- Drukregel- drukrege- drukrege- stations laar laar Geen doorstro- Drukregelaar Drukregelaar ming (ingangs- gesloten langzaam drukmeter openen geeft druk aan, Spoelklep uitgangsdruk- sluiten meter niet) Geen doorstro- Flesklep Inbedrijfstelling ming (beide gesloten conform punt 6. drukmeters Service- Installate...
  • Seite 219 Beschrijving Oorzaak Oplossing Kleppen Fles- Leidings- Drukregel- drukrege- drukrege- stations laar laar Sterke uitlaat- Lekkende Proces- drukdaling procesgaslei- gasleiding ding controleren Uitgangsdruk Onjuiste instel- Drukregelaar te hoog ling van de Instelling aan- regelaar passen, bijstel- len, onderhoud Tegendruk Vervuiling of Reparatie door stijgt onmid- beschadiging...
  • Seite 220 10. DEMONTAGE EN AFVOEREN Wanneer het apparaat het einde van zijn gebruiksduur heeft bereikt, moet het worden ontmanteld en op een milieuvriendelijke manier worden verwijderd. 10.1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE DEMONTAGE EN VERWIJDERING WAARSCHUWING! • Gevaar voor letsel bij ondeskundige demontage! •...
  • Seite 221 Elektronisch afval, elektronische onderdelen, smeermiddelen en andere hulpstoff en laten afvoeren door erkende gespecialiseerd bedrijven. • In geval van twijfel over milieuvriendelijke verwijdering informatie vragen bij de lokale autoriteit of gespe- cialiseerde afvalverwerkingsbedrijven. www.linde.com Deze artikelen werden geproduceerd in opdracht van Linde. 219/380...
  • Seite 222 SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE ..............................222 1.1. INFORMACJE DOTYCZĄCE NINIEJSZEJ INSTRUKCJI ..........................222 1.2. INFORMACJE DOTYCZĄCE STACJI ROZPRĘŻANIA GAZU ........................222 1.2.1. S300/S200/S60 ......................................223 1.2.2. S203 ...........................................223 1.3. OBJAŚNIENIE SYMBOLI ....................................223 1.4. OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI ..............................224 1.5. PRAWA AUTORSKIE ......................................224 1.6. CZĘŚCI ZAMIENNE ......................................225 1.7.
  • Seite 223 7. PRACA URZĄDZENIA ..............................242 8. KONSERWACJA ................................242 8.1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE KONSERWACJI ......................242 8.2. PLAN KONSERWACJI......................................242 8.3. PRACE KONSERWACYJNE ....................................243 8.3.1. CZYSZCZENIE ......................................243 8.3.2. WARUNKI WSTĘPNE DOTYCZĄCE KONSERWACJI ........................243 8.3.3. NIEZBĘDNY SERWIS KONSERWACYJNY ............................243 8.4. DZIAŁANIA PO KONSERWACJI ..................................243 9. USTERKI ..................................243 9.1.
  • Seite 224 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI: STACJA ROZPREŻANIA GAZU 1. INFORMACJE OGÓLNE 1.1. INFORMACJE DOTYCZĄCE NINIEJSZEJ INSTRUKCJI Niniejsza instrukcja dotyczy stacji rozprężania gazu typu: • S300 • S203 • S200 • Te stacje rozprężania gazu są używane do pobierania gazu ze zbiorników z gazem pod ciśnieniem i do rozprężania.
  • Seite 225 Z gniazdem z EPDM • Gazy dozwolone do stosowania • Gazy dozwolone do stosowania zaworu upustowego (w tym ich mieszaniny): (w tym ich mieszaniny): • Wysoka czystość • Wysoka czystość • Obojętne • Obojętne • Łatwopalne • Łatwopalne • Podtrzymujące palenie •...
  • Seite 226 UWAGA! To połączenie symbolu i słowa sygnalizacyjnego wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się wydarzy, może prowadzić nieznacznych lub lekkich obrażeń. WSKAZÓWKA! To połączenie symbolu i słowa sygnalizacyjnego wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się wydarzy, może prowadzić do szkód rzeczowych bądź szkód środowiskowych.
  • Seite 227 1.6. CZĘŚCI ZAMIENNE OSTRZEŻENIE! • Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowanych użyciem niewłaściwych części zamiennych! • Użycie nieprawidłowych lub wadliwych części zamiennych może powodować zagrożenie dla personelu, jak również uszkodzenia, wadliwe działanie lub całkowitą awarię. • Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne producenta lub części zamienne autoryzowane przez producenta.
  • Seite 228 2.2. PODSTAWOWE ZAGROŻENIA W poniższym rozdziale opisano ryzyka resztkowe, które mogą występować podczas eksploatacji urządzenia, nawet wtedy, gdy jest ono użytkowane zgodnie z przeznaczeniem. Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń osób i szkód materialnych oraz aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, należy przestrzegać podanych wytycznych dotyczących bezpieczeństwa oraz wytycznych dotyczących bezpieczeństwa zawartych w innych rozdziałach niniejszej instrukcji.
  • Seite 229 OSTRZEŻENIE! • Niebezpieczeństwo wypadku! Nieprawidłowy montaż może spowodować poważne, a nawet śmiertelne obrażenia. DLATEGO: • Podczas montażu należy zabezpieczyć urządzenia przed spadaniem! • Nie wolno rzucać urządzeniami! Części znajdujące się pod ciśnieniem mogą być używane wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. W przypadku uszkodzeń mechanicznych rurociągów i armatury należy doprowadzić układ do stanu bez- piecznego (należy zablokować...
  • Seite 230 2.4. WYMAGANIA DOTYCZĄCE PERSONELU 2.4.1. KWALIFIKACJE W niniejszej instrukcji zostały opisane różne zadania, które wymagają różnych kwalifi kacji od osób, którym powierzono te zadania. OSTRZEŻENIE! • Niebezpieczeństwo w przypadku niewystarczających kwalifi kacji osób wykonujących zadania! • Osoby o niewystarczających kwalifi kacjach nie są w stanie ocenić ryzyka związanego z obsługą urządzenia i narażają...
  • Seite 231 2.5. ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ Środki ochrony osobistej są używane do ochrony ludzi przed niekorzystnymi wpływami na bezpieczeństwo i zdrowie podczas pracy. Podczas wykonywania różnych czynności przy urządzeniu personel musi stosować środki ochrony osobistej, które zostały wymienione w poszczególnych rozdziałach niniejszej instrukcji. APARAT ODDECHOWY, ZALEŻNY OD POWIETRZA W OTOCZENIU Ochrona przed szkodliwymi gazami, oparami, pyłami i podobnymi substancjami.
  • Seite 232 2.6. ZACHOWANIE W PRZYPADKU POŻARU I WYPADKÓW ŚRODKI ZAPOBIEGAWCZE • Zawsze należy być przygotowanym na pożar i wypadki! • Sprzęt pierwszej pomocy (apteczka, koce itp.) i sprzęt gaśniczy muszą być sprawne i zawsze dostępne. • Personel musi znać zasady i sprzęt do zgłaszania wypadków, udzielania pierwszej pomocy i ratownictwa. •...
  • Seite 233 3. DANE TECHNICZNE 3.1. SCHEMAT ORUROWANIA I OPRZYRZĄDOWANIA – S300/S200/S60 1 – BUTLA GAZOWA 2 – CEWKA 3 – ZAWÓR ZWROTNY (OPT.) 4 – ZAWÓR ODCINAJĄCY (3XIN, 1XOUT) 5 – REGULATOR CIŚNIENIA Z MANOMETREM WEJŚCIA/WYJŚCIA Rozměr polotovaru Povrchová úprava Surface finish Dim.
  • Seite 234 3.2. ARKUSZ WYMIAROWY – S300/S200/S60 232/380...
  • Seite 235 3.3. SCHEMAT ORUROWANIA I OPRZYRZĄDOWANIA – S203 PT.) OPT.) 1 – BUTLA GAZOWA 2 – CEWKA 3 – ZAWÓR ODCINAJĄCY (3XIN, 1XOUT) 4 – REGULATOR CIŚNIENIA Z MANOMETREM WEJ/WYJ 5 – ZAWÓR NADMIAROWY / ZAWÓR BEZPIECZEŃSTWA (OPT.) 6 – ZAWÓR WYLOTOWY PRZEDMUCHU 7 –...
  • Seite 236 3.4. ARKUSZ WYMIAROWY – S203 234/380...
  • Seite 237 3.5. INFORMACJE OGÓLNE Dane S300/S200/S60-BC S300/S200/S60-SS Maks. ciężar [kg] 5,25 8,57 Długość [mm] Szerokość [mm] Wysokość [mm] Dane S203-SS Maks. ciężar [kg] 6,97 Długość [mm] Szerokość [mm] Wysokość [mm] 3.6. WARTOŚCI PRZYŁĄCZENIOWE Dane Wartość Jednostka Wlot NPT 1/4" żeńskie metryczny dostępnych jest kilka adapterów calowy Wylot...
  • Seite 238 4. KONSTRUKCJA I DZIAŁANIE 4.1. KONSTRUKCJA – S300/S200/S60 4-portowy zawór odcinający wylot Manometr Manometr wyjściowy wejściowy Zawór do czyszczenia gazem technologicznym i 4-drogowy zawór odcinający na wlocie Wysoki poziom bezpieczeństwa Pokrętło ręczne do regulacji dzięki zintegrowanemu ciśnienia wylotowego zaworowi wydmuchowemu 4.2.
