Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Linde S300 Gebrauchsanleitung
Linde S300 Gebrauchsanleitung

Linde S300 Gebrauchsanleitung

Entspannungsstation
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für S300:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 30
MANIFOLD
S300 | S209
BRASS CHROME PLATED | STAINLESS STEEL | SINGLE STAGE
INSTRUCTION FOR USE MULTI LANGUAGE VERSION
IMPORTANT!
Read carefully before use! Keep the manual for future consultation!
EN
DE
FR
HU
ES
DA
PT
NL
PL
CS
FI
SV
IT
NO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Linde S300

  • Seite 1 MANIFOLD S300 | S209 BRASS CHROME PLATED | STAINLESS STEEL | SINGLE STAGE INSTRUCTION FOR USE MULTI LANGUAGE VERSION IMPORTANT! Read carefully before use! Keep the manual for future consultation!
  • Seite 2 MANIFOLD A300 | A209 INSTRUCTION FOR USE BRASS CHROME PLATED AND STAINLESS STEEL | SINGLE AND DUAL STAGE ENTSPANNUNGSSTATION A300 | A209 GEBRAUCHSANLEITUNG MESSING VERCHROMT UND EDELSTAHL | EINSTUFIG UND ZWEISTUFIG POSTE DE DÉTENTE A300 | A209 MODE D’EMPLOI LAITON CHROMÉ ET ACIER INOXYDABLE | MONO ET BI-ÉTAGÉ TEHERMENTESÍTŐ...
  • Seite 3 IMPORTANT! Read carefully before use! Keep the manual for future consultation! WICHTIG! Vor Gebrauch sorgfältig lesen! Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für späteres Nachschlagen auf! IMPORTANT! Lire attentivement avant utilisation ! Conservez le mode d'emploi pour vous y référer ultérieurement ! FONTOS! Használat előtt figyelmesen olvassa el! Őrizze meg a használati utasítást a későbbi használathoz!
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    2.8.2. SIGNS INDICATING BANS ..................................11 2.8.3. WARNING SIGNS ......................................11 3. TECHNICAL SPECIFICATIONS ............................12 3.1. FLOW SCHEME – S300 ......................................12 3.2. DIMENSION SHEET – S300 ....................................13 3.3. FLOW SCHEME – S203 ....................................... 14 3.4. DIMENSION SHEET – S203 ....................................15 3.5.
  • Seite 5 7. OPERATION ..................................22 8. MAINTENANCE ................................22 8.1. SAFETY NOTES FOR MAINTENANCE ................................22 8.2. MAINTENANCE PLAN ......................................22 8.3. MAINTENANCE WORK ....................................... 23 8.3.1. CLEANING ........................................23 8.3.2. REQUIREMENTS FOR MAINTENANCE .............................. 23 8.3.3. NECESSARY MAINTENANCE................................23 8.4. MEASURES FOLLOWING MAINTENANCE ..............................23 9.
  • Seite 6: General

    1.1. INFORMATION ABOUT THIS INSTRUCTIONS MANUAL This instruction is only intended for use with manifold product type: • S300 • S203 Manifolds of this type are suitable to take gas out of gas cylinder or bundle and reduce the pressure. These manifolds were installed as permanently wall assembly and are connected to gas cylinder or bundle with coil or hose.
  • Seite 7: S300

    1.2.1. S300 This manifold is available in brass chrome plated and stainless steel. It consists of the following components: • Pressure regulator with inlet pressure & outlet pressure gauge • Purge valve for process gas purging and 4-Port shut-off valve at inlet •...
  • Seite 8: Limitations Of Liability

    1.4. LIMITATIONS OF LIABILITY All of the information and notes in these instructions have been compiled in accordance with applicable standards and regulations. They refl ect best engineering practice and our years of experience. The manufacturer accepts no liability for damages in the following instances: •...
  • Seite 9: Safety

    2. SAFETY This section provides an overview of all the important safety aspects to ensure the protection of your staff and the safe and trouble-free operation of the equipment. Further safety information relating to specifi c tasks can be found in the sections on the individual life cycle phases. 2.1.
  • Seite 10: Operator's Responsibility

    WARNING! • Risk of injury from using oil and grease! Oil and grease must never be used in gas regulating systems. Oil and grease are highly infl ammatory and can react violently to certain pressurized gases. THEREFORE: • Never use oil and grease WARNING! •...
  • Seite 11: Personnel Requirements

    • The operator must ensure that all members of staff who work with the system have read and understood these instructions. The operator must also ensure that these members of staff are trained at regular inter- vals and are aware of the risks. •...
  • Seite 12: Personal Protective Equipment

    2.5. PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT Personal protective equipment protects staff from safety and health hazards while working. Various tasks on and associated with, the system necessitate the use of personal protective equipment, which is described in more detail in the individual sections of these instructions. BREATHING APPARATUS To protect against harmful gases, vapors, dust and similar materials and media.
  • Seite 13: Environmental Protection

    2.7. ENVIRONMENTAL PROTECTION NOTE! • Risk of environmental pollution from incorrect handling of environmentally hazardous substances! • The environment can suff er substantial damage if environmentally hazardous substances are handled, and especially disposed of, incorrectly. • Always observe the information below on handling environmentally hazardous substances and their dis- posal.
  • Seite 14: Technical Specifications

    3. TECHNICAL SPECIFICATIONS 3.1. FLOW SCHEME – S300 1 – GAS CYLINDER 2 – COIL/HOSE 3 – CHECK VALVE 4 – SHUT-OFF VALVE (3XIN, 1XOUT) 5 – PURGE OUTLET VALVE 6 – PRESSURE REGULATOR 7 – RELIEF VALVE 8 – SHUT-OFF VALVE (1XIN, 3XOUT) 9 –...
  • Seite 15: Dimension Sheet - S300

    3.2. DIMENSION SHEET – S300 13/380...
  • Seite 16: Flow Scheme - S203

    3.3. FLOW SCHEME – S203 1 – GAS CYLINDER 2 – COIL/HOSE 3 – SHUT-OFF VALVE (3XIN, 1XOUT) 4 – PURGE OUTLET VALVE 5 – PRESSURE REGULATOR 6 – RELIEF VALVE 7 – SHUT-OFF VALVE (1XIN, 3XOUT) 8 – SAFETY VALVE 9 –...
  • Seite 17: Dimension Sheet - S203

    3.4. DIMENSION SHEET – S203 15/380...
  • Seite 18: General Information

    Safety valve NPT ½“ female inch 3.7. PERFORMANCE VALUE Information Value Unit Nominal fl ow 20 (Air) Inlet pressure (max.) S300 - 300 S203 - 200 Outlet pressure (max.) 3.8. OPERATING CONDITIONS Information Value Unit Temperature range -20 till +60 °C Relative humidity (max.)
  • Seite 19: Set-Up And Function

    4.2. OVERVIEW – S203 4.3. BRIEF DESCRIPTION With the manifold type S300-BC… (material: brass chrome plated) an industrial, non-toxic and non-corrosive gas or gas mixture, which is stored inside gas cylinder or bundle with over pressure can be reduced from maximum 300 bar tubing pressure (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar).
  • Seite 20: Transport, Packaging And Storage

    If the manifold has the opportunity for inert gas purging (S203), the high pressure area of the manifold can be purged to remove contaminates before initial start-up or before cylinder or bundle change. The manifold version with inert gas purging is only available in stainless steel. The described system is mounted on a stainless steel plate.
  • Seite 21: Storage

    NOTE! • Risk of environmental harm through incorrect disposal! • Packaging materials are valuable raw materials. In many cases they can be re-used or recycled. Incorrect disposal of packaging materials can harm the environment. • Dispose of packaging materials in an environmentally compatible manner. •...
  • Seite 22: Required Qualifications For Initial Start-Up And Cylinder

    • Make sure that nobody could be hurt because of the initial start-up of manifolds. 6.5.1. PROCESS GAS PURGING (S300) Manifolds with process gas purging were used to get air from the atmosphere out of the components, before you change cylinder or you want to depressurize coil or hose before cylinder change.
  • Seite 23: External Inert Gas Purging (S203)

    2. Close inlet valve 3. Open purge outlet valve to depressurize coil/ hose. 4. S300: purge with process gas purging (see point 6.5.1) S203: purge with external external inert gas purging (see point 6.5.2) 5. Close inlet shut-off valve at empty cylinder 6.
  • Seite 24: Tests

    WARNING! • Depressurize pressure regulator and tubing through consumer. • Inlet and outlet pressure gauge show “0” bar. • Appropriate safeguards for personnel are necessary. • Note MAK-Values. • Unconditionally note that it is not allowed to use the manifold with more than proper pressure. •...
  • Seite 25 8.3. MAINTENANCE WORK 8.3.1. CLEANING NOTE! • All cleaning agents must be compatible with the materials of the installed component. 8.3.2. REQUIREMENTS FOR MAINTENANCE CHECK BEFORE MAINTENANCE START, IF: • Gas supply is disconnected and safe • Manifold is depressurized •...
  • Seite 26 Description Reason Solution Valve Cylinder Line Regulator Regulator Supply Panel No Flow Pressure Open pressure (Inlet Gauge Regulator is regulator slowly shows pres- closed Close purge sure, outlet valve gauge not) No Flow (Inlet Cylinder Valve Initial Start- Up and Outlet closed Pro- see point 6 Gauge show...
  • Seite 27 Description Reason Solution Valve Cylinder Line Regulator Regulator Supply Panel Outlet Pres- Wrong set- Adjust pressure sure to high tings for pres- regulator set- sure regulator tings, readjust pressure regulator, main- tenance Outlet pres- Pollution or Repair by sure increase damage of manufacturer immediately...
  • Seite 28: Dismantling And Disposal

    10. DISMANTLING AND DISPOSAL Once the system has reached its end-of-life, it must be dismantled and disposed of in an environmentally compatible way. 10.1. SAFETY NOTES FOR DISMANTLING AND DISPOSAL WARNING! • Risk of injury through incorrect dismantling! RESIDUAL ENERGY STORAGE, SHARP EDGED COMPONENTS, TIPS AND CORNERS ON AND IN THE SYSTEM OR ON THE REQUIRED TOOLS CAN CAUSE INJURY.
  • Seite 29 Commission a specialized licensed fi rm to dispose of electrical waste, electronic components, lubricants and other auxiliary materials. • If in doubt, enquire how to ensure environmentally compatible disposal at your local council offi ce or consult a specialist disposal fi rm. www.linde.com These products were manufactured on behalf of Linde GmbH. 27/380...
  • Seite 30 ................................37 2.8.1. GEBOTZEICHEN ................................37 2.8.2. VERBOTZEICHEN ................................37 2.8.3. WARNZEICHEN 3. TECHNISCHE DATEN ................................38 ................................38 3.1. FLIESSSCHEMA – S300 ................................39 3.2. MASSBLATT – S300 ................................40 3.3. FLIESSSCHEMA – S203 .................................41 3.4. MASSBLATT – S203 .................................42 3.5. ALLGEMEINE ANGABEN ................................42...
  • Seite 31 .................................45 6.2. VORBEREITUNGEN ..................................45 6.3. INSTALLATION ........................46 6.4. VORAUSSETZUNG ZUR ERSTINBETRIEBNAHME ................................46 6.5. ERSTINBETRIEBNAHME ............................47 6.5.1.PROZESSGASSPÜLUNG (S300) ............................47 6.5.2. FREMDGASSPÜLUNG (S203) .................... 47 6.5.3. FÜLLEN DER PROZESSGASLEITUNG MIT PROZESSGAS ..............................47 6.5.4. FLASCHENWECHSEL ........................48 6.5.5. AUSSERBETRIEBNAHME DER ANLAGE ...................................48...
  • Seite 32: Allgemeines

    1. ALLGEMEINES 1.1. INFORMATION ZU DIESER ANLEITUNG Diese Anleitung gilt für Entspannungsstationen des Typs: • S300 • S203 Diese Entspannungsstationen werden verwendet um Gas aus Druckgasbehältern zu entnehmen und zu entspannen. Die Entspannungsstationen werden dauerhaft an der Wand befestigt und mit Wendelleitungen oder Wellschläuchen an den Gasdruckbehältern angeschlossen.
  • Seite 33: S300

    1.2.1. S300 Diese Entspannungstation ist in der Messing verchromtem und in der Edelstahlversion erhältlich. Sie besteht aus folgenden Komponenten: • Druckregler mit Eingangs- und Ausgangsdruckmanometer • Spülventil für Prozessgasspülung und 4-Port Absperrventil am Eingang • Abblaseventil • Frontplatte und Grundplatte ZUSATZ •...
  • Seite 34: Haftungsbeschränkung

    GEFAHR! Diese Kombination aus Symbol und Signalwort weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation durch elektrischen Strom hin. Wird ein so gekennzeichneter Hinweis nicht beachtet, sind schwere oder tödliche Verletzungen die Folge. 1.4. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG Alle Angaben und Hinweise in dieser Anleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Normen und Vorschriften, des Stands der Technik sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusam- mengestellt.
  • Seite 35: Sicherheit

    2. SICHERHEIT Dieser Abschnitt gibt einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte für den Schutz von Personen sowie für den sicheren und störungsfreien Betrieb. Weitere aufgabenbezogene Sicherheitshinweise sind in den Abschnitten zu den einzelnen Lebensphasen enthalten. 2.1. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Die Entspannungsstationen nur für die angegebenen Gase und Drücke unter Einhaltung der angegebenen Temperaturen zu verwenden.
  • Seite 36 ACHTUNG! • Gefahren die durch die Umgebung entstehen können! • Durch Kondensation und/ oder Vereisung können defekte am Gerät entstehen. DAHER: • Temperaturbereiche beachten! • Schützen Sie das Gerät gegen Flüssigkeiten von außen! • Schützen Sie das Gerät gegen Staub von außen! •...
  • Seite 37: Verantwortung Des Betreibers

    2.3. VERANTWORTUNG DES BETREIBERS BETREIBER Betreiber ist diejenige Person, die das Gerät zu gewerblichen oder wirtschaftlichen Zwecken selbst betreibt oder einem Dritten zur Nutzung/Anwendung überlässt und während des Betriebs die rechtliche Produktver- antwortung für den Schutz des Benutzers, des Personals oder Dritter trägt. BETREIBERPFLICHTEN Das Gerät wird im gewerblichen Bereich eingesetzt.
  • Seite 38: Unbefugte