  • Seite 239 W stacjach rozprężania gazu typu S300/S200/S60-SS, S203-SS... (materiał: stal nierdzewna) jest także rozprężany toksyczny i korozyjny gaz lub mieszanina gazów, która jest przechowywana w zbiorniku ciśnieniowym / kilku zbiornikach ciśnieniowych pod nadciśnieniem, z ciśnienia maksymalnego do 300 bar do ciśnienia w rurociągu (3 bary, 6 barów, 10 barów, 14 barów, 28 barów, 50 barów, 100 barów, 200 barów). Zawór upustowy w reduktorze ciśnienia stacji zabezpiecza jej dolny zakres ciśnień...
  • Seite 240 5.2. KONTROLA TRANSPORTU Natychmiast po otrzymaniu dostawy należy sprawdzić ją pod kątem kompletności i uszkodzeń transportow- ych. W przypadku uszkodzeń widocznych z zewnątrz należy postępować w następujący sposób: • Nie przyjmować dostawy lub przyjąć ją tylko z zastrzeżeniami. • Szczegółowo opisać zakres uszkodzeń na dokumentach przewozowych lub na dowodzie dostawy przewoźnika.
  • Seite 241 6.2. CZYNNOŚCI PRZYGOTOWAWCZE ROZPAKOWYWANIE • Wszystkie elementy należy rozpakowywać ostrożnie i z rozwagą. • Należy również usunąć dodatkowe materiały opakowaniowe. • Sprawdzić wszystkie elementy pod kątem ewentualnych uszkodzeń transportowych. ROZPRĘŻANIE • Zmniejszyć ciśnienie gazu w istniejących układach, w razie potrzeby przepłukać gazem obojętnym •...
  • Seite 242 6.4. WYMAGANIA DOTYCZĄCE PIERWSZEGO URUCHOMIENIA • Protokoły z badań rurociągów pod względem szczelności, a w razie potrzeby również wilgotności i cząstek stałych są dostępne. • Przewody gazu technologicznego, rurociągi gazu płuczącego i przewód upustowy oraz przewody za- worów bezpieczeństwa i/lub zaworów zwrotnych zostały podłączone (jeżeli występują). •...
  • Seite 243 6.5.2. CZYSZCZENIE GAZEM OBCYM (A209) Stacje rozprężania gazów z zewnętrznym systemem oczyszczania gazem S203 są używane, aby przed wymianą butli usunąć trujący i/albo żrący gaz oraz do rozprężenia przewodu spiralnego lub węża przyłączeniowego w celu wymiany butli. Należy upewnić się, że przewód upustowy został podłączony. 1.
  • Seite 244 6.5.5. WYŁĄCZENIE INSTALACJI Z EKSPLOATACJI Zamknąć stację rozprężania gazu, przekręcając pokrętło regulatora ciśnienia w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zamknięcie regulatora ciśnienia nie gwarantuje szczelności. Należy liczyć się z tym, że może dojść do wy- cieku gazu przez węże lub podłączone urządzenia odbiorcze. Zamknąć...
  • Seite 245 WSKAZÓWKA! • W przypadku pytań dotyczących prac konserwacyjnych i częstotliwości przeglądów należy skontaktować się z działem obsługi klienta. Okres Czynność konserwacyjna Personel Co tydzień Kontrola wzrokowa wszystkich Osoba wykwalifi kowana komponentów (TRBS 1203) Raz w roku Kontrola działania i szczelności, Osoba wykwalifi...
  • Seite 246 9. USTERKI W poniższym rozdziale opisano możliwe przyczyny usterek oraz czynności, które należy wykonać w celu ich usunięcia. W przypadku częstszego występowania usterek należy skrócić okresy pomiędzy konserwacjami i dostosować je do rzeczywistego obciążenia. W przypadku usterek, których nie można usunąć za pomocą wskazówek podanych poniżej, należy skontaktować...
  • Seite 247 Opis Przyczyna Rozwiązanie Zawory Regulator Regulator Stacje ciśnienia ciśnienia redukcji butli ciśnienia Nieznac- Różnica To nie jest zny wzrost pomiędzy usterka, lecz ciśnienia ciśnieniem normalny stan wyjściowego. przepływu (z roboczy przepływem) a ciśnieniem dynamic- znym (bez przepływu) Nieznaczny Różnica To nie jest spadek pomiędzy usterka, lecz...
  • Seite 248 Opis Przyczyna Rozwiązanie Zawory Regulator Regulator Stacje ciśnienia ciśnienia redukcji butli ciśnienia Odgłosy podc- Wymagane Wybrać nowy zas pracy natężenie regulator przepływu ciśnienia jest za duże odpowiedni dla dla regulatora wymaganego ciśnienia ciśnienia i przepływu Obrót kołem Zbyt wysoki Zlecić naprawę ręcznym nie moment obro- producentowi...
  • Seite 249 Złom elektryczny, części elektroniczne, smary i inne materiały pomocnicze należy przekazać do autory- zowanych fi rm specjalistycznych. • W razie wątpliwości należy skonsultować się w kwestii utylizacji przyjaznej dla środowiska z miejscowym urzędem lub specjalistyczną fi rmą recyklingową. www.linde.com Niniejsze artykuły te zostały wyprodukowane na zlecenie fi rmy Linde. 247/380...
  • Seite 250 OBSAH 1. OBECNĚ ...................................250 1.1. INFORMACE O NÁVODU K POUŽITÍ ................................250 1.2. INFORMACE O PANELU ....................................250 1.2.1. S300/S200/S60 ......................................251 1.2.2. S203 ........................................... 251 1.3. VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ ....................................251 1.4. OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI .................................... 252 1.5. AUTORSKÉ PRÁVO ......................................252 1.6.
  • Seite 251 8. ÚDRŽBA ..................................268 8.1. BEZPEČNOST PRÁCE PŘI ÚDRŽBĚ ................................268 8.2. PLÁN ÚDRŽBY ........................................268 8.3. ÚDRŽBA ..........................................268 8.3.1. ČIŠTĚNÍ ........................................268 8.3.2. POŽADAVKY NA ÚDRŽBU.................................. 268 8.3.3. NEZBYTNÁ ÚDRŽBA .................................... 269 8.4. OPATŘENÍ PRO ÚDRŽBU ....................................269 9. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD .............................269 9.1.
  • Seite 252 ČESKY NÁVOD K POUŽITÍ: PANEL 1. OBECNĚ 1.1. INFORMACE O NÁVODU K POUŽITÍ Tento návod je určen pouze pro použití těchto panelů: • S300 • S203 • S200 • Tyto druhy panelů jsou vhodné k odebírání plynu z plynové láhve nebo svazku a ke snižování tlaku. Panely jsou trvale připevněny na stěnu a jsou připojeny k plynovým lahvím nebo svazkům trubkovými spirála- mi nebo hadicemi.
  • Seite 253 1.2.1. S300/S200/S60 Tento panel se dodává ve verzi z chromované mosazi a z nerezové oceli. Skládá se z těchto součástí: • Redukční ventil se vstupním a výstupním manometrem • Proplachovací ventil pro proplachování procesním plynem a uzavírací ventil na vstupu •...
  • Seite 254 1.4. OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI Všechny informace a poznámky v tomto návodu byly sestaveny v souladu s platnými normami a předpisy. Odrážejí nejlepší inženýrskou praxi a naše dlouholeté zkušenosti. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za škody v následujících případech: • Nedodržení tohoto návodu. •...
  • Seite 255 Panel lze použít pouze pro stanovené standardní plyny a tlaky při dodržení daného teplotního rozsahu. Maximální průtok je 20 m³/h. K určenému použití patří také dodržování všech informací v tomto návodu a plnění oprav, údržby, shoda s typovým štítkem a datovými listy. Jakékoli jiné použití, které je nad rámcem zamýšleného použití, je nesprávné.
  • Seite 256 VAROVÁNÍ! • Nebezpečí zranění zbytkovým tlakem v redukčním ventilu! Při nesprávném zacházení nebo manipulací s výrobkem se mohou některé části vlivem vysokého tlaku uvolnit a způsobit vážná či smrtelná zranění. PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE S TĚMITO VÝROBKY: • Instalaci smí provádět pouze certifi kovaná společnost. •...
  • Seite 257 funkční spolehlivosti a úplnosti. 2.4. POŽADAVKY NA PERSONÁL 2.4.1. KVALIFIKACE Různé úkoly popsané v tomto návodu představují odlišné požadavky, pokud jde o kvalifi kaci pracovníků pověřených plněním těchto úkolů. VAROVÁNÍ! • Nebezpečí v případě nedostatečné kvalifi kace personálu! • Nedostatečně kvalifi kovaní pracovníci nejsou schopni posoudit rizika spojená se systémem a mohou vystavit sebe i ostatní...
  • Seite 258 DÝCHACÍ PŘÍSTROJ Chrání před škodlivými plyny, výpary, prachem a podobnými materiály a látkami. Dýchací přístroj (např. respirátor na stlačený vzduch) se musí použít, pokud není zaručen obsah kyslíku v okolním vzduchu alespoň 17% nebo pokud je mezní hod- nota nebezpečné látky v okolním vzduchu překročena více než 100krát. Dýchací přístroje mohou nosit pouze osoby, které...
  • Seite 259 POZNÁMKA! • Riziko znečištění životního prostředí nesprávnou manipulaci s látkami, které jsou nebezpečné pro životní prostředí! • K závažnému poškození životního prostředí může dojít nesprávnou manipulací a likvidací nebezpečných látek. • Vždy dodržujte níže uvedené informace o manipulaci a likvidaci látek, které jsou nebezpečné pro životní prostředí.
  • Seite 260 3. TECHNICKÉ ÚDAJE 3.1. SCHÉMA PRŮTOKU – S300/S200/S60 1 – PLYNOVÁ LAHEV 2 – TRUBKOVÁ SPIRÁLA 3 – ZPĚTNÝ VENTIL (OPT.) 4 – UZAVÍRACÍ VENTIL (3X VSTUP, 1X VÝSTUP) 5 – REDUKČNÍ VENTIL S MANOMETREM VSTUPU/VÝSTUPU 6 – BEZPEČNOSTNÍ VENTIL / TLAKOVÁ POJISTKA, (OPT.) 7 –...
  • Seite 261 3.2. ROZMĚROVÝ LIST – S300/S200/S60 259/380...
  • Seite 262 3.3. SCHÉMA PRŮTOKU – S203 OUT) UT GAUGE LVE , (OPT.) 3xOUT) OUT); (OPT.) 1 – PLYNOVÁ LAHEV 2 – TRUBKOVÁ SPIRÁLA 3 – UZAVÍRACÍ VENTIL (3X VSTUP, 1X VÝSTUP) 4 – REDUKČNÍ VENTIL S MANOMETREM VSTUPU/VÝSTUPU 5 – BEZPEČNOSTNÍ VENTIL / TLAKOVÁ POJISTKA, (OPT.) Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová...
  • Seite 263 3.4. ROZMĚROVÝ LIST – S203 261/380...
  • Seite 264 3.5. OBECNÉ ÚDAJE Údaj S300/S200/S60-BC S300/S200/S60-SS max. hmotnost [kg] 5,25 8,57 Délka [mm] Hloubka [mm] Výška [mm] Údaj S203-SS max. hmotnost [kg] 6,97 Délka [mm] Hloubka [mm] Výška [mm] 3.6. PŘIPOJOVACÍ ROZMĚRY Údaj Hodnota Jednotka Vstup NPT 1/4" samice metrický k dispozici několik adaptérů...
  • Seite 265 4. NASTAVENÍ A FUNKCE 4.1. PŘEHLED – S300/S200/S60 4cestný výstupní uzavírací ventil Vstupní manometr Výstupní manometr Proplachovací ventil pro proplachování procesním plynem a čtyřcestný uzavírací ventil na vstupu Ruční kolečko pro regulaci Tlaková pojistka výstupního tlaku 4.2. PŘEHLED – S203 4cestný...
  • Seite 266 Panel typu S300/S200/S60/S203-SS…(materiál: nerezová ocel) lze použít pro další toxické a korozivní plyny, které jsou skladovány v plynové láhvi nebo svazku a snižuje maximální tlak v potrubí 300 bar (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar). Pojistný...
  • Seite 267 5.3. BALENÍ Jednotlivé zásilky jsou baleny podle předpokládaných přepravních podmínek. Všechny obaly jsou bez výjimky vyrobeny z ekologického materiálu. Obal slouží k ochraně jednotlivých výrobků před poškozením při přepravě, korozí a jiným poškozením, dokud nejsou připraveny k instalaci. Obal proto neničte; odstraňte jej až těsně před montáží. POZNÁMKA! •...
  • Seite 268 Stejným způsobem připojte trubku k pojistnému ventilu. Není dovoleno spojovat trubky z proplachu o od pojistného ventilu. Musí být vedeny samostatně a bezpečně ven. Pro připojení plynové láhve k panelu jsou vhodné trubkové spirály a ohebné hadice (dostupné příslušenství). Trubkové spirály z nerezové oceli nebo ohebné hadice se dodávají vždy samostatně. Proveďte správnou volbu s ohledem na použitý...
  • Seite 269 6.5.2. PROPLACHOVÁNÍ INERTNÍM PLYNEM (S203) Panely s proplachováním vnějším plynem jsou použity k výplachu toxického nebo korozivního plynu z trub- kové spirály nebo hadice před výměnou láhve. Ujistěte se, že je připojena hadice pojistného ventilu. 1. Zkontrolujte, zda je správně připojen vstup a výstup proplachovacího plynu, vstup procesního plynu, a bezpečnostního ventilu, pokud existuje, pojistný...
  • Seite 270 VAROVÁNÍ! • Při výměně tlakových lahví s toxickým nebo korozivním plynem zvažte osobní bezpečnostní opatření (ochrana dýchání, ochrana očí, ochranné oděvy). • V takovém případě je nezbytné dodržovat veškeré platné hygienické předpisy zejména zákon č. 258/2000 Sb. o ochraně veřejného zdraví v platném znění včetně platných vyhlášek a nařízení a zákon č.
  • Seite 271 8.3. ÚDRŽBA 8.3.1. ČIŠTĚNÍ POZNÁMKA! • Všechny čisticí prostředky musí být kompatibilní s materiály instalovaného výrobku. 8.3.2. POŽADAVKY NA ÚDRŽBU PŘED ÚDRŽBOU ZKONTROLUJTE, ZDA: • Není k redukčnímu panelu připojen žádný přívod plynu. • Je rozvod odtlakován. • Je redukční panel bez tlaku. •...
  • Seite 272 Popis Důvod Řešení Ventil Lahvový Rozvo- Panel redukční dový ventil redukční přívod ventil plynu Žádný průtok Tlakový Pomalu (vstupní regulátor je otvírejte manometr uzavřen. redukční vykazuje ventil. tlak, výstupní Uzavřete manometr profukovací nikoliv). ventil. Žádný průtok Lahvový Počáteční (vstupní a uzavírací...
  • Seite 273 Popis Důvod Řešení Ventil Lahvový Rozvo- Panel redukční dový ventil redukční přívod ventil plynu Silný pokles Netěsnost Zkontrolujte výstupního vedení vedení prac. tlaku. pracovního plynu. plynu. Výstupní tlak je Nesprávné Nastavte příliš vysoký. nastavení redukční redukčního ventil, ventilu. přenastavte čas údržby. Okamžitý...
  • Seite 274 Popis Důvod Řešení Ventil Lahvový Rozvo- Panel redukční dový ventil redukční přívod ventil plynu Jinovatka na Redukční Žádná redukčním ventil odebírá porucha, ventilu (ŽÁDNÁ energii z normální rosa, déšť či prostředí provozní sníh). expanzí plynu, stav POZOR: omezený Mějte na výkon paměti z tlakových...
  • Seite 275 • Pokud máte pochybnosti, zeptejte se, jak zajistit šetrnou likvidaci vzhledem k ochraně životního prostředí na místní radnici nebo se obraťte na specializovanou likvidační fi rmu. www.linde.com Toto zboží bylo vyrobeno na zakázku fi rmy Linde. 273/380...
  • Seite 276 SISÄLTÖ 1. YLEISTÄ ....................................276 1.1. TIETOA TÄSTÄ OHJEESTA ....................................276 1.2. TIETOA JAKELUPUTKISTOSTA ..................................276 1.2.1. S300/S200/S60 ......................................277 1.2.2. S203 ........................................... 277 1.3. SYMBOLIEN SELITYKSET ....................................277 1.4. VASTUUVELVOLLISUUDEN RAJOITTAMINEN ............................278 1.5. TEKIJÄNSUOJA ........................................278 1.6. VARAOSAT..........................................278 1.7. TAKUUMÄÄRÄYKSET ......................................279 1.8. ASIAKASPALVELU .......................................279 2.
  • Seite 277 7. KÄYTTÄMINEN ................................294 8. HUOLTAMINEN ................................294 8.1. HUOLTOA KOSKEVAT VAROTOIMET ................................294 8.2. HUOLTOSUUNNITELMA ....................................294 8.3. HUOLTOTYÖT ........................................295 8.3.1. PUHDISTAMINEN ....................................295 8.3.2. HUOLTOEHDOT ....................................295 8.3.3. TARPEELLISET HUOLTOTOIMET ..............................295 8.4. HUOLLON JÄLKEISET TOIMET ..................................295 9. VIANMÄÄRITYS ................................296 9.1.
  • Seite 278 SUOMI KÄYTTÖOHJE: JAKELUPUTKISTO 1. YLEISTÄ 1.1. TIETOA TÄSTÄ OHJEESTA Tämä ohje koskee alla olevan tyypin jakeluputkistoa: • S300 • S203 • S200 • Näitä jakeluputkistoja käytetään kaasun ottamiseen ja päästämiseen painekaasusäiliöistä. Jakeluputkistot kiinnitetään pysyvästi seinään ja liitetään kierukkaputkella tai -letkulla kaasupainesäiliöön. Tämä ohje mah- dollistaa laitteen turvallisen ja tehokkaan käytön.