    2.4.2.UNBEFUGTE WARNUNG! • Lebensgefahr für Unbefugte durch Gefahren im Gefahren- und Arbeitsbereich! • Unbefugte Personen, die die hier beschriebenen Anforderungen nicht erfüllen, kennen die Gefahren im Arbeitsbereich nicht. Daher besteht für Unbefugte die Gefahr schwerer Verletzungen bis hin zum Tod. •...
  • Seite 39: Verhalten Bei Feuerausbruch Und Bei Unfällen

    GEHÖRSCHUTZ TRAGEN Schützt das Gehört vor zu lauten Geräuschen und beugt Schalltraumata vor. 2.6. VERHALTEN BEI FEUERAUSBRUCH UND BEI UNFÄLLEN VORBEUGENDE MASSNAHMEN • Stets auf Feuer und Unfälle vorbereitet sein! • Erste-Hilfe-Einrichtungen (Verbandkasten, Decken usw.) und Feuerlöscheinrichtungen funktionstüchtig und griff bereit aufb ewahren. •...
  • Seite 40: Technische Daten

    3. TECHNISCHE DATEN 3.1. FLIESSSCHEMA – S300 1 – GASFLASCHE 2 – ANSCHLUSSWENDEL / SCHLAUCH 3 – RÜCKSCHLAGVENTIL 4 – ABSPERRVENTIL (3XIN, 1XOUT) 5 – VENTIL ZUR PROZESSGASSPÜLUNG 6 – DRUCKREGLER 7 – ABBLASEVENTIL 8 – ABSPERRVENTIL (1XIN, 3XOUT) 9 – SICHERHEITSVENTIL...
  • Seite 41: Massblatt - S300

    3.2. MASSBLATT – S300 39/380...
  • Seite 42: Fliessschema - S203

    3.3. FLIESSSCHEMA – S203 1 – GASFLASCHE 2 – ANSCHLUSSWENDEL / SCHLAUCH 3 – ABSPERRVENTIL (3XIN, 1XOUT) 4 – AUSGANGSSPÜLVENTIL 5 – DRUCKREGLER 6 – ABBLASEVENTIL 7 – ABSPERRVENTIL (1XIN, 3XOUT) 8 – SICHERHEITSVENTIL 9 – RÜCKSCHLAGVENTIL 10 – EINGANGSSPÜLVENTIL (1XIN, 3XOUT) Optionen dargestellt als gepunktete Linie 40/380...
  • Seite 43: Massblatt - S203

    3.4. MASSBLATT – S203 41/380...
  • Seite 44: Allgemeine Angaben

    Klemmringe mm Sicherheitsventil NPT ½“ female Zoll 3.7. LEISTUNGSWERTE Angabe Wert Einheit Nominaler Durchfl uss 20 (Druckluft) Eingangsdruck (max.) S300 - 300 S203 - 200 Ausgangsdruck (max.) 3.8. BETRIEBSBEDINGUNGEN UMGEBUNG Angabe Wert Einheit Temperaturbereich -20 bis +60 °C Relative Luftfeuchte (max.)
  • Seite 45: Aufbau Und Funktion

    4.2. AUFBAU – S203 4.3. KURZBESCHREIBUNG Durch die Entspannungsstationen vom Typ S300-BC…(Material: Messing verchromt) wird ein industrielles, nicht giftiges und nicht ätzendes Gas oder Gasgemisch, welches in einem Druckgasbehälter/ Druckgasbe- hälterbündel unter Überdruck gespeichert ist, von einem maximalen Druck von bis zu 300 bar auf einen Rohrleitungsdruck (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar) entspannt.
  • Seite 46: Transport, Verpackung Und Lagerung

    gezeigt. Es besteht sowohl im Vor- als auch im Hinterdruckbereich des Druckminderes die Möglichkeit des Einsatzes von Kontaktmanometern. Besitzt die Station ein Eigengasspülsystem, können die Hochdruckbereiche der Station vor deren Inbetrieb- nahme von eventuellen Verunreinigungen freigespült werden. Weiterhin ist durch dieses System die Entlas- tung der Hochdruckbereiche der Station vor dem Flaschenwechsel möglich.
  • Seite 47: Verpackung

    5.3. VERPACKUNG Die einzelnen Packstücke sind entsprechend den zu erwartenden Transportbedingungen verpackt. Für die Verpackung wurden ausschließlich umweltfreundliche Materialien verwendet. Die Verpackung soll die einzelnen Bauteile bis zur Montage vor Transportschäden, Korrosion und anderen Beschädigungen schützen. Daher die Verpackung nicht zerstören und erst kurz vor der Montage entfernen. HINWEIS! •...
  • Seite 48: Voraussetzung Zur Erstinbetriebnahme

    Falls vorhanden, das Sicherheits- und/oder Rückschlagventil ebenfalls anschließen. Zuerst werden die Verschlusskappen von den Anschlüssen entfernt. Die Montage erfolgt durch das vollständige Einfügen der Rohrleitung in die Verschraubung. Dann die Über- wurfmutter mit der Hand aufschrauben und mit einem Gabelschlüssel (1 ¼ Umdrehungen) fest anziehen (erste Installation 1 1/4 Umdrehungen für Rohrleitungen größer als 1/8 Zoll und 3/4 Umdrehungen für Rohrlei- tungen mit 1/8 Zoll oder kleiner, Wiederinstallation 1/4 Umdrehungen für alle Rohrleitungen).
  • Seite 49: Prozessgasspülung (S300)

    6.5.1.PROZESSGASSPÜLUNG (S300) Entspannungsstationen mit Eigengasspülung S300 werden eingesetzt, damit die beim Flaschenwechsel ins System eingedrungene Atmosphärenluft entfernt werden kann und die Wendelleitung oder der Anschlusss- chlauch zum Flaschenwechsel entlastet werden kann. Sicherstellen, dass eine Abblaseleitung angeschlos- sen ist. 1. Ventil zur Prozessgasspülung ist geschlossen, rote Markierung ist sichtbar (4-Port) 2.
  • Seite 50: Ausserbetriebnahme Der Anlage

    6.5.5. AUSSERBETRIEBNAHME DER ANLAGE Durch Drehen des Druckregler Handrades gegen den Uhrzeigersinn die Entspannungsstation schließen. Das Schließen des Druckreglers garantiert keine Dichtheit, es kann ein Gasaustritt durch die Schläuche oder die angeschlossenen Verbraucher stattfi nden. Brauchgasabsperrventil schließen. Aus Sicherheitsgründen auch immer das Flaschenventil schließen. BEI KOMPLETTEM AUSBAU DER ENTSPANNUNGSSTATION IST FOLGENDES ZU BEACHTEN: GEFAHR! •...
  • Seite 51: Wartungsarbeiten

    Intervall Wartungsarbeit Personal Wöchentlich Alle Komponenten visuell Befähigte Person (TRBS 1203) überprüfen Einmal jährlich Betriebsprüfung auf Funktion Befähigte Person (TRBS 1203) und Dichtigkeit, Prüfung aller sicherheitsrelevanten Teile Alle 10 Jahre Generalüberholung und Aus- Befähigte Person (TRBS 1203) tausch aller Verschleißteile 8.3.
  • Seite 52: Störungen

    9. STÖRUNGEN Im folgenden Kapitel sind mögliche Ursachen für Störungen und die Arbeiten zu ihrer Beseitigung beschrie- ben. Bei vermehrt auftretenden Störungen müssen die Wartungsintervalle entsprechend der tatsächlichen Belastung verkürzt werden. Bei Störungen, die durch die nachfolgenden Hinweise nicht zu beheben sind, den Hersteller kontaktieren.
  • Seite 53 Beschreibung Ursache Lösung Ventile Flaschen- Leitungs- Entspannungs- druckregler druckregler stationen Leichter Hinter- Unterschied Kein Fehler, druckanstieg zwischen normaler Be- Fließdruck triebszustand (mit Durch- fl uss) und Staudruck (kein Durch- fl uss) Leichter Hinter- Unterschied Kein Fehler, druckabfall zwischen normaler Be- Staudruck triebszustand (kein Durch-...
  • Seite 54: Demontage Und Entsorgung

    Beschreibung Ursache Lösung Ventile Flaschen- Leitungs- Entspannungs- druckregler druckregler stationen Keine Handrad Reparatur Veränderung defekt durch durch Herstel- der Ventilsteu- zu hohes erung trotz Drehmo- drehen des ment, Spin- Handrades del defekt, Gewinde defekt Feuchtigkeit Druckregler Kein Fehler auf Druck- entzieht der Normaler Be- regler...
  • Seite 55: Demontage

    • Elektroschrott, Elektronikkomponenten, Schmier- und andere Hilfsstoff e von zugelassenen Fachbetrie- ben entsorgen lassen. • Im Zweifel Auskunft zur umweltgerechten Entsorgung bei der örtlichen Kommunalbehörde oder speziel- len Entsorgungsfachbetrieben einholen. www.linde.com Diese Artikel wurden im Auftrag von Linde hergestellt. 53/380...
  • Seite 56 6.4. CONDITIONS PRÉALABLES À LA MISE EN SERVICE INITIALE ....................... 72 6.5. MISE EN SERVICE INITIALE ....................................72 6.5.1. PURGE AU GAZ DE PROCÉDÉ (S300) ..............................73 6.5.2. PURGE AU GAZ ÉTRANGER (S203) ..............................73 6.5.3. REMPLISSAGE DE LA CONDUITE DE GAZ DE PROCÉDÉ AVEC DU GAZ DE PROCÉDÉ ............ 73 6.5.4.
  • Seite 57 7. OPERATION ..................................74 8. ENTRETIEN ..................................75 8.1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L’ENTRETIEN ............................75 8.2. PROGRAMME D'ENTRETIEN .................................... 75 8.3. TRAVAUX D’ENTRETIEN ....................................75 8.3.1. NETTOYAGE ........................................ 75 8.3.2. CONDITIONS PRÉALABLES À L'ENTRETIEN ............................ 75 8.3.3. PERFORMANCES D'ENTRETIEN NÉCESSAIRES ..........................75 8.4.
  • Seite 58: Généralités

    1. GÉNÉRALITÉS 1.1. INFORMATIONS SUR CE MODE D’EMPLOI Ces instructions s'appliquent aux postes de détente de type : • S300 • S203 Ces postes de détente sont utilisés pour retirer le gaz des conteneurs de gaz sous pression et pour relâcher la pression.
  • Seite 59: S300

    Ce tableau ne prétend pas être exhaustif. Si vous avez des questions ou des incertitudes, veuillez contacter le fabricant. 1.2.1. S300 Ce poste de détente est disponible en version laiton chromé et acier inoxydable. Il comprend les com- posants suivants : •...
  • Seite 60: Limitation De La Responsabilité

    DANGER! Cette combinaison de symbole et de mot de signalisation indique une situation dangereuse imminente due au courant électrique. Le non-respect de cette indication peut entraîner des bless- ures graves ou mortelles. 1.4. LIMITATION DE LA RESPONSABILITÉ Toutes les informations et remarques contenues dans ce manuel ont été compilées en tenant compte des normes et réglementations applicables, de l'état de la technique, de nos longues années de connaissances et d’expérience.
  • Seite 61: Sécurité

    2. SÉCURITÉ Cette section donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité pour la protection des individus et pour un fonctionnement sûr et sans faille. Les sections relatives aux diff érentes phases de la vie du produit contiennent d'autres consignes de sécurité...
  • Seite 62: Responsabilité De L'exploitant

    AVERTISSEMENT • Risque d'accident lors de l'utilisation d'huile et de graisse ! Les huiles et les graisses ne doivent jamais être utilisées dans les systèmes de contrôle de la pression. Les huiles et les graisses sont hautement infl ammables. Les huiles et les graisses sont hautement infl ammables et réagissent violemment avec certains gaz comprimés .
  • Seite 63: Personnel

    LES DISPOSITIONS SUIVANTES S' A PPLIQUENT EN PARTICULIER : • L'exploitant doit s'informer sur les dispositions applicables en matière de santé et de sécurité au travail déterminer en outre, dans le cadre d'une évaluation des risques, les dangers qui résultent des conditions de travail spécifi...
  • Seite 64: Formation

    2.4.3. FORMATION L'exploitant doit régulièrement former le personnel. Pour un meilleur suivi, il faut établir un protocole d'instruction dont le contenu minimal est le suivant : • Date de la formation • Nom de la formation • Contenu de la formation •...
  • Seite 65: Procédure En Cas D'incendie Et D'accidents

    2.6. PROCÉDURE EN CAS D'INCENDIE ET D'ACCIDENTS MESURES PRÉVENTIVES • Soyez toujours prêt à faire face aux incendies et aux accidents ! • Conservez le matériel de premiers secours (trousse de premiers soins, couvertures, etc.) et le matériel de lutte contre l’incendie en état de marche et à portée de main. •...
  • Seite 66: Caractéristiques Techniques

    3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 3.1. DIAGRAMME D’ÉCOULEMENT – S300 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – CÂBLE DE RACCORDEMENT / FLEXIBLE 3 – CLAPET ANTI-RETOUR 4 – VANNE D'ARRÊT (3XIN, 1XOUT) 5 – VANNE POUR LA PURGE AU GAZ DE PROCÉDÉ...
  • Seite 67: Dimensions - S300

    3.2. DIMENSIONS – S300 65/380...
  • Seite 68: Diagramme D'écoulement - S203

    3.3. DIAGRAMME D’ÉCOULEMENT – S203 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – CÂBLE DE RACCORDEMENT / FLEXIBLE 3 – VANNE D'ARRÊT (3XIN, 1XOUT) 4 – SOUPAPE DE PURGE DE SORTIE 5 – RÉGULATEUR DE PRESSION 7 – SOUPAPE DE DÉCHARGE 8 –...
  • Seite 69: Dimensions - S203

    3.4. DIMENSIONS – S203 67/380...
  • Seite 70: Informations Générales

    3.7. VALEURS DE PERFORMANCE Valeur Unité Donnée Débit nominal 20 (air comprimé) Pression d'alimentation (max.) S300 - 300 S203 - 200 Pression de sortie (max.) 3.8. CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES D’UTILISATION Valeur Unité Donnée Plage de température -20 à +60 °C...
  • Seite 71: Structure Et Fonctionnement