  • Seite 279 Päästöventtiili ja EPDM-istukka • Käytettävät kaasut • Käytettävät kaasut (ja niiden sekoitukset): (ja niiden sekoitukset): • High Purity • High Purity • Inertti • Inertti • Palava • Palava • Syttyvä • Syttyvä • CO2, N2O • Syöpyvä • EI käytettävät kaasut (selvitä...
  • Seite 280 HUOMIO! Tämä symbolin ja merkkisanan yhdistelmä viittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen, joka voi johtaa lievään loukkaantumiseen, jos tilannetta ei vältetä. HUOMAUTUS! Tämä symbolin ja merkkisanan yhdistelmä viittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen, joka voi johtaa esine- tai ympäristövahi- nkoon, jos tilannetta ei vältetä. NEUVOT JA SUOSITUKSET Tämä...
  • Seite 281 TAKUUN MENETYS • Valmistajan takuu raukeaa, jos käytät valtuuttamattomia varaosia. 1.7. TAKUUMÄÄRÄYKSET Antamamme yleiset myynti- ja toimitusehdot ovat voimassa. Ne ovat sopimuksen tekohetkestä lähtien asiakkaan saatavilla. 1.8. ASIAKASPALVELU Otamme mielellämme tietoa ja kokemuksia vastaan, jotka liittyvät tuotteidemme käyttöön ja joilla niitä void- aan parantaa.
  • Seite 282 HUOMIO! • Ympäristön aiheuttamat vaarat! Laite voi vioittua kondensoitumisesta tai jäätymisestä johtuen. HUOMIOI SIKSI SEURAAVAA: • Huomioi lämpötila-alueet! • Suojaa laite ulkopuolisilta nesteiltä! • Suojaa laite ulkopuoliselta pölyltä! • Asenna laite säänkestävästi! • Asenna saatavillasi oleva maadoitus asianmukaisesti! VAROITUS! • Öljyn ja rasvan käyttö...
  • Seite 283 2.3. OMISTAJAN VASTUU OMISTAJA Omistaja on henkilö, joka käyttää laitetta ammatinharjoittamisessa tai taloudellisen hyödyn saavuttamisessa tai joka antaa kolmannen osapuolen käyttää laitetta ottamalla tuotteen käyttäjän, henkilökunnan tai kolman- nen osapuolen suojan vastuulleen. OMISTAJAVASTUU Laitetta käytetään ammattialalla. Siitä syystä laitetta koskee työturvallisuuden lainmukaiset säädökset. Tämän käyttöohjeen varotoimien lisäksi on noudatettava laitteen käyttöaluetta koskevia turvallisuus-, onnet- tomuudenesto- ja ympäristösuojamääräyksiä.
  • Seite 284 2.4.2. VALTUUTTAMATTOMAT HENKILÖT VAROITUS! • Valtuuttamattomat henkilöt aiheuttavat vaaroja vaara- ja työalueella! • Valtuuttamattomat henkilöt, jotka eivät tunne tässä ohjeessa esitettyjä vaatimuksia, eivät tunne työalueen vaaroja. • Siksi valtuuttamattomat henkilöt voivat joutua vaaraan loukkaantua vakavasti tai hengenvaarallisesti. • Älä päästä valtuuttamattomia henkilöitä lähelle vaara- ja työaluetta! •...
  • Seite 285 KÄYTÄ KUULOSUOJAIMIA Suojaa kuuloasi kovilta ääniltä ja estä kuulovamma. 2.6. KÄYTTÄYTYMINEN TULIPALO- JA ONNETTOMUUSTILANTEISSA ENNALTA EHKÄISEVÄT TOIMET • Ole aina varautunut tuleen ja onnettomuuksiin! • Säilytä ensiaputarvikkeita (sidetarvikelaatikkoa, peittoa jne.) ja palonsammutusvälineitä käyttövalmiudes- • Varmista, että henkilökunta tuntee onnettomuuden ilmoittamisen, ensiavun ja pelastuslaitoksien säännöt ja käytännöt.
  • Seite 286 3. TEKNISET TIEDOT 3.1. VIRTAUSKAAVIO – S300/S200/S60 1 – KAASUSYLINTERI 2 – KELA 3 – TAKAISKUVENTTIILI (OPT.) 4 – SULKUVENTTIILI (3XIN, 1XOUT) 5 – PAINEENSÄÄDIN TULO-/ULOSMITTARILLA 6 – YLIPAINEVENTTIILI/VAROVENTTIILI, (OPT.) 7 – SULKUVENTTIILI (1XIN, 3XOUT), (OPT.) 8 – TYHJENNÄ POISTOVENTTIILI Osat on esitetty linjassa kulkevina pisteinä...
  • Seite 287 3.2. MITTAPIIRROS – S300/S200/S60 285/380...
  • Seite 288 3.3. VIRTAUSKAAVIO – S203 AUGE (OPT.) ; (OPT.) 1 – KAASUSYLINTERI 2 – KELA 3 – SULKUVENTTIILI (3XIN, 1XOUT) 4 – PAINEENSÄÄDIN TULO-/ULOSMITTARILLA 5 – YLIPAINEVENTTIILI/VAROVENTTIILI, (OPT.) 6 – TYHJENNÄ POISTOVENTTIILI 7 – TYHJENNÄ TULOVENTTIILI (1XIN, 3XOUT) 8 – TAKAISKUVENTTIILI Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová...
  • Seite 289 3.4. MITTAPIIRROS – S203 287/380...
  • Seite 290 3.5. YLEISET TIEDOT Tieto S300/S200/S60-BC S300/S200/S60-SS maks. paino [kg] 5,25 8,57 Pituus [mm] Leveys [mm] Korkeus [mm] Tieto S203-SS maks. paino [kg] 6,97 Pituus [mm] Leveys [mm] Korkeus [mm] 3.6. LIITÄNTÄARVOT Tieto Arvo Yksikkö Tulo NPT 1/4" naaras metrinen useita adaptereita saatavilla tuumainen Lähtö...
  • Seite 291 4. RAKENNE JA TOIMINTA 4.1. RAKENNE – S300/S200/S60 4-porttinen ulostulon sulkuventtiili Tulopainemittari Lähtöpainemittari Huuhteluventtiilit prosessikaasuhuuhtelu- un ja 4-teiset sulkuvent- tiilit sisääntulokohdissa Korkea turvallisuustaso Säätöpyörä lähtöpaineen sisäänrakennetun säätämiseen päästöventtiilin ansiosta 4.2. RAKENNE – S203 4-porttinen ulostulon Tulopainemittari Lähtöpainemittari sulkuventtiili Huuhteluventtiilit huuhteluun ulkoisella huuhtelukaasulla Korkea turvallisuustaso Säätöpyörä...
  • Seite 292 Jakeluputkistoa S300/S200/S60/S203-SS… ruostumattomasta teräksestä käytetään kaasusäiliössä/-säiliöis- sä olevan myrkyllisen ja syövyttävän kaasun tai kaasuseoksen paineen purkamiseen. Paineen purkamisessa enimmäispainetta 300 baaria lasketaan putkistopaineen tasolle (3, 6, 10, 14, 28, 50, 100, 200 baaria). Putkiston taustapainealuetta voi suojata luvattomalta paineennousulta painesäätimen istukassa olevan vuo- don vuoksi käyttämällä...
  • Seite 293 5.3. PAKKAUS Yksittäiset pakkauksen osat on pakattu oletettujen kuljetusolosuhteiden mukaan. Pakkauksessa on käytetty vain ympäristöystävällisiä materiaaleja. Pakkauksen on tarkoitus suojata yksittäisiä osia kuljetusvahingoilta, ruostumiselta ja muilta vaurioilta asen- nukseen asti. Älä siksi tuhoa pakkausta ja poista se vasta juuri ennen asennusta. HUOMIOITAVAA! •...
  • Seite 294 Asennus tehdään viemällä putki kokonaan ruuvikiinnitykseen. Avaa sitten kiristysmutteri käsin ja kiristä se sitten kiintoavaimella (1 ¼ kierrosta). (Ensimmäisessä asennuksessa 1 1/4 kierrosta putkistossa, joka on su- urempi kuin 1/8 tuumaa ja 3/4 kierrosta putkistossa, joka on 1/8 tuumaa tai pienempi; uudelleenasennuksessa 1/4 kierrosta kaikille putkistoille).
  • Seite 295 6.5.1. PROSESSIKAASUHUUHTELU (S300/S200/S60) Jakeluputkistoja (S300/S200/S60) käytetään huuhtelutoiminnolla, jotta pullon vaihtamisen yhteydessä järjestelmään joutunutta ulkoilmaa voidaan poistaa ja jotta kierukkaputken tai liitäntäletkun painetta voidaan poistaa. Varmista, että poistoputki on liitettynä. 1. Prosessikaasun huuhteluventtiili on suljettu, vaihtoventtiili on poikittain virtaussuuntaan nähden (2-porttinen venttiili). 2.
  • Seite 296 6.5.4. PULLON VAIHTAMINEN HUOMAUTUS! • Huomioi HTP-arvo (katso vaarallisten aineiden tekniset säännöt, TRGS 900). 1. Sulje kaasupullon pulloventtiili 2. Sulje tyhjän kaasupullon puolella oleva sisääntulon sulkuventtiili 3. Avaa tulo-/lähtöhuuhteluventtiili, jotta voit purkaa liitäntäkierukan tai -letkun painetta. 4. S300/S200/S60: Tee sisääntulon huuhtelutoiminto (katso kohta 6.5.1) S203: Tee huuhtelutoiminto inertillä...
  • Seite 297 8.2. HUOLTOSUUNNITELMA Seuraavissa osiossa kuvataan huoltotöitä, joita vaaditaan laitteen optimaaliseen ja virheettömään käyttöön. Jos säännöllisessä tarkastuksessa havaitaan kohonnut kulumisaste, lyhennä huoltoväliä todellista kulumisas- tetta vastaavaksi. HUOMIOITAVAA! • Kaikissa huoltotöihin ja huoltoaikaväleihin liittyvissä kysymyksissä ole yhteydessä asiakaspalveluun. Väliaika Huoltotyö Henkilökunta Viikoittain Kaikkien osien visuaalinen Valtuutettu henkilö...
  • Seite 298 8.4. HUOLLON JÄLKEISET TOIMET KUN HUOLTOTYÖT ON TEHTY JA ENNEN KUIN KAASUN JAKELUPUTKISTO, PAINEENSÄÄDIN TAI VENTTI ILI OTETAAN TAKAISIN KÄYTTÖÖN, ON SUORITETTAVA SEURAAVAT VAIHEET: 1. Varmista, että kaikki käytetyt työkalut, materiaalit ja muut varustelut on poistettu työalueelta. 2. Puhdista työalue ja poista mahdollisesti tippuneet aineet, kuten nesteet tai prosessoitavat materiaalit. 3.
  • Seite 299 Kuvaus Ratkaisu Venttiili Pullo- Putkisto- Kaasun paineen- paineen- purkausase- säädin säädin Lievä tausta- Virtaus- Ei ole virhe, paineen nousu paineen (läpi- normaali virtauksella) ja käyttötila patopaineen (ei läpivir- tausta) välinen ero Lievä tausta- Virtaus- Ei ole virhe, paineen lasku paineen (läpi- normaali virtauksella) ja käyttötila...
  • Seite 300 Kuvaus Ratkaisu Venttiili Pullo- Putkisto- Kaasun paineen- paineen- purkausase- säädin säädin Paineen- Paineensäädin Ei ole virhe, säätimessä vetää pu- normaali kosteutta oleensa käyttötila (EI kastetta, energiaa sadetta tai ympäristöstä lunta) purkamalla kaasua Paineen- Paineensäädin Ei ole virhe, säätimessä vetää pu- normaali jäätä...
  • Seite 301 Vääränlainen hävittäminen voi aiheuttaa ympäristövaaran. • Sähköromu, elektroniikkaosat, voiteluaineet ja muut apuaineet on hävitettävä valtuutetun ammattitoimijan kautta. • •Jos et ole varma, miten osia hävitetään ympäristöystävällisellä tavalla, ota yhteyttä julkiseen jätehuoltoon ja pyydä lisätietoa. www.linde.com Linde on näiden kirjoitusten toimeksiantaja. 299/380...
  • Seite 302 INNEHÅLL 1. ALLMÄN ...................................302 1.1. INFORMATION OM DENNA BRUKSANVISNING ............................302 1.2. INFORMATION OM TÖMNINGSCENTRALEN ............................302 1.2.1. S300/S200/S60 ......................................303 1.2.2. S203 ...........................................303 1.3. SYMBOLFÖRKLARING ......................................303 1.4. ANSVARSBEGRÄNSNING ....................................304 1.5. UPPHOVSRÄTTSSKYDD ....................................304 1.6. RESERVDELAR ........................................304 1.7. GARANTIVILLKOR....................................... 305 1.8. KUNDSERVICE ........................................305 2.
  • Seite 303 7. DRIFT .....................................320 8. UNDERHÅLL ..................................320 8.1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL ............................. 320 8.2. UNDERHÅLLSSCHEMA....................................320 8.3. UNDERHÅLLSARBETE ......................................321 8.3.1. RENGÖRING.......................................321 8.3.2. UNDERHÅLLSFÖRUTSÄTTNING ................................321 8.3.3. NÖDVÄNDIGT UNDERHÅLL ................................321 8.4. ÅTGÄRDER EFTER UNDERHÅLL ..................................321 9. STÖRNINGAR .................................322 9.1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR FELSÖKNING .............................322 10.
  • Seite 304 SVENSK BRUKSANVISNING: TÖMNINGSCENTRAL 1. ALLMÄN 1.1. INFORMATION OM DENNA BRUKSANVISNING Dessa instruktioner gäller tömningssventiler av typen: • S300 • S203 • S200 • Dessa tömningscentraler används för att tömma gas från tryckgasbehållare och för att avgasa dem. Tömn- ingscentralen är fast monterade på väggen och anslutna till gastryckbehållare via spiralledningar eller korru- gerade slangar.
  • Seite 305 Med EPDM-position • Tillämpliga gaser • Tillämpliga gaser utblåsningsventilens (inklusive deras blandningar): (inklusive deras blandningar): • High Purity • High Purity • Inert • Inert • Brandfarlig • Brandfarlig • Oxiderande • Oxiderande • CO2, N2O • Frätande (vid oklarheter •...
  • Seite 306 OBSERVERA! Denna kombination av symbol och signalord indikerar en potentiellt farlig situation, som kan leda till skador på egendom och omgivning, om den inte undviks. TIPS OCH REKOMMENDATIONER Den här symbolen märker också ut användbara tips, samt information som bidrar till en eff ektiv och problemfri drift. SÄRSKILDA För att uppmärksamma särskilda faror används följande symboler i säkerhetsanvisningarna.
  • Seite 307 1.7. GARANTIVILLKOR I princip gäller våra "Allmänna försäljnings- och leveransvillkor". Dessa är tillgängliga för kunden senast efter det att avtalet har ingåtts. 1.8. KUNDSERVICE Vi är alltid intresserade av information och erfarenheter som härrör från användningen av våra produkter. 2. SÄKERHET Detta avsnitt ger en översikt över alla viktiga säkerhetsaspekter som gäller personskydd samt en säker och problemfri drift.
  • Seite 308 OBSERVERA! • Faror som kan uppstå på grund av omgivningen! Kondensering och/eller isbildning kan orsaka fel på enheten. DÄRFÖR: • Observera temperaturintervallet! • Skydda enheten mot yttre vätskor! • Skydda enheten mot yttre damm! • Installera väderskydd! • Fäst befi ntlig jordning på rätt sätt! VARNING! •...
  • Seite 309 DRIFTSANSVARIGS PLIKTER Enheten används inom den kommersiella sektorn. Driftansvarig för apparaten omfattas därför av de lagstad- gade kraven kring arbetssäkerhet. Utöver säkerhetsanvisningarna i denna handbok måste gällande säkerhetsföreskrifter, olycksförebyggande- och miljöskyddsbestämmelser relevanta för enhetens användningsområde följas. FÖLJANDE GÄLLER SÄRSKILT: • Driftsansvarig ska informera sig om de tillämpliga bestämmelserna om hälsa och säkerhet på...
  • Seite 310 2.4.2. OBEHÖRIGA VARNING! • Livsfara för obehöriga personer på grund av faror i risk- och arbetsområdet! • Obehöriga personer som inte uppfyller de krav som beskrivs här är inte tillräckligt insatt i farorna i arbet- sområdet. Det fi nns därför risk för allvarlig skada eller till och med dödsfall för obehöriga personer. •...
  • Seite 311 BÄRA HÖRSELSKYDD Skyddar hörseln mot för höga ljud och förhindrar ljudtrauma. 2.6. VAD BÖR MAN GÖRA VID BRAND OCH OLYCKOR FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER • Var alltid beredd på brand och olyckor! • Första hjälpen (första hjälpen-kit, fi ltar etc.) och brandsläckningssystem fungerar fullt ut och ha dem i närheten.
  • Seite 312 3. TEKNISKA SPECIFIKATIONER 3.1. FLÖDESCHEMA – S300/S200/S60 1 – GASCYLINDER 2 – SPEL 3 – BACKVENTIL (OPT.) 4 – AVSTÄNGNINGSVENTIL (3XIN, 1XOUT) 5 – TRYCKREGULATOR MED IN/UT MÄTARE 6 – AVLASTNINGSVENTIL / SÄKERHETSVENTIL, (OPT.) 7 – AVSTÄNGNINGSVENTIL (1XIN, 3XOUT), (OPT.) Rozměr polotovaru Povrchová...
  • Seite 313 3.2. MÅTTBESKRIVNING – S300/S200/S60 311/380...
  • Seite 314 3.3. FLÖDESCHEMA – S203 GAUGE E , (OPT.) OUT) UT); (OPT.) 1 – GASCYLINDER 2 – SPEL 3 – AVSTÄNGNINGSVENTIL (3XIN, 1XOUT) 4 – TRYCKREGULATOR MED IN/UT MÄTARE 5 – AVLASTNINGSVENTIL / SÄKERHETSVENTIL, (OPT.) 6 – AVLUFTNINGSVENTIL 7 – RENSNINGSINLOPPSVENTIL (1XIN, 3XOUT) Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová...
  • Seite 315 3.4. MÅTTBESKRIVNING – S203 313/380...