    4.3. COURTE DESCRIPTION Les postes de détente de type S300-BC... en laiton chromé sont utilisés pour décharger un gaz ou un mélange de gaz industriel, non toxique et non corrosif stocké dans un conteneur de gaz sous pression/un faisceau de conteneurs de gaz sous pression en surpression, d'une pression maximale allant jusqu'à...
  • Seite 72: Transport, Emballage Et Stockage

    Si le poste dispose d’un système de purge au gaz de procédé, les zones à haute pression du poste peuvent être purgées de toute impureté avant sa mise en service. De plus, ce système permet de soulager les zones de haute pression de la station avant de changer de bouteille. Si le poste est équipé...
  • Seite 73: Emballage

    5.3. EMBALLAGE Les diff érents colis sont emballés en fonction des conditions de transport prévues. Seuls des matériaux respectueux de l'environnement ont été utilisés pour l'emballage. L'emballage est destiné à protéger les diff érents composants contre les dommages liés au transport, la cor- rosion et autres dommages jusqu'au montage.
  • Seite 74: Conditions Préalables À La Mise En Service Initiale

    S'il y a lieu, connectez également la soupape de sécurité et/ou le clapet anti-retour. Retirez d'abord les couvercles des connexions. Le montage s'eff ectue en insérant complètement le tuyau dans le raccord. Vissez ensuite l'écrou-raccord à la main et serrez-le à l'aide d'une clé à fourche (1 ¼ de tour ) (première installation : 1 1/4 de tour pour les tuyaux de plus de 1/8 pouce et 3/4 de tour pour les tuyaux de 1/8 pouce ou moins, réinstallation : 1/4 de tour pour tous les tuyaux).
  • Seite 75: Purge Au Gaz De Procédé (S300)

    6.5.1. PURGE AU GAZ DE PROCÉDÉ (S300) Les postes de détente avec purge au gaz de procédé S300 sont utilisés pour éliminer l'air atmosphérique qui a pénétré dans le système pendant le changement de bouteille et pour relâcher la pression sur le câble spiralé...
  • Seite 76: Changement De Bouteille

    3. Ouvrez la soupape de purge de sortie/d’entrée pour relâcher la pression dans le câble ou le tuyau de raccordement. 4. S300: Eff ectuez la purge du gaz (voir point 6.5.1) S203 : Eff ectuez la purge de gaz étranger (voir point 6.5.2) 5.
  • Seite 77: Entretien

    8. ENTRETIEN 8.1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L’ENTRETIEN REMARQUE • Les travaux d’entretien ne doivent être eff ectués que par du personnel qualifi é, formé et autorisé. (voir chapitre 2.4). 8.2. PROGRAMME D'ENTRETIEN Les sections suivantes décrivent les tâches de maintenance requises pour un fonctionnement optimal et sans problème de l'unité.
  • Seite 78: Mesures Après La Réalisation De L'entretien

    • Les vannes ont été conçues conformément à la norme ISO 10297. Il s'agit notamment d'un essai de type au cours duquel la vanne a été soumise à un essai de durée de vie allant jusqu'à 2 000 cycles. Après 2 000 cycles, remplacez les pièces internes qui entrent en contact avec le fl...
  • Seite 79 Description Cause Solution Vanne Régulateur Régulateur Postes de pression de pression de détente bouteille de conduite Pas de débit Régulateur Ouvrir lente- de pression ment le fermé régulateur de pression Augmentation Fuite dans Réparation par de la contre- le siège du le fabricant pression et régulateur de...
  • Seite 80 Description Cause Solution Vanne Régulateur Régulateur Postes de pression de pression de détente bouteille de conduite La contre-pres- Saleté ou Réparation par sion augmente dommage le fabricant immédiate- du siège du ment jusqu'à détendeur la butée ou la contre-pres- sion augmente lentement au-dessus de la valeur de...
  • Seite 81: Démontage Et Mise Au Rebut

    10. DÉMONTAGE ET MISE AU REBUT Au terme de l'utilisation de l'appareil, celui-ci doit être démonté et mis au rebut dans le respect de l'environnement. 10.1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE DÉMONTAGE ET LA MISE AU REBUT AVERTISSEMENT ! • Risque de blessure en cas de démontage incorrect ! •...
  • Seite 82 En cas de doute, renseignez-vous sur les méthodes de mise au rebut respectueuses de l'environnement auprès des autorités municipales locales ou des entreprises de gestion des déchets spéciaux. www.linde.com Ces articles ont été réalisés pour le compte de Linde. 80/380...
  • Seite 83 81/380...
  • Seite 84 2.8.2. TILTÓ JELZÉS ......................................92 2.8.3. FIGYELMEZTETŐ JELZÉS ..................................92 3. MŰSZAKI ADATOK ................................93 3.1. FOLYAMATÁBRA – S300..................................... 93 3.2. MÉRETLAP – S300 ......................................94 3.3. FOLYAMATÁBRA – S203 ....................................95 3.4. MÉRETLAP – S203 ......................................96 3.5. ÁLTALÁNOS ADATOK ......................................97 3.7. CSATLAKOZTATÁSI ÉRTÉKEK ................................... 97 3.8.
  • Seite 85 7. ÜZEMELTETÉS ................................103 8. KARBANTARTÁS ................................104 8.1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A KARBANTARTÁSHOZ ..........................104 8.2. KARBANTARTÁSI TERV .....................................104 8.3. KARBANTARTÁSI MUNKÁK .....................................104 8.3.1. TISZTÍTÁS ........................................104 8.3.2. A KARBANTARTÁS ELŐFELTÉTELE ..............................104 8.3.3. SZÜKSÉGES KARBANTARTÁSI MUNKA ............................104 8.4. INTÉZKEDÉSEK A KARBANTARTÁS BEFEJEZÉSE UTÁN ........................105 9.
  • Seite 86: Általános

    1. ÁLTALÁNOS 1.1. INFORMÁCIÓK A JELEN ÚTMUTATÓHOZ A jelen útmutató a következő típusú tehermentesítő állomásokra vonatkozik: • S300 • S203 Ezek a tehermentesítő állomások a nyomás alatt lévő gáztartályokból történő gázvételezésre és nyomásmentesítésre szolgálnak. A tehermentesítő állomások tartósan a falhoz vannak rögzítve, és spirá- lis csövekkel vagy hullámos tömlőkkel csatlakoznak a gáznyomástartályokhoz.
  • Seite 87: S300

    Szénhidrogének Ez a táblázat nem a teljesség igényével készült. Ha bármilyen kérdése van vagy ha valami nem egyértelmű, kérjük, forduljon a gyártóhoz. 1.2.1. S300 Ez a tehermentesítő állomás sárgarézből krómozott és nemesacélból készült változatban kapható. A következő komponensekből áll: •...
  • Seite 88: A Felelősség Korlátozása

    VIGYÁZAT! A szimbólum és a jelszó ezen kombinációja olyan lehetséges veszélyhelyzetet jelez, amely enyhe vagy könnyű sérüléshez vezethet, ha nem kerülik el. ÉRTESÍTÉS! A szimbólum és a jelzőszó ezen kombinációja olyan lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely anyagi vagy környezeti károkhoz vezethet, ha nem kerülik el. TIPPEK ÉS AJÁNLÁSOK Ez a szimbólum hasznos tippeket és ajánlásokat, valamint a hatékony és problémamentes üzemeltetéshez...
  • Seite 89: Pótalkatrészek

    1.6. PÓTALKATRÉSZEK FIGYELEM! • Sérülésveszély a nem megfelelő pótalkatrészek használata miatt! • A helytelen vagy hibás pótalkatrészek használata veszélyt jelenthet a személyzet számára, valamint sérül- éseket, helytelen működést vagy a készülék teljes meghibásodását okozhatják. • Csak a gyártó eredeti vagy a gyártó által jóváhagyott pótalkatrészeket használja. •...
  • Seite 90: Alapvető Veszélyek

    2.2. ALAPVETŐ VESZÉLYEK Az alábbiakban felsoroljuk azokat a maradék kockázatokat, amelyek a készülék rendeltetésszerű használata esetén is fennállhatnak. A személyi sérülések és anyagi károk kockázatának csökkentése, valamint a veszélyes helyzetek elkerülése érdekében az itt felsorolt biztonsági utasításokat és a jelen útmutató más részeiben található biztonsági utasításokat be kell tartani.
  • Seite 91: Az Üzemeltető Felelősség

    FIGYELEM! • Balesetveszély! A helytelen telepítés súlyos vagy akár halálos sérüléseket is okozhat. EZÉRT: • A telepítés során biztosítsa a készülékeket leesés ellen! • Ne dobja a készüléket! A nyomástartó alkatrészek csak a rendeltetésszerű használatra használhatók. A csővezetékek és szerelvények mechanikai sérülése esetén a rendszert biztonságos állapotba kell hozni (az érintett szakaszt el kell zárni).
  • Seite 92: A Személyzetre Vonatkozó Követelmények

    2.4. A SZEMÉLYZETRE VONATKOZÓ KÖVETELMÉNYEK 2.4.1. KÉPZETTSÉGEK A jelen útmutatóban leírt különböző feladatok különböző követelményeket támasztanak az e feladatokkal megbízott személyek képzettségével szemben. FIGYELEM! • Veszély a személyek elégtelen képzettsége esetén! • A nem megfelelően képzett személyek nem tudják felmérni a kockázatokat a készülék kezelése során, •...
  • Seite 93: Viselkedés Tűz Esetén És Balesetnél

    LÉGZŐKÉSZÜLÉK, ÖNÁLLÓ LÉGZŐKÉSZÜLÉK Védelem a káros gázok, gőzök, porok és hasonló anyagok ellen. Légzésvédő készüléket, például sűrített levegős légzőkészüléket kell használni, ha a környezeti levegőben a 17%-ot meghaladó oxigéntartalom nem biztosítható, és/vagy a környezeti levegőben lévő káros anyagok megengedett határértékének túllépése nem zárható...
  • Seite 94: Környezetvédelem

    2.7. KÖRNYEZETVÉDELEM ÉRTESÍTÉS! • Környezeti károk veszélye a veszélyes anyagok helytelen kezelése miatt! • A környezetre veszélyes anyagok helytelen kezelése, különösen a helytelen ártalmatlanítás jelentős környezeti károkat eredményezhet. • A környezetre veszélyes anyagok kezelésére és ártalmatlanítására vonatkozó alábbi utasításokat mindig tartsa be! •...
  • Seite 95: Műszaki Adatok

    3. MŰSZAKI ADATOK 3.1. FOLYAMATÁBRA – S300 1 – GÁZPALACK 2 – CSATLAKOZÓSPIRÁL / TÖMLŐ 3 – VISSZACSAPÓ SZELEP 4 – ELZÁRÓSZELEP (3XIN, 1XOUT) 5 – SZELEP A TERMÉKGÁZ-ÖBLÍTÉSHEZ 6 – NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 7 – LEFÚVÓSZELEP 8 – ELZÁRÓSZELEP (1XIN, 3XOUT) 9 –...
  • Seite 96: Méretlap - S300

    3.2. MÉRETLAP – S300 94/380...
  • Seite 97: Folyamatábra - S203

    3.3. FOLYAMATÁBRA – S203 1 – GÁZPALACK 2 – CSATLAKOZÓSPIRÁL / TÖMLŐ 3 – ELZÁRÓSZELEP (3XIN, 1XOUT) 4 – KIMENETI ÖBLÍTŐSZELEP 5 – NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 6 – LEFÚVÓSZELEP 7 – ELZÁRÓSZELEP (1XIN, 3XOUT) 8 – BIZTONSÁGI SZELEP 9 – VISSZACSAPÓ SZELEP 10 –...
  • Seite 98: Méretlap - S203

    3.4. MÉRETLAP – S203 96/380...
  • Seite 99: Általános Adatok

    Biztonsági szelep NPT ½“ female 3.8. TELJESÍTMÉNYADATOK Adat Érték Egység Névleges átfolyás 20 (sűrített levegő) Bemeneti nyomás (max.) S300 - 300 S203 - 200 Kimeneti nyomás (max.) 3.9. ÜZEMELTETÉSI FELTÉTELEK - KÖRNYEZET Adat Érték Egység Hőmérséklet-tartomány -20 till +60 °C Relatív páratartalom (max.)
  • Seite 100: Felépítés És Működés

    4.3. RÖVID LEÍRÁS Az S300-BC... típusú (anyag: krómozott sárgaréz) tehermentesítő állomások segítségével egy ipari, nem mérgező és nem korrodáló gázt vagy gázkeveréket, amelyet egy túlnyomásos gáztartályban/nyomásos gáz- tartály-kötegben tárolnak, túlnyomás alatt, akár 300 bar maximális nyomásról egy csővezeték nyomására (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar) csökkentenek le.
  • Seite 101: Szállítás, Csomagolás És Tárolás

    Ha az állomás öngázos öblítőrendszerrel rendelkezik, az állomás nagynyomású területeit az üzembe hely- ezés előtt meg lehet tisztítani az esetleges szennyeződésektől. A rendszer lehetővé teszi továbbá, hogy a palackcsere előtt nyomásmentesítsék az állomás nagynyomású területeit. Ha az állomás rendelkezik idegen gázos öblítéssel (S203), akkor az állomás nagynyomású területeit inert öblítőgázzal lehet öblíteni az üzembe helyezés előtt, valamint a biztonságos palackcsere és/vagy karbantar- tás céljából.
  • Seite 102: Csomagolás

    5.3. CSOMAGOLÁS Az egyes csomagokat a várható szállítási körülményeknek megfelelően csomagolják. A csomagoláshoz kizárólag környezetbarát anyagok kerülnek felhasználásra. A csomagolás célja, hogy az egyes alkatrészeket az összeszerelésig megvédje a szállítási sérülésektől, korróziótól és egyéb károsodásoktól. Ezért ne semmisítse meg a csomagolást, és csak röviddel az összesz- erelés előtt távolítsa el.
  • Seite 103: Telepítés

    6.3. TELEPÍTÉS A tehermentesítő állomás alaplemeze 164 cm-es szerelési magasságban van rögzítve. Az előlapot a tehermentesítő állomással együtt az alaplemezbe kell beakasztani, és a mellékelt csavarral alul középen rögzíteni. Az alaplapot a mellékelt csavaron keresztül kell földelni. A tehermentesítő állomás általában szorítógyűrűs csavarzatokkal szerelik fel a termékgáz-kimenetnél, a lefúvószelepnél, az öblítőgáz-bemeneteknél és az öblítőgáz-kimenetnél.
  • Seite 104: Termékgáz-Öblítés (S300)