  • Seite 316 3.5. ALLMÄN INFORMATION Beteckning S300/S200/S60-BC S300/S200/S60-SS max Vikt [kg] 5,25 8,57 Längd [mm] Bredd [mm] Höjd [mm] Beteckning S203-SS max Vikt [kg] 6,97 Längd [mm] Bredd [mm] Höjd [mm] 3.6. ANSLUTNINGSVÄRDEN Beteckning Värde Enhet Inlopp NPT 1/4" hona metriskt fl era adapter tillgängliga Utlopp 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“...
  • Seite 317 4. KONSTRUKTION OCH FUNKTION 4.1. KONTRUKTION – S300/S200/S60 4-ports utloppsavstängningsventil Inloppsmanometer Utloppsmanometer Spolningsventil för processgasspolning och 4-port avstängningsven- til vid inloppet Högre säkerhetsnivå Handratt som reglerar genom integrerad utloppstrycket avblåsningsventil 4.2. KONTRUKTION – S203 4-ports Inloppsmanometer Utloppsmanometer utloppsavstängningsventil Spolnings Ventil för spolning med extern gas Högre säkerhetsnivå...
  • Seite 318 Tömningscentralerna av typen S300/S200/S60/S203-SS ...(material: rostfritt stål) tömmer också giftiga och frätande gaser eller gasblandningar som lagras i en gasbehållare/gasbehållarbunt som lagrats med över- tryck, från ett maximalt tryck på upp till 300 bar till ett rörledningstryck (6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar) .
  • Seite 319 TIPS OCH REKOMMENDATIONER! • Reklamera eventuella fel så snart de upptäcks. Skadeståndsanspråk kan endast göras inom ramen för garantitiden. 5.3. FÖRPACKNING De enskilda förpackningarna förpackas för att motsvara förväntade transportförhållanden. För förpackningen har endast miljövänliga material använts. Förpackningen är avsedd att skydda de enskilda komponenterna från transportskador, korrosion och andra skador.
  • Seite 320 Frontplattan med tömningscentralen hängs i basplattan och skruvas fast med medföljande skruvar i mitten på botten. Basplattan jordas med medföljande skruvar. Tömningscentralen monteras med klämringskoppling på processgasutlopp, utblåsningsventil, spolningsgas- inlopp och spolningsgasutlopp. Anslut även säkerhets- och/eller backventil om sådan fi nns. Först avlägsnas tätningslocken från anslutningarna.
  • Seite 321 6.5.1. PROCESSGASSPOLNING (S300/S200/S60) Tömningscentraler med intern gasspolning S300/S200/S60 används så att luft som trängt in i systemet vid fl askväxel kan tas bort och spiralledningen eller anslutningsslangen för fl askbyte kan avlastas. Se till att en utblåsningsledning är ansluten. 1. Ventilen för spolning av processgasen är stängd, växeln är tvärs över fl ödesriktningen (2-portsventil). 2.
  • Seite 322 6.5.4. FLASKBYTE NOTERA! • MAK-värdena (se Tekniska regler för farliga ämnen, TRGS 900) 1. Stäng fl askventilen på gasfl askan. 2. Stäng avstängningsventilen på sidan av den tomma gasfl askan. 3. Öppna externgasspolnings-/utloppsspolningsventilen för att minska trycket i anslutningspiralen eller -slangen.
  • Seite 323 8.2. UNDERHÅLLSSCHEMA I följande avsnitt beskrivs de underhållsåtgärder som är nödvändiga för att säkerställa en optimal och prob- lemfri drift av enheten. Om de regelbundna kontrollerna visar på ökat slitage, bör nödvändiga underhållsintervaller justeras i propor- tion till det faktiska slitaget. OBSERVERA! •...
  • Seite 324 9. STÖRNINGAR I följande kapitel beskrivs möjliga orsaker till funktionsstörningar och det arbete som krävs för att åtgärda dem. Om störningar inträff ar oftare måste underhåll ske oftare i proportion till de faktiska störningen. Vid störningar som inte kan åtgärdas med hjälp av följande instruktion, kontakta tillverkaren. 9.1.
  • Seite 325 Beskrivning Orsak Lösning Ventiler Flask- Lednings- Tömnings- tryckreg- tryckreg- centraler ulator ulator Lätt bak- Skillnad Inget fel, trycksfall mellan normalt drift- Tomgångstry- tillstånd (inget genom- fl öde) och Flödestryck (med genom- fl öde) Starkt bak- Nödvänd- Val av en trycksfall igt genom- ny tryck- fl...
  • Seite 326 Beskrivning Orsak Lösning Ventiler Flask- Lednings- Tömnings- tryckreg- tryckreg- centraler ulator ulator Luftfuktighet tryckregulator Inget fel, på tryck- undandrar Normalt drift- regulator omgivningen tillstånd (INGEN fukt, energi genom regn eller snö) gastöm- ning Isbildning på tryckregulator Inget fel, tryckregulator undandrar Normalt drift- (INGEN fukt, omgivningen...
  • Seite 327 Elektriskt skrot, elektroniska komponenter, smörjmedel och andra hjälpmaterial från godkända special- företag behöver bortskaff as. • I tveksamma fall kan du få information om miljövänligt bortskaff ande från lokala kommunen eller speciella avfallshanteringsföretag. www.linde.com These products were manufactured on behalf of Linde GmbH. 325/380...
  • Seite 328 CONTENUTO 1. GENERALE ..................................328 1.1. INFORMAZIONI SU QUESTE ISTRUZIONI ..............................328 1.2. INFORMAZIONI SUL RIDUTTORE DI PRESSIONE DA BOMBOLA......................328 1.2.1. S300/S200/S60 ......................................329 1.2.2. S203 ...........................................329 1.3. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI .....................................329 1.4. LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ ................................330 1.5. PROTEZIONE DEL COPYRIGHT..................................330 1.6. PEZZI DI RICAMBIO ......................................330 1.7.
  • Seite 329 7. FUNZIONAMENTO ...............................346 8. MANUTENZIONE................................347 8.1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA MANUTENZIONE ..........................347 8.2. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE ................................347 8.3. LAVORI DI MANUTENZIONE ..................................347 8.3.1. PULIZIA ........................................347 8.3.2. PREREQUISITO PER LA MANUTENZIONE ............................347 8.3.3. MANUTENZIONE STRAORDINARIA DI EMERGENZA ........................347 8.4. DOPO CHE LA MANUTENZIONE È STATA COMPLETATA ........................348 9.
  • Seite 330 ITALIANO ISTRUZIONI PER L'USO: STAZIONE DI DECOMPRESSIONE 1. GENERALE 1.1. INFORMAZIONI SU QUESTE ISTRUZIONI Queste istruzioni si applicano alle stazioni di decompressione del tipo: • S300 • S203 • S200 • Queste stazioni di decompressione sono utilizzate per rimuovere il gas dai contenitori di gas pressuriz- zati e per depressurizzarli.
  • Seite 331 Con sede in EPDM della valvola • Gas utilizzabili • Gas utilizzabili di scarico (comprese le loro miscele): (comprese le loro miscele): • Purezza elevata • Purezza elevata • Inerti • Inerti • Combustibili • Combustibili • Ossidanti • Ossidanti •...
  • Seite 332 INDICAZIONE! La combinazione di simbolo e parola di segnalazione indica una possibile situazione di pericolo che, se non evitata, può causare danni materiali o ambientali. CONSIGLI E RACCOMANDAZIONI Questo simbolo evidenzia consigli e raccomandazioni utili e in- formazioni per un funzionamento effi ciente e senza problemi. INDICAZIONI Per richiamare l'attenzione su particolari pericoli vengono uti- lizzati i seguenti simboli in correlazione alle indicazioni...
  • Seite 333 1.7. DISPOSIZIONI DI GARANZIA In linea di principio, si applicano le nostre "Condizioni generali di vendita e fornitura". Questi sono a disposizione del cliente al più tardi a partire della stipula del contratto. 1.8. SERVIZIO CLIENTI Siamo sempre interessati ad avere informazioni ed esperienze acquisite dall'uso che possono essere prezi- ose per migliorare i nostri prodotti.
  • Seite 334 ATTENZIONE! • Pericoli che possono derivare dall'ambiente! La condensa e/o la formazione di ghiaccio possono causare difetti nel dispositivo. PERTANTO: • Osservare i range di temperatura! • Proteggere il dispositivo dai liquidi provenienti dall'esterno! • Proteggere il dispositivo dalla polvere proveniente dall'esterno! •...
  • Seite 335 OBBLIGHI DEL GESTORE Il dispositivo viene utilizzato in un'area industriale. Il gestore del dispositivo è soggetto alla normativa relativa alla sicurezza sul lavoro. Oltre alle indicazioni in materiale della sicurezza sul lavoro nel presente manuale operativo bisogna con- siderare anche le normative di sicurezza, in materia di antinfortunistica e di tutela ambientale generalmente valide.
  • Seite 336 • Mantenere lontane le persone non autorizzate dall’area di lavoro! • In caso di dubbio, avvicinare le persone e indirizzarle fuori dalla zona di pericolo e di lavoro! • Interrompere i lavori fi nché le persone non autorizzate si trovano nella zona di pericolo e di lavoro! 2.4.3.
  • Seite 337 2.6. COMPORTAMENTO IN CASO DI INCENDIO E INCIDENTI MISURE PREVENTIVE • Bisogna essere preparati sempre al fuoco e agli incidenti! • Tenere sempre a portata di mano i dispositivi di primo soccorso (cassetta di pronto soccorso, coperte, etc) ed estintori. •...