    6.5.1. TERMÉKGÁZ-ÖBLÍTÉS (S300) Az S300 öngáz-öblítéssel ellátott tehermentesítő állomások arra szolgálnak, hogy a palackcsere során a rendszerbe jutott légköri levegő eltávolítható legyen, és hogy a spirálvezeték vagy a csatlakozótömlő a palackcseréhez tehermentesíthető legyen. Győződjön meg róla, hogy egy lefúvóvezeték csatlakoztatva van.
  • Seite 105: A Palack Cseréje

    3. Nyissa ki a szelepet az öngáz-öblítéshez / kimeneti öblítőszelepet a csatlakozóspirál vagy -tömlő tehermentesítéséhez. 4. S300: Végezze el az öngáz-öblítést (lásd a 6.5.1. pontot) S203: Végezze el az idegengáz-öblítést (lásd a 6.5.2. pontot) 5. Zárja el a bemeneti elzárószelepet az üres palack oldalán 6.
  • Seite 106: Karbantartás

    8. KARBANTARTÁS 8.1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A KARBANTARTÁSHOZ FIGYELEM! • Karbantartási munkákat csak képzett, kioktatásban részesült és felhatalmazott személyzet végezhet. (lásd a 2.4. fejezetet). 8.2. KARBANTARTÁSI TERV A következő szakaszok a készülék optimális és problémamentes működéséhez szükséges karbantartási műveleteket írják le. Ha a rendszeres ellenőrzés során fokozott kopást tapasztal, a tényleges kopásnak megfelelően rövidítse meg az előírt karbantartási időközöket.
  • Seite 107: Intézkedések A Karbantartás Befejezése Után

    8.4. INTÉZKEDÉSEK A KARBANTARTÁS BEFEJEZÉSE UTÁN A KARBANTARTÁSI MUNKÁK BEFEJEZÉSE UTÁN ÉS A NYOMÁSCSÖKKENTŐ ÁLLOMÁS, A NYOMÁSSZA BÁLYOZÓ VAGY A SZELEP ISMÉTELT ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT VÉGEZZE EL A KÖVETKEZŐ LÉPÉSEKET: 1. Győződjön meg róla, hogy minden felhasznált szerszámot, anyagot és egyéb felszerelést eltávolítottak a munkaterületről.
  • Seite 108 Leírás Megoldás Szelepek Palackny- Veze- Tehe- omás- tékny- rmentesítő szabály- omás- állomások ozó szabály- ozó Kilépő Szivárgás a ny- Javítás a nyomás omásszabályozó gyártó által növekedik ülésében és a lefúvószelep kinyílik A kilépő ny- Belépő nyomás Nincs hiba, omás enyhe csökkenése normál növekedése...
  • Seite 109 Leírás Megoldás Szelepek Palackny- Veze- Tehe- omás- tékny- rmentesítő szabály- omás- állomások ozó szabály- ozó Az ellenny- Az ülés Javítás a omás azonnal szennyeződése gyártó által a leállásig vagy sérülése emelkedik, „növekedés” vagy az ellennyomás lassan a beállított érték fölé emel- kedik, és a lefúvószelep elzáródik...
  • Seite 110: Szétszerelés És Ártalmatlanítás

    Ez a táblázat nem a teljesség igényével készült. Ha bármilyen kérdése van vagy ha valami nem egyértelmű, kérjük, forduljon a gyártóhoz. 10. SZÉTSZERELÉS ÉS ÁRTALMATLANÍTÁS Amikor a készülék elérte élettartamának végét, azt le kell szerelni és környezetbarát módon kell ártalmat- lanítani.
  • Seite 111 A helytelen ártalmatlanítás veszélyes lehet a környezetre. • Az elektromos hulladék, elektronikai alkatrészek, kenőanyagok és egyéb segédanyagok ártalmatlaní- tásával jóváhagyott szakvállalkozást kell megbízni. • Kétség esetén a helyi hatóságtól vagy a jóváhagyott szakvállalkozásnál tájékozódjon a környezetkímélő ártalmatlanításról. www.linde.com Ezek a termékek a Linde megbízásából készültek. 109/380...
  • Seite 112 6.4. REQUISITOS PARA LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA ..........................128 6.5. PRIMERA PUESTA EN MARCHA ..................................128 6.5.1. PURGA CON GAS DEL PROCESO (S300) ............................129 6.5.2. PURGA CON GAS EXTERNO (S203) ..............................129 6.5.3. LLENAR EL CONDUCTO DE GAS DEL PROCESO CON GAS DEL PROCESO ..............129 6.5.4.
  • Seite 113 7. FUNCIONAMIENTO ..............................130 8. MANTENIMIENTO ................................131 8.1. INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA EL MANTENIMIENTO ........................131 8.2. PLAN DE MANTENIMIENTO .....................................131 8.3. TRABAJOS DE MANTENIMIENTO ...................................131 8.3.1. LIMPIEZA ........................................131 8.3.2. REQUISITO PARA EL MANTENIMIENTO ............................131 8.3.3. MANTENIMIENTO NECESARIO ................................131 8.4. MEDIDAS DESPUÉS DEL MANTENIMIENTO ...............................132 9.
  • Seite 114: Información General

    1.1. INFORMACIÓN ACERCA DE ESTE MANUAL Este manual sirve para las estaciones de relajación del tipo: • S300 • S203 Estas estaciones de relajación se usan para extraer gas y relajar recipientes de gas bajo presión. Se fi jan de forma duradera a la pared y se conectan con tubos o líneas fl...
  • Seite 115: S300

    1.2.1. S300 Esta estación de relajación está disponible en latón cromado y en acero inoxidable. Está formada por los componentes siguientes: • Regulador de presión con manómetro de entrada y salida • Válvula de purga para purgado con gas del proceso y válvulas de cierre de 4 puertos en la entrada •...
  • Seite 116: Limitación De Responsabilidad

    PELIGRO! Esta combinación de símbolo y término indica una situación in- minente peligrosa debida a la corriente eléctrica. No respetar una indicación así señalizada implica lesiones de gravedad o mortales. 1.4. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD Todos los datos e indicaciones de este manual se han elaborado en observancia de las normas y disposi- ciones aplicables, la última tecnología y los conocimientos y la experiencia adquiridos a lo largo de los años.
  • Seite 117: Seguridad

    2. SEGURIDAD Este apartado ofrece un resumen de todos los aspectos de seguridad importantes para proteger las perso- nas y garantizar un funcionamiento seguro y sin averías. Encontrará más indicaciones de seguridad relativas a cada una de las tareas en los apartados sobre cada una de las etapas. 2.1.
  • Seite 118: Responsabilidad Del Operador

    ADVERTENCIA! • Riesgo de accidente causado por el uso de aceite y grasa No está permitido usar aceites y grasas en el sistema de regulación de presión. Estos son muy infl amables y reaccionan con virulencia con algunos gases comprimidos. POR TANTO: •...
  • Seite 119: Requisitos Del Personal

    • El operador debe regular y fi jar las responsabilidades para la instalación, la operación, la solución de averías, el mantenimiento y la limpieza de forma clara. • El operador debe garantizar que todas las personas que manipulen en aparato hayan leído y comprendido las instrucciones.
  • Seite 120: Equipo De Protección Individual

    2.5. EQUIPO DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL El equipo de protección individual sirve para proteger a las personas de riesgos para la seguridad y la salud durante el trabajo. Durante los distintos trabajos en y junto al aparato, el personal deberá llevar el equipo de protección indi- vidual indicado en cada uno de los apartados de este manual.
  • Seite 121: Comportamiento En Caso De Incendio Y Accidente

    2.6. COMPORTAMIENTO EN CASO DE INCENDIO Y ACCIDENTE MEDIDAS DE PREVENCIÓN • ¡Esté siempre preparado para los incendios y accidentes! • Mantenga los dispositivos de primeros auxilios (botiquines, mantas, etc.) y extintores en buen estado de funcionamiento y a mano. •...
  • Seite 122: Datos Técnicos

    3. DATOS TÉCNICOS 3.1. DIAGRAMA DE FLUJO – S300 1 – BOMBONA DE GAS 2 – TUBO FLEXIBLE / MANGUERA 3 – VÁLVULA ANTIRRETORNO 4 – VÁLVULA DE CIERRE (3XIN, 1XOUT) 5 – VÁLVULA PARA LA PURGA CON GAS DEL PROCESO 6 –...
  • Seite 123: Hoja De Dimensiones - S300

    3.2. HOJA DE DIMENSIONES – S300 121/380...
  • Seite 124: Diagrama De Flujo - S203

    3.3. DIAGRAMA DE FLUJO – S203 1 – BOMBONA DE GAS 2 – TUBO FLEXIBLE / MANGUERA 3 – VÁLVULA ANTIRRETORNO (3XIN, 1XOUT) 4 – VÁLVULA DE PURGA DE SALIDA 5 – REGULADOR DE PRESIÓN 6 – VÁLVULA DE ESCAPE 7 –...
  • Seite 125: Hoja De Dimensiones - S203

    3.4. HOJA DE DIMENSIONES – S203 123/380...
  • Seite 126: Datos Generales

    3.7. VALORES DE POTENCIA Datos Valor Unidad Caudal nominal 20 (aire comprimido) Presión de entrada (máx.) S300 - 300 S203 - 200 Presión de presión (máx.) 3.8. CONDICIONES OPERATIVAS DEL ENTORNO Datos Valor Unidad Rango de temperatura -20 till +60 °C...
  • Seite 127: Estructura Y Funcionamiento

    300 bar a una presión en tubería (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar).Con la estación de relajación del tipo S300-SS, S203-SS…(material: acero inoxidable) se relaja un gas o una mezcla de gases industriales, no venenosos ni...
  • Seite 128: Transporte, Embalaje Y Almacenamiento

    gar y eliminar posibles impurezas de las zonas de alta presión de la estación antes de ponerla en marcha. Además, este sistema permite descargar las zonas de alta presión de la estación antes de cambiar la bom- bona. Si la estación tiene un sistema de purga con gas externo (A209), se pueden purgar con gas inerte las zonas de alta presión de la estación antes de ponerla en marcha y asegurar así...
  • Seite 129: Almacenamiento

    ¡AVISO! • Peligro para el medio ambiente causado por una eliminación incorrecta • Los materiales de embalaje son materias primas muy valiosas y, en muchos casos, se pueden seguir utilizando o reciclarse. Una eliminación incorrecta de estos puede ocasionar peligros para el medio am- biente.
  • Seite 130: Requisitos Para La Primera Puesta En Marcha

    Para el montaje hay que insertar el tubo en la unión roscada con anillos opresores por completo. A continu- ación, enroscar a mano la tuerca de unión y apretar con una llave (1 ¼ de giro) (primera instalación, 1 1/4 de giro para tubos de más de 1/8 pulgada y 3/4 de giro para turbos de 1/8 pulgadas o menos, reinstalación 1/4 de giro para todos los tamaños).
  • Seite 131: Purga Con Gas Del Proceso (S300)

    6.5.1. PURGA CON GAS DEL PROCESO (S300) Las estaciones de relajación con purga con gas del sistema S300 se usan para poder extraer el aire at- mosférico que entra en el sistema al cambiar la bombona y distender así el tubo fl exible o la manguera de conexión.
  • Seite 132: Flaschenwechsel

    3. Abra la válvula de purga de entrada/la válvula de purga de salida para relajar el tubo o la manguera de conexión. 4. S300: Realice una purga con gas del sistema (véase punto 6.5.1) S203: Realice una purga con gas externo (véase punto 6.5.2) 5.
  • Seite 133: Mantenimiento

    8. MANTENIMIENTO 8.1. INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA EL MANTENIMIENTO ¡NOTA! • Los trabajos de mantenimiento únicamente pueden ser llevados a cabo por personal cualifi cado, instruido y autorizado. (véase capítulo 2.4).) 8.2. PLAN DE MANTENIMIENTO En los apartados siguientes se describen los trabajos de mantenimiento necesarios para que el aparato funcione de forma óptima y sin fallos.
  • Seite 134: Medidas Después Del Mantenimiento

    • Las válvulas están diseñadas según ISO 10297. Esto incluye un test de tipo en el que se ha sometido a la válvula a un ensayo de vida útil de hasta 2000 ciclos. • Sustituya las piezas internas tras 2000 ciclos en contacto con los medios;...
  • Seite 135 Descripción Causa Solución Válvulas Regulador Regulador Estaciones de presión de presión de relajación para para bombonas conductos Sin caudal Regulador Abrir el de presión regulador cerrado de presión despacio Aumento Fuga en el Reparación de presión asiento del por parte del secundaria y regulador de fabricante...
  • Seite 136 Descripción Causa Solución Válvulas Regulador Regulador Estaciones de presión de presión de relajación para para bombonas conductos Presión Suciedad o Reparación secundaria daños en el por parte del aumenta de asiento del fabricante inmediato «incrementa- hasta el tope dor» o aumenta poco a poco por encima del...
  • Seite 137: Demontaje Y Eliminación

    10. DEMONTAJE Y ELIMINACIÓN Una vez alcanzado el fi nal de la vida útil del aparato, este debe desmontarse y entregarse para su elimi- nación respetuosa con el medio ambiente. 10.1. INDICACIONES DE SEGURIDA PARA EL DESMONTAJE Y LA ELIMINACIÓN ¡ADVERTENCIA! •...
  • Seite 138 • Si tiene dudas, consulte a la autoridad municipal o una empresa especializada para obtener información sobre cómo garantizar una eliminación respetuosa con el medio ambiente. www.linde.com Estos artículos se han elaborado por encargo de Linde. 136/380...
  • Seite 139 137/380...
  • Seite 140 2.8. SKILTNING ..........................................147 2.8.1. PÅBUDSTEGN ......................................147 2.8.2. FORBUDSTEGN .......................................147 2.8.3. ADVARSELSTEGN ....................................147 3. TEKNISKE DATA ................................148 3.1. FLYDESKEMA – S300 ......................................148 3.2. DATABLAD – S300 ......................................149 3.3. FLYDESKEMA – S203 ....................................... 150 3.4. DATABLAD – S203 ......................................151 3.5. GENERELLE OPLYSNINGER .................................... 152 3.6.
  • Seite 141 7. OPERATION ................................... 158 8. VEDLIGEHOLDELSE ..............................158 8.1. SIKKERHEDSHENVISNINGER FOR VEDLIGEHOLDELSEN ........................158 8.2. VEDLIGEHOLDELSESPLAN .....................................158 8.3. VEDLIGEHOLDELSESARBEJDE ..................................159 8.3.1. RENSNING ......................................... 159 8.3.2. FORUDSÆTNING FOR VEDLIGEHOLD ............................159 8.3.3. NØDVENDIG VEDLIGEHOLDELSE ..............................159 8.4. FORHOLDSREGLER EFTER GENNEMFØRT VEDLIGEHOLDELSE ....................... 159 9.
  • Seite 142: Generelt

    1. GENERELT 1.1. INFORMATION VEDRØRENDE DENNE VEJLEDNING Denne vejledning gælder for afspændingsstationer af typen: • S300 • S203 Disse afspændingsstationer bruges til at fj erne og afspænde gas fra trykgasbeholdere. Afspændingssta- tionerne fastgøres permanent til væggen og tilsluttes til gastrykbeholderen med spiralledninger eller kor- rugerede slanger.
  • Seite 143: S300

    1.2.1. S300 Denne afspændingsstation fås i messingforkromet og rustfri stål-version. Den består af følgende kompo- nenter: • Trykregulator med indgangs- og udgangstrykmåler • Skylleventil til skylning med procesgas og 4-port-stopventil ved indgangen • Overtryksventil • Frontplade og grundplade TILSÆTNING •...
  • Seite 144: Ansvarsbegrænsning

    1.4. ANSVARSBEGRÆNSNING Alle oplysninger og henvisninger i denne vejledning er sammensat under hensyntagen til de gældende standarder og forskrifter, teknikkens stand samt vores årelange erkendelser og erfaringer. I de følgende tilfælde overtager producenten intet ansvar for skader: • Manglende overholdelse af denne vejledning •...
  • Seite 145: Konstruktionsmæssige Forandringer På Afspændingsstationen

    ADVARSEL! • Fare ved misbrug! • Misbrug af afspændingsstationerne kan medføre farlige situationer. • Brug aldrig afspændingsstationerne til væsker. 2.1.1. KONSTRUKTIONSMÆSSIGE FORANDRINGER PÅ AFSPÆNDINGSSTATIONEN Uden skriftlig tilladelse fra producenten er der ikke tilladt at lave ændringer, til- eller ombygninger af af- spændingsstationen.
  • Seite 146: Operatørens Ansvar

    FØR START PÅ ALLE FORMER FOR ARBEJDE MED TRYKBÆRENDE DELE: • Installationer må kun udføres af et certifi ceret specialfi rma! • Brug sikkerhedsbriller! • Brug høreværn! • Sørg for, at systemet er fri for tryk! • Sørg for, at der ikke længere er energi i systemet! •...
  • Seite 147: Krav Til Personalet

    2.4. KRAV TIL PERSONALET 2.4.1. KVALIFIKATIONER De forskellige opgaver, der står beskrevet i denne vejledning, stiller forskellige krav til kvalifi kationen af de personer, som får overdraget disse opgaver. ADVARSEL! • Fare ved utilstrækkeligt kvalifi cerede personer! • Utilstrækkeligt kvalifi cerede personer kan ikke vurdere risici ved omgangen med apparatet og bringer sig selv og andre i fare vor alvorlige eller dødelige personskader! •...
  • Seite 148: Adfærd Ved Ildebrand Og Ulykker

    ÅNDEDRÆTSVÆRN, UAFHÆNGIG AF DEN OMGIVENDE LUFT Beskyttelse mod skadelige gasarter, damp, støv og lignende stoff er. Åndedrætsværn, der er uafh ængige af den omgivende luft, skal bruges, hvis en overskridelse af de tilladte grænseværdier for skadelige stoff er i den omgivende luft ikke kan udelukkes.
  • Seite 149: Skiltning

    2.8. SKILTNING ADVARSEL! • Fare ved skiltning der ikke kan læses! • I tidens løb er det muligt, at etiketter og skilte bliver snavsede eller ukendelige på anden vis, således, at farer ikke erkendes og nødvendige betjeningshenvisninger ikke kan overholdes. Dette medfører farer for personskader.
  • Seite 150: Tekniske Data

    3. TEKNISKE DATA 3.1. FLYDESKEMA – S300 1 – GASFLASKE 2 – TILSLUTNINGSSPIRAL / SLANGE 3 – KONTRAVENTIL 4 – STOPVENTIL (3XIN, 1XOUT) 5 – VENTIL TIL PROCESGASSKYLNING 6 – TRYKREGULATOR 7 – OVERTRYKSVENTIL 8 – OVERTRYKSVENTIL (1XIN, 3XOUT) 9 – SIKKERHEDSVENTIL...
  • Seite 151: Datablad - S300

    3.2. DATABLAD – S300 149/380...
  • Seite 152: Flydeskema - S203

    3.3. FLYDESKEMA – S203 1 – GASFLASKE 2 – TILSLUTNINGSSPIRAL / SLANG 3 – STOPVENTIL (3XIN, 1XOUT) 4 – UDGANGSSKYLLEVENTIL 5 – TRYKREGULATOR 6 – OVERTRYKSVENTIL 7 – STOPVENTIL (1XIN, 3XOUT) 8 – SIKKERHEDSVENTIL 9 – KONTRAVENTIL 10 – INDGANGSSKYLLEVENTIL (1XIN, 3XOUT) Muligheder vist som prikket linje 150/380...
  • Seite 153: Datablad - S203

    3.4. DATABLAD – S203 151/380...
  • Seite 154: Generelle Oplysninger

    Klemringe mm Sikkerhedsventil NPT ½“ hun tommer 3.7. EFFEKTFAKTOR Oplysning Værdi Enhed Nominelt gennemløb 20 (trykluft) Indgangstryk (maks.) S300 - 300 S203 - 200 Udgangstryk (maks.) 3.8. DRIFTSBETINGELSER OMGIVELSER Oplysning Værdi Enhed Temperaturområde -20 till +60 °C Relativ luftfugtighed (maks.)
  • Seite 155: Konstruktion Og Funktion

    (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar). Ved hjælp af afspændingsstationer af typen S300-SS, S203-SS…(materiale: rustfri stål) afspændes også giftig eller ætsende gas eller gasblanding, som opbevares i en trykgasbeholder/ et bundt af trykgasbeholdere under overtryk, fra et maksimalt tryk på...
  • Seite 156: Transport, Emballering Og Opbevaring

    Det faktiske for- og bagtryk på stationens trykmindsker vises ved hjælp af en Bourdon-trykmåler. Det er muligt at bruge kontakttrykmålere, både i trykmindskerens for- og bagtrykområde. Hvis stationen har et skyllesystem med egen gas, kan stationens højtryksområde skylles rent for eventuelle forureninger før deres ibrugtagning.
  • Seite 157: Emballage

    5.3. EMBALLAGE De enkelte pakker er emballeret, så de lever op til de forventede transportbetingelser. Til indpakningen er udelukkende brugt miljøvenlige materialer. Emballagen skal beskytte de enkelte komponenter mod transportskader, korrosion og andre skader indtil montagen. Derfor må emballagen ikke ødelægges, men må først fj ernes kort før montagen. HENVISNING! •...
  • Seite 158: Forudsætninger For Den Første Ibrugtagning

    Montagen sker, ved at rørledningen føjes fuldstændigt ind i forskruningen. Derefter skrues omløbermøtrik- ken på med hånden og spændes fast med en gaff elnøgle (1 ¼ omdrejninger) (første installation 1 1/4 omdrejninger for rørledninger større end 1/8 tomme og 3/4 omdrejninger for rørledninger med 1/8 tomme eller mindre, geninstallation 1/4 omdrejninger for alle rørledninger).
  • Seite 159: Procesgasskylning (S300)

    6.5.1. PROCESGASSKYLNING (S300) Afspændingsstationer med skylning med egen gas S300 bruges, så den atmosfæreluft, der under udskift- ning af fl asker er trængt ind i systemet, kan fj ernes, og skrueledningen eller tilslutningsslangen til udskiftning af fl ask kan afl astes. Sørg for, at overtryksledningen er tilsluttet.
  • Seite 160: Når Anlægget Tages Ud Af Brug

    FØR FORNYET IBRUGTAGNING: 8. S300: Gennemfør skylning med egen gas (6.5.1) S203: Gennemfør skylning med fremmed gas (6.5.2). 9. Fyld tilslutningsspiralen / tilslutningsslangen med procesgas. 6.5.5. NÅR ANLÆGGET TAGES UD AF BRUG Luk afspændingsstationen ved at dreje trykregulatorhåndhjulet mod uret.
  • Seite 161: Vedligeholdelsesarbejde

    Interval Vedligeholdelsesarbejde Personal Ugentligt Alle komponenter kontrolleres Kvalifi ceret person (TRBS 1203) visuelt En gang om året Driftskontrol af funktion Kvalifi ceret person (TRBS 1203) og tæthed, kontrol af alle sikker- hedsrelevante dele Hvert 10. år Generel istandsættelse og ud- Kvalifi...
  • Seite 162: Fejl

    9. FEJL I det følgende kapitel er beskrevet mulige årsager for fejl og det arbejde, er skal rette dem. Hvis der opstår fl ere fejl, skal vedligeholdelsesintervallerne forkortes, så de svarer til den faktiske belastning. Ved fejl, der ikke kan rettes ved hjælp af de følgende henvisninger, kontakt producenten. 9.1.
  • Seite 163 Beskrivelse Årsag Løsning Ventiler Flasket- Ledn- Afspænd- rykregu- ingstrykreg- ingsstationer lator ulator Let fald af Forskel imel- Ingen fejl, bagtryk lem dynamisk normal drift- tryk (intet stilstand gennemløb) og tilgangstryk (med gennem- løb) Stærkt fald af Nødvendigt Valg af en ny bagtryk gennemløb for trykregulator...
  • Seite 164: Afmontering Og Bortskaffelse

    Beskrivelse Årsag Løsning Ventiler Flasket- Ledn- Afspænd- rykregu- ingstrykreg- ingsstationer lator ulator Isdannelse på Trykregula- Ingen fejl trykregulator tor trækker Normal drift- (INGEN dug, energi ud af stilstand: OBS! regn eller sne) miljøet vha. Hold øje med gasafspænd- kontakt- ing, begræn- trykmålernes set lever- funktion, øg...
  • Seite 165: Bortskaffelse

    El-skrot, el-komponenter, smøre- og andre hjælpestoff er skal bortskaff es af autoriserede specialister. • I tvivlstilfælde spørges de lokale kommunale myndigheder eller specialister indenfor bortskaff else til råds om miljørigtig bortskaff else. www.linde.com Denne vare blev fremstillet på ordre fra Linde. 163/380...
  • Seite 166 6.3. INSTALAÇÃO ........................................182 6.4. CONDIÇÕES PARA A PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO .....................182 6.5. PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO ............................182 6.5.1. PURGA DE GÁS DE PROCESSO (S300) .............................183 6.5.2. PURGA DE GÁS EXTERNO (S203) ..............................183 6.5.3. ENCHIMENTO DA TUBAGEM COM GÁS DE PROCESSO......................183 6.5.4.
  • Seite 167 7. OPERAÇÃO ..................................184 8. MANUTENÇÃO ................................185 8.1. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA A MANUTENÇÃO ..........................185 8.2. PLANO DE MANUTENÇÃO ....................................185 8.3. TRABALHOS DE MANUTENÇÃO ...................................185 8.3.1. LIMPEZA ........................................185 8.3.2. CONDIÇÕES DA MANUTENÇÃO ...............................185 8.3.3. NECESSÁRIO SERVIÇO DE MANUTENÇÃO ............................185 8.4. MEDIDAS APÓS MANUTENÇÃO ................................... 186 9.
  • Seite 168: Generalidades

    1. GENERALIDADES 1.1. INFORMAÇÃO SOBRE ESTE MANUAL Este manual é válido para estações de alívio do tipo: • S300 • S203 Estas estações de alívio são usadas para retirar e aliviar gás dos reservatórios de gás pressurizado. As estações de alívio são fi xadas de forma permanente à parede e ligadas com tubagens em espiral ou man- gueiras onduladas aos reservatórios de pressão de gás.
  • Seite 169: S300

    1.2.1. S300 Esta estação de alívio está disponível na versão de latão cromado e na versão de aço inoxidável. É composta pelos seguintes componentes: • Regulador de pressão com manómetro de entrada e saída • Válvula de purga para purga de gás de processo e válvula de corte de 4 portas na entrada •...
  • Seite 170: Limitação Da Responsabilidade

    PERIGO! Esta combinação de símbolo e palavra de sinalização remete para uma situação perigosa eminente por choque elétrico. Se esta indicação identifi cada não for observada, podem ocor- rer ferimentos graves ou fatais. 1.4. LIMITAÇÃO DA RESPONSABILIDADE Todas as informações e indicações neste manual foram reunidas tendo em conta as normas e regulamentos em vigor, o estado tecnológico atual e os nossos conhecimentos e experiências de longa duração.
  • Seite 171: Segurança

    2. SEGURANÇA Esta secção permite ver todos os aspetos de segurança importantes para proteção de pessoas e para uma operação segura e sem problemas. Nas secções sobre cada uma das fases de vida há mais indicações de segurança relativas ao contrato. 2.1.
  • Seite 172: Responsabiliadde Do Proprietário

    AVISO! • Perigo de acidente na utilização de óleo e gordura! Por norma, não podem ser usados óleos e gorduras em sistemas de regulação da pressão. Os óleos e as gorduras são altamente infl amáveis e reagem fortemente a determinados gases comprimidos. POR ISSO: •...
  • Seite 173: Requisitos De Pessoal

    • O proprietário tem de determinar claramente as competências pela instalação, operação, resolução de avarias, manutenção e limpeza. • O proprietário tem de garantir que todas as pessoas que lidam com o aparelho tenham lido e compreen- dido estas instruções. Deve ainda dar regularmente formação ao pessoal e informá-lo sobre os perigos. •...
  • Seite 174: Equipamento De Proteção Individual

    2.5. EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL O equipamento de proteção individual serve para proteger a segurança e a saúda das pessoas no trabalho. O pessoal tem de usar um equipamento de proteção quando estiver a realizar diferentes trabalhos no e com o aparelho, sendo que as diversas secções neste manual remetem para isso.
  • Seite 175: Comportamento Em Caso De Incêndio E Acidentes