  • Seite 338 3. DATI TECNICI 3.1. DIAGRAMMA DI FLUSSO – S300/S200/S60 1 – BOMBOLA DEL GAS 2 – BOBINA 3 – VALVOLA DI RITEGNO (OPZ.) 4 – VALVOLA DI INTERCETTAZIONE (3XIN, 1XOUT) 5 – REGOLATORE DI PRESSIONE CON MANOMETRO IN/OUT 6 – VALVOLA DI SFIATO / VALVOLA DI SICUREZZA, (OPZ.) 7 –...
  • Seite 339 3.2. DISEGNO QUOTATO – S300/S200/S60 337/380...
  • Seite 340 3.3. DIAGRAMMA DI FLUSSO – S203 GAUGE , (OPT.) OUT) T); (OPT.) 1 – BOMBOLA DEL GAS 2 – BOBINA 3 – VALVOLA DI INTERCETTAZIONE (3XIN, 1XOUT) 4 – REGOLATORE DI PRESSIONE CON MANOMETRO IN/OUT 5 – VALVOLA DI SFIATO / VALVOLA DI SICUREZZA, (OPZ.) 6 –...
  • Seite 341 3.4. DISEGNO QUOTATO – S203 339/380...
  • Seite 342 3.5. INFORMAZIONI GENERALI Specifi ca S300/S200/S60-BC S300/S200/S60-SS peso massimo [kg] 5,25 8,57 Larghezza [mm] Larghezza [mm] Altezza [mm] Specifi ca S203-SS peso massimo [kg] 6,97 Larghezza [mm] Larghezza [mm] Altezza [mm] 3.6. VALORI DI COLLEGAMENTO Information Valore Unità Ingresso NPT 1/4" femmina metrica diversi adattatori disponibili pollici...
  • Seite 343 4. STRUTTURA E FUNZIONE 4.1. STRUTTURA – S300/S200/S60 Valvola di intercettazione Manometro in uscita a 4 vie Manometro in uscita in entrata Valvola di fl ussaggio per lo fl ussaggio del gas di processo e valvola di intercettazi- one a 4 vie in entrata Alto livello di sicurezza Volantino per regolare grazie alla valvola...
  • Seite 344 Le stazioni di decompressione del tipo S300/S200/S60/S203-SS... (Materiale: acciaio inossidabile scaricano anche gas tossici e corrosivi o miscele di gas immagazzinati in un contenitore di gas pressurizzato/bombola di gas pressurizzato in sovrapressione da una pressione massima fi no a 300 bar a una pressione di condu- ttura (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar) Una valvola di scarico nel riduttore di pressione della stazione protegge il suo campo di pressione a valle da un aumento inammissibile della pressione dovuto ad una perdita nella sede del riduttore di pressione.
  • Seite 345 5.2. ISPEZIONE DOPO IL TRASPORTO Controllare la merce consegnata subito dopo la sua ricezione per vedere se è completa e se ha subito danni causati dal trasporto. IN CASO DI DANNI DI TRASPORTO VISIBILI ESTERNAMENTE, PROCEDERE COME SEGUE: • Non accettare la consegna o accettarla solo con riserva. •...
  • Seite 346 SCARICO • Depressurizzare il gas in qualsiasi sistema esistente, se necessario fl ussare con gas inerte. • Separare le tubazioni nell’impianto esistente con strumenti speciali, evitando la formazione di trucioli. • Assicurarsi che le parti di collegamento siano in perfette condizioni e pulite. 6.3.
  • Seite 347 6.5. PRIMA MESSA IN SERVIZIO • Tutti i requisiti sono soddisfatti secondo il punto 6.4 • Il regolatore di pressione del secondo stadio è depressurizzato (chiuso) • Tutte le valvole del pannello di controllo della pressione sono chiuse AVVERTENZA! • È...
  • Seite 348 6.5.3. RIEMPIMENTO DEL TUBO DEL GAS DI PROCESSO Prima della messa in funzione e del successivo riempimento del sistema di tubazioni, eseguire il fl ussaggio del gas proprio (vedi punto 6.5.1) o il fl ussaggio del gas esterno (vedi punto 6.5.2) a seconda del stazione di decompressione.
  • Seite 349 mento dell'impianto in pressione. 6.6. CONTROLLI • Dopo la pressurizzazione, controllare il funzionamento del regolatore di pressione. • Controllare la tenuta della valvola di scarico. La valvola deve essere a tenuta stagna. • Controllare la tenuta di tutte le valvole. Le valvole devono essere a tenuta stagna. 7.
  • Seite 350 • Il sistema è stato fl ussato con un gas inerte. 8.3.3. MANUTENZIONE STRAORDINARIA DI EMERGENZA • Controllo della precisione del valore di visualizzazione per gli indicatori di pressione. • Stazione di scarico della pressione, regolatore di pressione, valvole e indicatori di pressione: Controllare la funzione, lo stato e l'etichettatura.
  • Seite 351 Descrizione Causa Soluzione Valvole Regolatore Regolatore Stazioni di pressione di pressione di decom- della di linea pressione bombola Nessun fl usso Valvola Messa in (entrambi i della bombola servizio sec- manometri chiusa ondo il punto mostrano zero) Valvola del 6. Installazi- gas di servizio one e prima chiusa Rego-...
  • Seite 352 Descrizione Causa Soluzione Valvole Regolatore Regolatore Stazioni di pressione di pressione di decom- della di linea pressione bombola Forte caduta Linea del gas Controllare la di pressione di processo linea del gas secondaria che perde di processo Pressione di Impostazione Regolatore uscita troppo errata del...
  • Seite 353 Descrizione Causa Soluzione Valvole Regolatore Regolatore Stazioni di pressione di pressione di decom- della di linea pressione bombola Formazione Il regolatore di Nessun errore di ghiaccio pressione sot- Stato di fun- sul regolatore trae energia zionamento di pressione all'ambiente normale (NON rugiada, attraverso la ATTENZIONE:...
  • Seite 354 Far smaltire i rifi uti elettrici, i componenti elettronici, i lubrifi canti e altri materiali ausiliari da aziende spe- cializzate approvate. • In caso di dubbio, ottenere informazioni sullo smaltimento ecocompatibile dall'autorità municipale locale o da società di gestione dei rifi uti speciali. www.linde.com Questi articoli sono stati prodotti per conto di Linde. 352/380...
  • Seite 355 353/380...
  • Seite 356 INNHOLD 1. GENERELT ..................................356 1.1. INFORMASJON OM DENNE ANVISNINGEN ..............................356 1.2. INFORMASJON OM TRYKKAVLASTNINGS-STASJONEN ........................356 1.2.1. S300/S200/S60 ......................................357 1.2.2. S203 ...........................................357 1.3. SYMBOLFORKLARING ......................................357 1.4. ANSVARSBEGRENSNING ....................................358 1.5. OPPHAVSRETTSBESKYTTELSE ..................................358 1.6. RESERVEDELER ........................................358 1.7. GARANTIBESTEMMELSER ....................................359 1.8. KUNDESERVICE ........................................359 2. SIKKERHET ..................................359 2.1.
  • Seite 357 7. DRIFT ..................................... 374 8. VEDLIKEHOLD ................................374 8.1. SIKKERHETSHENVISNINGER FOR VEDLIKEHOLDET ..........................374 8.2. VEDLIKEHOLDSPLAN.......................................374 8.3. VEDLIKEHOLDSARBEID ....................................375 8.3.1. RENGJØRING ......................................375 8.3.2. FORUTSETNING FOR VEDLIKEHOLD ..............................375 8.3.3. NØDVENDIG VEDLIKEHOLDSYTELSE .............................375 8.4. TILTAK ETTER VELLYKKET VEDLIKEHOLD ..............................375 9. FEIL .....................................375 9.1. SIKKERHETSHENVISNINGER FOR RETTING AV FEIL ..........................375 10.
  • Seite 358 NORSK BRUKSANVISNING: TRYKKAVLASTNINGS-STASJON 1. GENERELT 1.1. INFORMASJON OM DENNE ANVISNINGEN Denne anvisningen gjelder følgende trykkavlastnings-stasjoner av typen: • S300 • S203 • S200 • Denne trykkavlastnings-stasjoner brukes for å ta gass ut av og avlaste gasstrykktanken. Trykkavlastnings- stasjonen festes permanent til veggen og er koblet til gasstrykktanken med en spiralledning eller en kor- rugert slange.
  • Seite 359 with EPDM Relief Valve Seat • Gasser som kan brukes • Gasser som kan brukes (inkludert deres blandinger): (inkludert deres blandinger): • High Purity • High Purity • Inert • Inert • Brennbare • Brennbare • Oksiderende gasser • Oksiderende gasser •...
  • Seite 360 HENVISNING! Denne kombinasjonen av symbol og signalord viser til en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader og miljøskader og hvis den ikke unngås. TIPS OG ANBEFALINGER Dette symbolet fremhever nyttige tips og anbefalinger samt informasjon om en eff ektiv og feilfri drift. SPESIELLE For å...