    2.6. COMPORTAMENTO EM CASO DE INCÊNDIO E ACIDENTES MEDIDAS PREVENTIVAS • Estar sempre preparado para fogos e acidentes! • Ter os Primeiros-Socorros (caixa de primeiros-socorros, mantas, etc.) e os extintores sempre funcionais e acessíveis. • Familiarizar o pessoal com os equipamentos de comunicação de acidente, de Primeiros-Socorros e de salvamento.
  • Seite 176: Dados Técnicos

    3. DADOS TÉCNICOS 3.1. FLUXOGRAMA – S300 1 – GARRAFA DE GÁS 2 – ESPIRAL/MANGUEIRA DE LIGAÇÃO 3 – VÁLVULA ANTIRRETORNO 4 – VÁLVULA DE CORTE (3XIN, 1XOUT) 5 – VÁLVULA PARA PURGA DE GÁS DE PROCESSO 6 – REGULADOR DE PRESSÃO 7 –...
  • Seite 177: Folha De Dimensões - S300

    3.2. FOLHA DE DIMENSÕES – S300 175/380...
  • Seite 178: Fluxograma - S203

    3.3. FLUXOGRAMA – S203 1 – GARRAFA DE GÁS 2 – ESPIRAL/MANGUEIRA DE LIGAÇÃO 3 – VÁLVULA DE CORTE (3XIN, 1XOUT) 4 – VÁLVULA PARA PURGA DE GÁS DE SAÍDA 5 – REGULADOR DE PRESSÃO 6 – VÁLVULA DE RESPIRO 7 –...
  • Seite 179: Folha De Dimensões - S203

    3.4. FOLHA DE DIMENSÕES – S203 177/380...
  • Seite 180: Informações Gerais

    3.7. VALORES DE POTÊNCIA Dados Valor Unidade Fluxo nominal 20 (ar comprimido) Pressão de entrada (máx.) S300 - 300 S203 - 200 Pressão de saída (máx.) 3.8. CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO AMBIENTE Dados Valor Unidade Faixa de temperatura -20 till +60 °C...
  • Seite 181: Estrutura E Funcionamento

    4.3. BREVE DESCRIÇÃO As estações de alívio do tipo S300-BC…(material: em latão cromado) aliviam um gás ou mistura de gás indus- trial, não tóxico nem corrosivo, que está acumulado num reservatório ou conjunto de reservatórios de gás pressurizado, de uma pressão máxima de até 300 bar para uma pressão de tubagem (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar).
  • Seite 182: Transporte, Embalagem E Armazenamento

    Se a estação possuir um sistema de purga de gás de entrada, é possível purgar as eventuais impurezas das áreas de alta pressão da estação antes da respetiva colocação em funcionamento. Este sistema permite ainda a descarga das áreas de alta pressão da estação antes da troca de garrafa. Se a estação possuir uma purga de gás externo (S203), as áreas de alta pressão da estação podem ser purgadas com um gás de purga inerte antes da colocação em funcionamento, garantindo uma troca segura da garrafa e/ou uma manutenção segura.
  • Seite 183: Embalagem

    5.3. EMBALAGEM Cada uma das embalagens está empacotada de acordo com as condições de transporte esperadas. Foram unicamente usados materiais ecológicos na embalagem. A embalagem deve proteger cada componente até à montagem contra danos de transporte, corrosão e outros danos. Por isso, não deve destruir a embalagem, que deverá ser removida apenas pouco antes da montagem.
  • Seite 184: Instalação

    6.3. INSTALAÇÃO A placa base da estação de alívio é fi xada a uma altura de montagem de 164 cm. A placa frontal com a estação de alívio é engatada na placa base e fi xada com o parafuso fornecido em baixo no centro.
  • Seite 185: Purga De Gás De Processo (S300)

    6.5.1. PURGA DE GÁS DE PROCESSO (S300) São utilizadas estações de alívio com purga de gás próprio S300 para se poder retirar o ar atmosférico que entrou durante a troca da garrafa e para se poder descarregar a tubagem espiral ou a mangueira de ligação para a troca da garrafa.
  • Seite 186: Troca De Garrafa

    2. Fechar a válvula de corte de entrada no lado da garrafa de gás vazia 3. Abrir a válvula para a purga do gás de entrada/saída para aliviar a espiral ou mangueira de ligação. 4. S300: Realizar purga de gás próprio (ver ponto 6.5.1) S203: Realizar purga de gás externo (ver ponto 6.5.2) 5.
  • Seite 187: Manutenção

    8. MANUTENÇÃO 8.1. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA A MANUTENÇÃO NOTA! • Os trabalhos de manutenção têm de ser realizados por pessoal formado e autorizado. (ver capítulo 2.4). 8.2. PLANO DE MANUTENÇÃO As próximas secções descrevem os trabalhos de manutenção necessários a uma operação otimizada e sem problemas do aparelho.
  • Seite 188: Medidas Após Manutenção

    • A conceção das válvulas está de acordo com ISO 10297. Inclui um teste de tipo, no qual a válvula foi su- jeita a um teste de vida útil de até 2000 ciclos. Após 2000 ciclos, trocar as peças interiores que entram em contacto com o fl...
  • Seite 189 Descrição Causa Solução Válvula Regu- Regulador Estações ladores da pressão de alívio da pressão de tubagem de garrafas Nenhum fl uxo Regulador Abrir len- de pressão tamente o fechado regulador de pressão Subida da Fuga no Reparação pressão pos- assento do pelo fabricante terior e válvula regulador de...
  • Seite 190 Descrição Causa Solução Válvula Regu- Regulador Estações ladores da pressão de alívio da pressão de tubagem de garrafas A pressão Sujidade ou Reparação posterior sobe danifi cação pelo fabricante imediatamente do assento até encostar “Steiger“ ou a pressão posterior sob lentamente acima do valor ajustado e...
  • Seite 191: Desmontagem E Eliminação

    10. DESMONTAGEM E ELIMINAÇÃO Quando o aparelho chega ao fi m da sua vida útil, tem de ser desmontado e encaminhado para uma elimi- nação sem prejuízo para o ambiente. 10.1. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA DESMONTAGEM E ELIMINAÇÃO AVISO! • Perigo de ferimentos em caso de desmontagem errada! •...
  • Seite 192 A sucata eletrónica, os componentes eletrónicos, lubrifi cantes e outros materiais auxiliares devem ser eliminados por empresas especializadas autorizadas. Em caso de dúvida, informe-se sobre a eliminação ecológica junto das autoridades municipais locais ou junto de empresas locais especializadas em elimi- nação. www.linde.com Estes artigos foram criados a pedido de Linde. 190/380...
  • Seite 193 191/380...
  • Seite 194 2.8.1. GEBODSTEKENS ....................................202 2.8.2. VERBODSTEKENS ....................................202 2.8.3. WAARSCHUWINGSTEKENS ................................202 3. TECHNISCHE GEGEVENS ............................203 3.1. STROOMSCHEMA – S300 ....................................203 3.2. MAATBLAD – S300 ......................................204 3.3. STROOMSCHEMA – S203 ..................................... 205 3.4. MAATBLAD – S203 ......................................206 3.5.
  • Seite 195 7. WERKING ..................................213 8. ONDERHOUD .................................214 8.1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ONDERHOUD ..........................214 8.2. ONDERHOUDSSCHEMA ....................................214 8.3. ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN ................................214 8.3.1. REINIGING ........................................214 8.3.2. VOORWAARDE VOOR ONDERHOUD ...............................214 8.3.3. NOODZAKELIJKE ONDERHOUDSBEURT ............................214 8.4. MAATREGELEN NA UITVOERING VAN HET ONDERHOUD ........................215 9. STORINGEN ..................................215 9.1.
  • Seite 196: Algemeen

    1. ALGEMEEN 1.1. INFORMATIE OVER DEZE HANDLEIDING Deze handleiding geldt voor drukregelstations van het type: • S300 • S203 Deze drukregelstations worden gebruikt om gas uit drukgascontainers te halen en om de druk af te laten. De drukregelstations worden vast aan de wand bevestigd en met spiraalvormige leidingen of gegolfde slangen aangesloten aan de gastanks onder druk.
  • Seite 197: S300

    Koolwaterstoff en Deze tabel maakt geen aanspraak op volledigheid. Neem bij vragen of onduidelijkheden contact op met de fabrikant. 1.2.1. S300 Dit drukregelstation is verkrijgbaar in de uitvoeringen messing verchroomd en roestvrij staal. Het bestaat uit de volgende componenten: •...
  • Seite 198: Beperking Van De Aansprakelijkheid

    VOORZICHTIG! Deze combinatie van symbool en signaalwoord duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien zij niet wordt verme- den, kan leiden tot een zeer klein of licht letsel. AANWIJZING! Deze combinatie van symbool en signaalwoord duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien zij niet wordt verme- den, kan leiden tot materiële schade en schade aan het milieu.
  • Seite 199: Reserveonderdelen

    1.6. RESERVEONDERDELEN WAARSCHUWING! • Risico op letsel door het gebruik van onjuiste reserveonderdelen! • Door het gebruik van onjuiste of ondeugdelijke reserveonderdelen kan gevaar ontstaan voor het person- eel en kan schade, storingen of totale uitval worden veroorzaakt. • Enkel originele reserveonderdelen van de fabrikant of door de fabrikant toegelaten reserveonderdelen gebruiken.
  • Seite 200: Basisgevaren

    2.2. BASISGEVAREN In de volgende paragraaf worden de restrisico's opgesomd die aan het toestel verbonden kunnen zijn, zelfs indien het voor het beoogde doel wordt gebruikt. Om de risico's van persoonlijk letsel en materiële schade te beperken en gevaarlijke situaties te vermijden, dienen de hier vermelde veiligheidsinstructies en de veiligheidsinstructies in de andere paragrafen van deze handleiding in acht te worden genomen.
  • Seite 201: Verantwoordelijkheid Van De Exploitant

    WAARSCHUWING! • Risico op ongevallen! Onjuiste installatie kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken. DAAROM: • De apparaten tegen omvallen beveiligen tijdens de installatie! • Niet gooien met apparaten! Drukdragende onderdelen mogen alleen worden gebruikt voor het beoogde gebruik. In geval van mechanische schade aan pijpleidingen en kranen dient het systeem in een veilige toestand te worden gebracht (betrokken gedeelte blokkeren).
  • Seite 202: Vereisten Aan Het Personeel

    2.4. VEREISTEN AAN HET PERSONEEL 2.4.1. KWALIFICATIES De verschillende taken die in deze handleiding worden beschreven, stellen verschillende eisen aan de kwalifi catie van de personen die met deze taken worden belast. WAARSCHUWING! • Gevaar bij onvoldoende kwalifi catie van personen! •...
  • Seite 203: Persoonlijke Beschermingsmiddelen

    2.5. PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN De persoonlijke beschermingsmiddelen worden gebruikt om personen te beschermen tegen aantastingen van de veiligheid en de gezondheid op het werk. Het personeel moet tijdens de diverse werkzaamheden aan en met het apparaat persoonlijke beschermings- middelen dragen, waarnaar in de afzonderlijke hoofdstukken van deze handleiding apart wordt verwezen. BESCHERMEND ADEMHALINGSAPPARAAT, ONAFHANKELIJK VAN DE OMGEVINGSLUCHT Bescherming tegen schadelijke gassen, dampen, stof en soortgelijke stoff...
  • Seite 204: Wat Te Doen Bij Brand Of Ongeval

    2.6. WAT TE DOEN BIJ BRAND OF ONGEVAL PREVENTIEVE MAATREGELEN • Altijd voorbereid zijn op brand en ongevallen • Eerstehulpuitrusting (verbanddoos, dekens, enz.) en brandblusapparatuur in orde en binnen handbereik houden. • Personeel vertrouwd maken met de faciliteiten voor het melden van ongevallen, eerste hulp en redding. •...
  • Seite 205: Technische Gegevens

    3. TECHNISCHE GEGEVENS 3.1. STROOMSCHEMA – S300 1 – GASFLES 2 – AANSLUITINGSHELIX / SLANG 3 – TERUGSLAGKLEP 4 – AFSLUITKLEP (3 X IN, 1 X OUT) 5 – KLEP VOOR PROCESGASSPOELING 6 – DRUKREGELAAR 7 – AFBLAASKLEP 8 – AFSLUITKLEP (1 X IN, 3 X OUT) 9 –...
  • Seite 206: Maatblad - S300

    3.2. MAATBLAD – S300 204/380...
  • Seite 207: Stroomschema - S203

    3.3. STROOMSCHEMA – S203 1 – GASFLES 2 – AANSLUITINGSHELIX / SLANG 3 – AFSLUITKLEP (3 X IN, 1 X OUT) 4 – UITGANGSSPOELKLEP 5 – DRUKREGELAAR 6 – AFBLAASKLEP 7 – AFSLUITKLEP (1 X IN, 3 X OUT) 8 – VEILIGHEIDSKLEP 9 –...
  • Seite 208: Maatblad - S203

    3.4. MAATBLAD – S203 206/380...
  • Seite 209: Algemene Informatie

    Klemringen mm Veiligheidsklep NPT ½“ female inch 3.7. VERMOGENSWAARDEN Specifi catie Waarde Eenheid Nominaal debiet 20 (perslucht) Ingangsdruk (max.) S300 - 300 S203 - 200 Uitgangsdruk (max.) 3.8. BEDRIJFSOMSTANDIGHEDEN OMGEVING Specifi catie Waarde Eenheid Temperatuurbereik -20 tot +60 °C Relatieve luchtvochtigheid (max.)
  • Seite 210: Opbouw En Werking

    300 bar tot een leidingdruk (6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar) ontlast. Door de drukregelstations van het type S300-SS, S203-SS... (materiaal: roestvrij staal) worden ook giftig en bijtend gas of gasmengsel, opgeslagen in een drukgascontainer/drukgascontainerbundel onder overdruk, van een maximale druk van maximaal 300 bar tot een leidingdruk (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar) ontlast.
  • Seite 211: Transport, Verpakking En Opslag

    Het is mogelijk contactmanometers te gebruiken in zowel het voor- als tegendrukbereik van de reduceer- klep. Als het station een eigengasspoelsysteem heeft, kunnen de hogedrukbereiken van het station vrijgespoeld worden van eventuele vervuiling voordat het station in bedrijf wordt genomen. Bovendien maakt dit systeem het mogelijk de hogedrukgebieden van het station te ontlasten voor de fl...
  • Seite 212: Verpakking

    TIPS EN AANBEVELINGEN! • Over elk defect klacht indienen zodra het wordt ontdekt. Aanspraken op schadevergoeding kunnen al- leen binnen de garantieperiode geldend worden gemaakt. 5.3. VERPAKKING De afzonderlijke verpakkingen worden verpakt overeenkomstig de verwachte transportomstandigheden. Voor de verpakking worden uitsluitend milieuvriendelijke materialen gebruikt. De verpakking moet de afzonderlijke componenten tot aan de montage beschermen tegen transportschade, corrosie en andere beschadigingen.
  • Seite 213: Installatie

    6.3. INSTALLATIE De grondplaat van het drukregelstation is bevestigd op een montagehoogte van 164 cm. De frontplaat met het drukregelstation wordt in de grondplaat ingehaakt en met de bijgeleverde schroef in het midden onderaan vastgezet. De grondplaat dient te worden geaard via de voorziene schroef. Het drukregelstation wordt meestal gemonteerd met knelkoppelingen aan de procesuitgang, afb laasklep, spoelgasingangen en spoelgasuitgang.
  • Seite 214: Eerste Ingebruikname

    6.5.1. PROCESGASSPOELING (S300) Drukregelstations met eigengasspoeling S300 worden gebruikt om de atmosferische lucht die tijdens de fl eswissel in het systeem binnengedrongen is te kunnen verwijderen en de spiraalvormige leiding of de aansluitslang naar de fl eswissel kan worden ontlast. Ervoor zorgen dat er een afb laasleiding is aangesloten.
  • Seite 215: Fleswissel

    2. Afsluitklep aan de ingang aan de zijkant van de lege gasfl es aansluiten. 3. Klep naar eigengasspoeling/uitgangsspoelklep openen om de aansluitingshelix of –slang te ontspannen. 4. S300: eigengasspoeling uitvoeren (zie punt 6.5.1) S203: vreemdgasspoeling uitvoeren (zie punt 6.5.2) 5. Afsluitklep aan de ingang aan de zijkant van de lege fl es sluiten 6.
  • Seite 216: Onderhoud

    8. ONDERHOUD 8.1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ONDERHOUD AANWIJZING! • Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door gekwalifi ceerd, geschoold en geautoriseerd personeel worden uitgevoerd (zie hoofdstuk 2.4). 8.2. ONDERHOUDSSCHEMA In de hiernavolgende paragrafen worden de onderhoudswerkzaamheden beschreven die voor een optimale en storingsvrije werking van het apparaat noodzakelijk zijn. Als uit regelmatige controles blijkt dat de slijtage toeneemt, verkort dan de vereiste onderhoudsintervallen overeenkomstig de werkelijke tekenen van slijtage.
  • Seite 217: Maatregelen Na Uitvoering Van Het Onderhoud

    • Het ontwerp van de kleppen gebeurde volgens ISO 10297. Dit omvat een typertest waarbij de klep aan een levensduurtest van maximaal 2000 cycli werd onderworpen. Na 2000 cycli moeten de interne on- derdelen die in contact komen met het medium worden vervangen. Deze werkzaamheden moeten altijd aan een geautoriseerd vakbedrijf worden toevertrouwd.
  • Seite 218 Beschrijving Oorzaak Oplossing Kleppen Fles- Leidings- Drukregel- drukrege- drukrege- stations laar laar Tegendruk- Lekkage in de Reparatie door stijging en drukregelaar- fabrikant afb laasklep zitting opent Lichte uitlaat- Daling inlaat- Geen fout, drukstijging druk normale bedrijf- en afb laasklep stoestand opent niet Lichte uitlaat- Verschil...
  • Seite 219 Beschrijving Oorzaak Oplossing Kleppen Fles- Leidings- Drukregel- drukrege- drukrege- stations laar laar Geluiden Vereiste Selectie van tijdens het stroming voor een nieuwe bedrijf drukregelaar drukregelaar te hoog voor de ver- eiste druk en stroming Geen veran- Handwiel Reparatie door dering in de defect door fabrikant klepbediening...
  • Seite 220: Demontage En Afvoeren

    10. DEMONTAGE EN AFVOEREN Wanneer het apparaat het einde van zijn gebruiksduur heeft bereikt, moet het worden ontmanteld en op een milieuvriendelijke manier worden verwijderd. 10.1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE DEMONTAGE EN VERWIJDERING WAARSCHUWING! • Gevaar voor letsel bij ondeskundige demontage! •...
  • Seite 221 Elektronisch afval, elektronische onderdelen, smeermiddelen en andere hulpstoff en laten afvoeren door erkende gespecialiseerd bedrijven. • In geval van twijfel over milieuvriendelijke verwijdering informatie vragen bij de lokale autoriteit of gespe- cialiseerde afvalverwerkingsbedrijven. www.linde.com Deze artikelen werden geproduceerd in opdracht van Linde. 219/380...
  • Seite 222 2.8.2. ZNAKI ZAKAZU ...................................... 230 2.8.3. ZNAKI OSTRZEGAWCZE ..................................230 3. DANE TECHNICZNE ..............................231 3.1. SCHEMAT ORUROWANIA I OPRZYRZĄDOWANIA – S300 ........................231 3.2. ARKUSZ WYMIAROWY – S300 ..................................232 3.3. SCHEMAT ORUROWANIA I OPRZYRZĄDOWANIA – S203 ........................233 3.4. ARKUSZ WYMIAROWY – S203 ..................................234 3.5.
  • Seite 223 7. PRACA URZĄDZENIA ..............................242 8. KONSERWACJA ................................242 8.1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE KONSERWACJI ......................242 8.2. PLAN KONSERWACJI......................................242 8.3. PRACE KONSERWACYJNE ....................................243 8.3.1. CZYSZCZENIE ......................................243 8.3.2. WARUNKI WSTĘPNE DOTYCZĄCE KONSERWACJI ........................243 8.3.3. NIEZBĘDNY SERWIS KONSERWACYJNY ............................243 8.4. DZIAŁANIA PO KONSERWACJI ..................................243 9. USTERKI ..................................243 9.1.
  • Seite 224: Informacje Ogólne

    1. INFORMACJE OGÓLNE 1.1. INFORMACJE DOTYCZĄCE NINIEJSZEJ INSTRUKCJI Niniejsza instrukcja dotyczy stacji rozprężania gazu typu: • S300 • S203 Te stacje rozprężania gazu są używane do pobierania gazu ze zbiorników z gazem pod ciśnieniem i do rozprężania. Stacje rozprężania gazu są na stałe mocowane do ściany i połączone ze zbiornikiem z gazem pod ciśnieniem za pomocą...
  • Seite 225: S300

    Węglowodory Powyższa tabela nie wyczerpuje wszystkich możliwości. W przypadku pytań i niejasności prosimy o kontakt z producentem. 1.2.1. S300 Ta stacja rozprężania gazu jest dostępna w wersji z mosiądzu chromowanego i ze stali nierdzewnej. Stacja składa się z następujących komponentów: •...
  • Seite 226: Ograniczenie Odpowiedzialności

    UWAGA! To połączenie symbolu i słowa sygnalizacyjnego wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się wydarzy, może prowadzić nieznacznych lub lekkich obrażeń. WSKAZÓWKA! To połączenie symbolu i słowa sygnalizacyjnego wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się wydarzy, może prowadzić do szkód rzeczowych bądź szkód środowiskowych.
  • Seite 227: Części Zamienne

    1.6. CZĘŚCI ZAMIENNE OSTRZEŻENIE! • Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowanych użyciem niewłaściwych części zamiennych! • Użycie nieprawidłowych lub wadliwych części zamiennych może powodować zagrożenie dla personelu, jak również uszkodzenia, wadliwe działanie lub całkowitą awarię. • Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne producenta lub części zamienne autoryzowane przez producenta.
  • Seite 228: Podstawowe Zagrożenia

    2.2. PODSTAWOWE ZAGROŻENIA W poniższym rozdziale opisano ryzyka resztkowe, które mogą występować podczas eksploatacji urządzenia, nawet wtedy, gdy jest ono użytkowane zgodnie z przeznaczeniem. Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń osób i szkód materialnych oraz aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, należy przestrzegać podanych wytycznych dotyczących bezpieczeństwa oraz wytycznych dotyczących bezpieczeństwa zawartych w innych rozdziałach niniejszej instrukcji.
  • Seite 229: Odpowiedzialność Użytkownika

    OSTRZEŻENIE! • Niebezpieczeństwo wypadku! Nieprawidłowy montaż może spowodować poważne, a nawet śmiertelne obrażenia. DLATEGO: • Podczas montażu należy zabezpieczyć urządzenia przed spadaniem! • Nie wolno rzucać urządzeniami! Części znajdujące się pod ciśnieniem mogą być używane wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. W przypadku uszkodzeń mechanicznych rurociągów i armatury należy doprowadzić układ do stanu bez- piecznego (należy zablokować...
  • Seite 230: Wymagania Dotyczące Personelu

    2.4. WYMAGANIA DOTYCZĄCE PERSONELU 2.4.1. KWALIFIKACJE W niniejszej instrukcji zostały opisane różne zadania, które wymagają różnych kwalifi kacji od osób, którym powierzono te zadania. OSTRZEŻENIE! • Niebezpieczeństwo w przypadku niewystarczających kwalifi kacji osób wykonujących zadania! • Osoby o niewystarczających kwalifi kacjach nie są w stanie ocenić ryzyka związanego z obsługą urządzenia i narażają...
  • Seite 231: Środki Ochrony Osobistej

    2.5. ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ Środki ochrony osobistej są używane do ochrony ludzi przed niekorzystnymi wpływami na bezpieczeństwo i zdrowie podczas pracy. Podczas wykonywania różnych czynności przy urządzeniu personel musi stosować środki ochrony osobistej, które zostały wymienione w poszczególnych rozdziałach niniejszej instrukcji. APARAT ODDECHOWY, ZALEŻNY OD POWIETRZA W OTOCZENIU Ochrona przed szkodliwymi gazami, oparami, pyłami i podobnymi substancjami.
  • Seite 232: Zachowanie W Przypadku Pożaru I Wypadków

    2.6. ZACHOWANIE W PRZYPADKU POŻARU I WYPADKÓW ŚRODKI ZAPOBIEGAWCZE • Zawsze należy być przygotowanym na pożar i wypadki! • Sprzęt pierwszej pomocy (apteczka, koce itp.) i sprzęt gaśniczy muszą być sprawne i zawsze dostępne. • Personel musi znać zasady i sprzęt do zgłaszania wypadków, udzielania pierwszej pomocy i ratownictwa. •...
  • Seite 233: Dane Techniczne

    3. DANE TECHNICZNE 3.1. SCHEMAT ORUROWANIA I OPRZYRZĄDOWANIA – S300 1 - BUTLA GAZU 2 - ELEMENT PRZYŁĄCZENIOWY / WĄŻ 3 - ZAWÓR ZWROTNY 4 - ZAWÓR ODCINAJĄCY (3XWEJŚCIE, 1XWYJŚCIE) 5 - ZAWÓR DO PŁUKANIA GAZU PROCESOWEGO 6 - REGULATOR CIŚNIENIA 7 - ZAWÓR UPUSTOWY...
  • Seite 234: Arkusz Wymiarowy - S300

    3.2. ARKUSZ WYMIAROWY – S300 232/380...
  • Seite 235: Schemat Orurowania I Oprzyrządowania - S203

    3.3. SCHEMAT ORUROWANIA I OPRZYRZĄDOWANIA – S203 1 - BUTLA GAZU 2 - ELEMENT PRZYŁĄCZENIOWY / WĄŻ 3 - ZAWÓR ODCINAJĄCY (3XIN, 1XOUT) 4 - ZAWÓR PŁUCZĄCY WYLOTOWY 5 - REGULATOR CIŚNIENIA 6 - ZAWÓR UPUSTOWY 7 - ZAWÓR ODCINAJĄCY (1XWEJŚCIE, 3XWYJŚCIE) 8 - ZAWÓR BEZPIECZEŃSTWA 9 - ZAWÓR ZWROTNY 10 - ZAWÓR PŁUCZĄCY NA WEJŚCIU (1XWEJŚCIE, 3XWYJŚCIE)
  • Seite 236: Arkusz Wymiarowy - S203

    3.4. ARKUSZ WYMIAROWY – S203 234/380...
  • Seite 237: Informacje Ogólne

    NPT ½“ żeński calowy 3.7. WARTOŚCI WYDJNOŚCI Dane Wartość Jednostka Nominalne natężenie przepływu 20 (sprężone powietrze) Ciśnienie wlotowe (maks.) S300 - 300 S203 - 200 Ciśnienie wylotowe (maks.) 3.8. WARUNKI PRACY - OTOCZENIE Dane Wartość Jednostka Zakres temperatur -20 till +60 °C...
  • Seite 238: Konstrukcja I Działanie

    (3 bary, 6 barów, 10 barów, 14 barów, 28 barów, 50 barów, 100 barów, 200 barów). W stacjach rozprężania gazu typu S300-SS, S203-SS... (materiał: stal nierdzewna) jest także rozprężany toksyczny i korozyjny gaz lub mieszanina gazów, która jest przechowywana w zbiorniku ciśnieniowym / kilku zbiornikach ciśnieniowych pod nadciśnieniem, z ciśnienia maksymalnego do 300 bar do ciśnienia w...
  • Seite 239: Transport, Pakowanie I Przechowywanie

    Jeśli stacja posiada własny system oczyszczania gazów, obszary ciśnienia wyjściowego w stacji mogą zostać oczyszczone z wszelkich zanieczyszczeń przed jej uruchomieniem. Ponadto ten system umożliwia odciążenie obszarów wysokiego ciśnienia na stacji przed wymianą butli. Jeżeli stacja wyposażona jest w zewnętrzny system przedmuchiwania gazem (S203), obszary wysokiego ciśnienia w stacji mogą...
  • Seite 240: Opakowania

    5.3. OPAKOWANIA Każda paczka jest przygotowywana zgodnie z przewidywanymi warunkami transportu. Do pakowania użyto wyłącznie materiałów przyjaznych dla środowiska. Opakowanie jest przeznaczone do ochrony poszczególnych elementów przed uszkodzeniami transportow- ymi, korozją i innymi uszkodzeniami do czasu montażu. Dlatego nie należy niszczyć opakowania i usunąć je dopiero bezpośrednio przed montażem.
  • Seite 241: Montaż