  • Seite 361 1.7. GARANTIBESTEMMELSER Prinsipielt gjelder våre “Generelle salgs- og leveringsbetingelser”. Disse er tilgjengelige for kunden senest ved kontraktsinngåelse. 1.8. KUNDESERVICE Vi er alltid interessert i opplysninger og erfaringer om applikasjonen, som kan være verdifulle for å forbedre våre produkter. 2. SIKKERHET Dette avsnittet gir en oversikt over de viktigste sikkerhetsaspektene for vern av personer samt for en sik- ker og feilfri drift.
  • Seite 362 OBS! • Risiko som kan oppstå fra omgivelsen! Kondens og/eller ising kan forårsake defekter i enheten. DERFOR: • Ta hensyn til temperaturområdet. • Beskytt enheten mot væsker utenfra. • Beskytt enheten mot støv utenfra. • Monteres beskyttet mot værpåvirkning. • Fest eksisterende jording på...
  • Seite 363 2.3. OPERATØRENS ANSVAR OPERATØR Operatøren er den personen som driver enheten for kommersielle eller økonomiske formål eller som tillater en tredjepart å bruke den/applikasjonen og som bærer det juridiske produktansvaret for beskyttelse av brukeren, personalet eller tredjepart under drift. OPERATØRENS PLIKTER Enheten brukes i kommersiell sektor.
  • Seite 364 2.4.2. UAUTORISERTE PERSONER ADVARSEL! • Livsfare for uautoriserte personer på grunn av fare i fare- og arbeidsområdet! • Uautoriserte personer som ikke oppfyller kravene beskrevet her, er ikke klar over farene i arbeidsområ- det. Derfor er det risiko for alvorlige personskader eller livsfare for uautoriserte personer. •...
  • Seite 365 2.6. TILTAK VED BRANNUTBRUDD OG ULYKKER\ FOREBYGGENDE TILTAK • Vær alltid forberedt på brann og ulykker. • Hold førstehjelpsutstyr (førstehjelpsskrin, tepper, etc.) og brannslukningsutstyr funksjonsdyktig og innen rekkevidde. • Gjør personalet kjent med ulykkesrapportering, førstehjelp og redningssystemer. • Hold adkomstveiene tilgjengelige kun for utrykningskjøretøyer. TILTAK VED BRANN OG ULYKKER •...
  • Seite 366 3. TEKNISKE DATA 3.1. FLYTSKJEMA – S300/S200/S60 1 – GASSSYLINDER 2 – SPOLE 3 – TILBAKESLAGSVENTIL (OPT.) 4 – AVSTENGNINGSVENTIL (3XIN, 1XOUT) 5 – TRYKKREGULATOR MED INN/UT MÅLER 6 – AVLASTNINGSVENTIL / SIKKERHETSVENTIL, (OPT.) 7 – AVSTENGNINGSVENTIL (1XIN, 3XOUT), (OPT.) 8 –...
  • Seite 367 3.2. MÅLEARK – S300/S200/S60 365/380...
  • Seite 368 3.3. FLYTSKJEMA – S203 AUGE OPT.) (OPT.) 1 – GASSSYLINDER 2 – SPOLE 3 – AVSTENGNINGSVENTIL (3XIN, 1XOUT) 4 – TRYKKREGULATOR MED INN/UT MÅLER 5 – AVLASTNINGSVENTIL / SIKKERHETSVENTIL, (OPT.) 6 – RENSE UTLØPSVENTIL 7 – RENSEINNLØPSVENTIL (1XIN, 3XOUT) 8 – TILBAKESLAGSVENTIL Polotovar Rozměr polotovaru Povrchová...
  • Seite 369 3.4. MÅLEARK – S203 367/380...
  • Seite 370 3.5. GENERELLE OPPLYSNINGER Opplysning S300/S200/S60-BC S300/S200/S60-SS maks. vekt [kg] 5,25 8,57 Lengde [mm] Bredde [mm] Høyde [mm] Opplysning S203-SS maks. vekt [kg] 6,97 Lengde [mm] Bredde [mm] Høyde [mm] 3.6. TILKOBLINGSVERDIER Opplysning Verdi Enhet Inngang NPT 1/4" hunn metrisk fl ere adaptere tilgjengelig tommer Utgang 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“...
  • Seite 371 4. KONSTRUKSJON OG FUNKSJON 4.1. KONSTRUKSJON – S300/S200/S60 4-ports utløp stengeventil Inngangsmanometer Utgangsmanometer Spyleventil for prosessgasspyling og 4-veis stengeventil på inngangen Høyt sikkerhetsnivå på Håndhjul for å styre grunn av integrert utgangstrykket utblåsningsventil 4.2. KONSTRUKSJON – S203 4-ports utløp Inngangsmanometer Utgangsmanometer stengeventil Spyleventil for...
  • Seite 372 Via trykkavlastnings-stasjonen for type S300/S200/S60/S203-SS…(material: rustfritt stål) avlastes også gift- ige og etsende gass- eller gassblanding, som lagres i en gasstrykktank / gasstrykktank-samling under over- trykk med et maksimalt trykk på opptil 300 bar til et rørledningstrykk (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar).
  • Seite 373 TIPS OG ANBEFALINGER • Reklamer enhver mangel straks den er oppdaget. Krav om skadeserstatning kan bare gjøres gjeldende innen garantiperioden. 5.3. EMBALLASJE De enkelte pakkene er pakket i henhold til de forventede transportbetingelsene. Det brukes kun miljøvenn- lige materialer til emballasjen. Emballasjen bør beskytte de enkelte komponentene mot transportskader, korrosjon og andre skader frem til monteringen.
  • Seite 374 6.3. INSTALLASJON Installasjon og første igangkjøring må kun utføres av kvalifi sert personell. Trykkavlastnings-stasjonens grunnplate festes i en høyde på 164 cm. Frontplaten med trykkavlastnings-stasjonen hektes inn i grunnplaten og festes med de medleverte skruene. Grunnplaten må jordes med skruen beregnet for det. Trykkavlastnings-stasjonen er vanligvis montert med klemringforskruinger på...
  • Seite 375 6.5.1. PROSESSGASSPYLING (S300/S200/S60) Trykkavlastnings-stasjonen med intern gasspyling S300/S200/S60 brukes fordi den atmosfæriske luften som har kommet inn i systemet ved skifting av sylindere, kan fj ernes og spiralledningen eller tilkoblingsslan- gen kan avlastes ved bytte av fl aske. Kontroller at en en utblåsningsledning er tilkoblet. 1.
  • Seite 376 6.5.5. SETTE ANLEGGET UT AV DRIFT Lukk trykkavlastnings-stasjonen ved å dreie trykkregulatorens håndhjul mot urviseren. Å lukke trykkregula- toren garanterer ingen tetthet, det kan komme ut gass gjennom slanger eller de tilkoblede bruksstedene. Lukk stengeventilen for bruksgass. Av sikkerhetsgrunner må også fl askeventilen lukkes. NÅR HELE UTVIDELSEN AV TRYKKAVLASTNINGS STASJONEN SKAL DEMONTERES, MÅ...
  • Seite 377 Intervall Vedlikeholdsarbeid Personale Ukentlig Alle komponenter visuelle kon- Kvalifi sert person (TRBS 1203) troll Én gang per år Driftskontroll for funksjon og Kvalifi sert person (TRBS 1203) tetthet, kontroll av alle sikker- hetsrelevante deler Hvert 10. år Generaloverhaling og bytte av Kvalifi...
  • Seite 378 9. FEIL I det følgende kapittelet beskrives mulige årsaker til feil og arbeidet for å rette feilene. Hvis feil oppstår oftere, må vedlikeholdsintervallene forkortes i henhold til den faktiske belastningen. For feil som ikke kan rettes med henvisningene nedenfor, må produsenten kontaktes. 9.1.
  • Seite 379 Beskrivelse Årsak Løsning Ventiler Flasket- Lednings- Trykkav- rykkregu- trykkregulator lastnings- lator stasjoner Lett økning av Forskjell mel- Ingen feil, mottrykket lom fl ytende normal driftstil- trykk stand (med gjen- nomstrømning) og dynamisk trykk (ingen gjennom- strømning) Lett senkning Forskjell mel- Ingen feil, av mottrykket lom dynamisk...
  • Seite 380 Beskrivelse Årsak Løsning Ventiler Flasket- Lednings- Trykkav- rykkregu- trykkregulator lastnings- lator stasjoner Ingen endring Håndhjul de- Reparasjon av ventilsty- fekt på grunn utføres av ringen til tross av for stort produsenten for dreiing av dreiemoment, håndhjulet spindel defekt, gjenge defekt Fuktighet på...
  • Seite 381 La godkjente fagfi rmaer deponere elektroskrot, elektronikkomponenter, smøre- og andre hjelpestoff er. • Hvis du er i tvil, få informasjon om miljøvennlig avhending fra de lokale myndighetene eller fi rmaer som driver med avhending av spesialavfall. www.linde.com Denne artikkelen er produsert i oppdrag fra Linde. 379/380...
  • Seite 382 Multi-Language Version http://hiq.linde-gas.com/en/specialty_equipment/redline_instruction_for_use/index.html www.linde.com Doc. Nr.: IFU-MXLHXSS-L-M; DOI: 2023-11-06; Rev.: 02...

Diese Anleitung auch für:

Manifold s300Manifold s60Manifold s203