    6.3. MONTAŻ Płyta podstawowa stacji rozprężania gazu jest zamocowana na wysokości 164 cm. Płyta przednia ze stacją rozprężania gazu jest zaczepiana na płycie podstawowej i mocowana za pomocą dostarczonej śruby w dolnej środkowej części. Płyta podstawowa musi być uziemiona za pomocą śruby przeznaczonej do tego celu. Stacja rozprężania gazu jest zazwyczaj montowana za pomocą...
  • Seite 242: Czyszczenie Gazem Technologicznym (S300)

    6.5.1. CZYSZCZENIE GAZEM TECHNOLOGICZNYM (S300) Stacje rozprężania gazów z własnym systemem oczyszczania gazem S300 są używane do usuwania powi- etrza atmosferycznego, które dostało się do systemu podczas wymiany butli oraz do rozprężenia przewodu spiralnego lub węża przyłączeniowego w celu wymiany butli. Należy upewnić się, że przewód upustowy został...
  • Seite 243: Napełnianie Rurociągu Gazu Technologicznego Gazem Technologicznym

    3. Otworzyć zawór czyszczenia gazem technologicznym / zawór czyszczenia na wyjściu, aby w ten sposób rozprężyć element / wąż przyłączeniowy. 4. S300: Oczyścić układ gazem technologicznym (patrz punkt 6.5.1). S203: oczyścić układ gazem obcym (patrz punkt 6.5.2). 5. Zamknąć wlotowy zawór odcinający po stronie pustej butli gazowej.
  • Seite 244: Kontrole

    6.6. KONTROLE • Po napełnieniu ciśnieniem należy sprawdzić działanie regulatora ciśnienia. • Sprawdzić szczelność zaworu upustowego. Zawór musi być całkowicie szczelny, nie mogą pojawiać się żadne pęcherzyki. • Sprawdzić szczelność wszystkich zaworów. Zowry muszą być całkowicie szczelny, nie mogą pojawiać się żadne pęcherzyki.
  • Seite 245: Prace Konserwacyjne

    8.3. PRACE KONSERWACYJNE 8.3.1. CZYSZCZENIE UWAGA! • Stosowane środki czyszczące muszą być odpowiednie do materiałów z którymi będa mieć styczność. 8.3.2. WARUNKI WSTĘPNE DOTYCZĄCE KONSERWACJI PRZED ROZPOCZĘCIEM KONSERWACJI NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY • Dopływ gazu został odcięty i zabezpieczony przed ponownym włączeniem •...
  • Seite 246 Opis Przyczyna Rozwiązanie Zawory Regulator Regulator Stacje ciśnienia ciśnienia redukcji butli ciśnienia Brak Regulator Powoli przepływu ciśnienia jest otworzyć regu- (manometr na zamknięty lator ciśnienia. wejściu wska- Zamknąć zawór zuje ciśnienie, płuczący. natomiast manometr na wyjsciu nie pokazuje ciśnienia) Brak Zawór Uruchomić...
  • Seite 247 Opis Przyczyna Rozwiązanie Zawory Regulator Regulator Stacje ciśnienia ciśnienia redukcji butli ciśnienia Nieznaczny Różnica To nie jest spadek pomiędzy usterka, lecz ciśnienia ciśnieniem normalny stan wyjściowego dynamic- roboczy znym (bez przepływu) a ciśnieniem przepływu (z przepływem) Znaczny Wymagane Wybrać nowy spadek natężenie regulator...
  • Seite 248: Demontaż I Utylizacja

    Opis Przyczyna Rozwiązanie Zawory Regulator Regulator Stacje ciśnienia ciśnienia redukcji butli ciśnienia Wilgoć na Rozprężanie To nie jest regulatorze gazu pow- usterka, lecz ciśnienia (NIE oduje, że regu- normalny stan CHODZI o lator ciśnienia roboczy rosę, deszcz lu zbiera energię śnieg) z otoczenia Na regulatorze...
  • Seite 249: Utylizacja

    Złom elektryczny, części elektroniczne, smary i inne materiały pomocnicze należy przekazać do autory- zowanych fi rm specjalistycznych. • W razie wątpliwości należy skonsultować się w kwestii utylizacji przyjaznej dla środowiska z miejscowym urzędem lub specjalistyczną fi rmą recyklingową. www.linde.com Niniejsze artykuły te zostały wyprodukowane na zlecenie fi rmy Linde. 247/380...
  • Seite 250 2.8.2. ZÁKAZOVÉ ZNAČKY .....................................257 2.8.3. VÝSTRAŽNÉ ZNAČKY ...................................257 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ..............................258 3.1. SCHÉMA PRŮTOKU – S300 ................................... 258 3.2. ROZMĚROVÝ LIST – S300 ..................................... 259 3.3. SCHÉMA PRŮTOKU – S203 ..................................260 3.4. ROZMĚROVÝ LIST – S203 ....................................261 3.5.
  • Seite 251 7. PROVOZ...................................268 8. ÚDRŽBA ..................................268 8.1. BEZPEČNOST PRÁCE PŘI ÚDRŽBĚ ................................268 8.2. PLÁN ÚDRŽBY ........................................268 8.3. ÚDRŽBA ..........................................268 8.3.1. ČIŠTĚNÍ ........................................268 8.3.2. POŽADAVKY NA ÚDRŽBU.................................. 268 8.3.3. NEZBYTNÁ ÚDRŽBA .................................... 269 8.4. OPATŘENÍ PRO ÚDRŽBU ....................................269 9.
  • Seite 252: Obecně

    1. OBECNĚ 1.1. INFORMACE O NÁVODU K POUŽITÍ Tento návod je určen pouze pro použití těchto panelů: • S300 • S203 Tyto druhy panelů jsou vhodné k odebírání plynu z plynové láhve nebo svazku a ke snižování tlaku. Panely jsou trvale připevněny na stěnu a jsou připojeny k plynovým lahvím nebo svazkům trubkovými spirála- mi nebo hadicemi.
  • Seite 253: S300

    1.2.1. S300 Tento panel se dodává ve verzi z chromované mosazi a z nerezové oceli. Skládá se z těchto součástí: • Redukční ventil se vstupním a výstupním manometrem • Proplachovací ventil pro proplachování procesním plynem a uzavírací ventil na vstupu •...
  • Seite 254: Omezení Odpovědnosti

    1.4. OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI Všechny informace a poznámky v tomto návodu byly sestaveny v souladu s platnými normami a předpisy. Odrážejí nejlepší inženýrskou praxi a naše dlouholeté zkušenosti. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za škody v následujících případech: • Nedodržení tohoto návodu. •...
  • Seite 255: Konstrukční Změny Panelu

    VAROVÁNÍ! • Nebezpečí při nesprávném použití! • Nesprávné používání výrobku může vést k nebezpečným situacím. • Nikdy nepoužívejte panel s kapalinami. 2.1.1. KONSTRUKČNÍ ZMĚNY PANELU Bez písemného souhlasu dodavatele nejsou na výrobku povolena žádná rozšíření, doplnění nebo změny. Součásti, které nejsou v perfektním stavu, je třeba okamžitě vyměnit. Čištění...
  • Seite 256: Odpovědnost Provozovatele

    PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE S TĚMITO VÝROBKY: • Instalaci smí provádět pouze certifi kovaná společnost. • Při práci vždy používejte ochranné brýle. • Vždy noste ochranu sluchu. • Ujistěte se, že zařízení není pod tlakem a zbytkový tlak je odvětrán. • Vždy zajistěte, aby plyn nemohl samovolně...
  • Seite 257: Požadavky Na Personál

    2.4. POŽADAVKY NA PERSONÁL 2.4.1. KVALIFIKACE Různé úkoly popsané v tomto návodu představují odlišné požadavky, pokud jde o kvalifi kaci pracovníků pověřených plněním těchto úkolů. VAROVÁNÍ! • Nebezpečí v případě nedostatečné kvalifi kace personálu! • Nedostatečně kvalifi kovaní pracovníci nejsou schopni posoudit rizika spojená se systémem a mohou vystavit sebe i ostatní...
  • Seite 258: Chování V Případě Požáru Nebo Nehody

    DÝCHACÍ PŘÍSTROJ, ZÁVISLÝ NA PROUDĚNÍ VZDUCHU Chrání před škodlivými plyny, výpary, prachem a podobnými materiály a látkami. Dýchací přístroj se musí použít, je-li přípustná hodnota nebezpečných látek překročena 100krát. Dýchací přístroj lze použít pouze tehdy, pokud je naměřený obsah kyslíku v okolním vzduchu nejméně 17%. OCHRANNÉ...
  • Seite 259: Značení

    2.8. ZNAČENÍ VAROVÁNÍ! • Nebezpečí v důsledku nečitelných značek! • Štítky a značky mohou být časem, vlivem znečištění nebo z jiného důvodu, nečitelné, čímž se zabrání rozpoznání rizik a dodržování požadovaných provozních informací. To by mohlo vést k zranění. • Zajistěte, aby všechny bezpečnostní, výstražné...
  • Seite 260: Technické Údaje

    3. TECHNICKÉ ÚDAJE 3.1. SCHÉMA PRŮTOKU – S300 1 – PLYNOVÁ LAHEV 2 – TRUBKOVÁ SPIRÁLA/HADICE 3 – ZPĚTNÝ VENTIL 4 – UZAVÍRACÍ VENTIL (3X VSTUP, 1X VÝSTUP) 5 – PROPLACHOVACÍ VENTIL NA VÝSTUPU 6 – REDUKČNÍ VENTIL 7 – TLAKOVÁ POJISTKA 8 –...
  • Seite 261: Rozměrový List - S300

    3.2. ROZMĚROVÝ LIST – S300 259/380...
  • Seite 262: Schéma Průtoku - S203

    3.3. SCHÉMA PRŮTOKU – S203 1 – PLYNOVÁ LAHEV 2 – TRUBKOVÁ SPIRÁLA/HADICE 3 – UZAVÍRACÍ VENTIL (3X VSTUP, 1X VÝSTUP) 4 – PROPLACHOVACÍ VENTIL NA VÝSTUPU 5 – REDUKČNÍ VENTIL 6 – TLAKOVÁ POJISTKA 7 – UZAVÍRACÍ VENTIL (1X VSTUP, 3X VÝSTUP) 8 –...
  • Seite 263: Rozměrový List - S203

    3.4. ROZMĚROVÝ LIST – S203 261/380...
  • Seite 264: Obecné Údaje

    Bezpečnostní ventil NPT ½“ vnitřní palce 3.7. PRŮTOK REDUKČNÍM VENTILEM Údaj Hodnota Jednotka Jmenovitý průtok 20 (vzduch) Vstupní tlak (max.) S300 - 300 S203 - 200 Výstupní tlak (max.) 3.8. PROVOZNÍ PODMÍNKY Údaj Hodnota Jednotka Teplotní rozsah -20 till +60 °C Relativní...
  • Seite 265: Nastavení A Funkce

    300 barů na tlak v potrubí (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar). Panel typu S300-SS/ S203-SS…(materiál: nerezová ocel) lze použít pro další toxické a korozivní plyny, které jsou skladovány v plynové láhvi nebo svazku a snižuje maximální tlak v potrubí 300 barů (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar).
  • Seite 266: Doprava, Balení A Skladování

    Pokud má panel možnost proplachování inertním plynem (A209), mohou být vysokotlaké strany panelu propláchnuty s cílem odstranit nečistoty před prvním uvedením do provozu nebo před výměnou láhve nebo svazku. Verze panelu s proplachováním inertním plynem je k dispozici pouze v nerezové oceli. Popsané...
  • Seite 267: Skladování

    • Likvidujte obalové materiály šetrným způsobem k životnímu prostředí. • Dodržujte místně platné předpisy pro likvidaci. V případě potřeby objednejte specializovanou likvidační fi rmu. 5.4. SKLADOVÁNÍ Balíky skladujte za následujících podmínek: • Neskladujte venku. • Skladujte na suchém a bezprašném místě. •...
  • Seite 268: Požadovaná Kvalifikace Pro První Uvedení Do Provozua Výměnu Lahví

    • Zajistěte, aby nikdo nemohl být zraněn při prvním uvedení panelu do provozu. 6.5.1. PROPLACHOVÁNÍ PROCESNÍM PLYNEM (S300) Panely s proplachováním procesním plynem jsou použity k tomu, abychom dostali atmosférický vzduch z částí panelu dříve, než vyměníme lahev nebo pokud chceme odtlakovat trubkovou spirálu nebo hadici před výměnou láhve.
  • Seite 269: Naplňte Potrubí Na Procesní Plyn Procesním Plynem

    2. Zavřete vstupní uzavírací ventil. 3. Otevřete proplachovací uzavírací ventil na výstupu pro odtlakování trubkové spirály/hadice. 4. S300: proplachování procesním plynem (viz bod 6.5.1) S203: proplachování inertním plynem (viz bod 6.5.2) 5. Zavřete uzavírací ventil na vstupu na straně prázdné láhve.
  • Seite 270: Testy

    6.6. TESTY • Po natlakování by se měla prověřit kompletní funkce panelu. • Zkontrolujte pojistný ventil. • Zkontrolujte všechny ventily. 7. PROVOZ V kapitole 2.1 je defi nována funkce panelu. POZOR!! • Uzavírací ventily otevírejte pomalu a opatrně, aby se zabránilo vzniku tlakových rázů v systému a poškození...
  • Seite 271: Odstraňování Závad

    8.3.3. NEZBYTNÁ ÚDRŽBA • Zkontrolujte přesnost manometrů. • Rozvod, redukční ventil, uzavírací ventily a manometry: zkontrolujte stav, funkci a označení. • Zkontrolujte označení. • Zkontrolujte korozi. • Zkontrolujte funkci. • Tlaková zkouška pracovního tlaku 1x po 12 hodinách. • Opotřebované a vadné součásti musí být okamžitě vyměněny autorizovanou kvalifi kovanou společností. •...
  • Seite 272 Popis Důvod Řešení Ventil Lahvový Rozvo- Panel redukční dový ventil redukční přívod ventil plynu Žádný průtok. Ovládací Pomalu kolečko je otvírejte uzavřeno. ovládacím kolečkem. Nárůst Netěsnost Oprava u výstupního v sedle výrobce. tlaku a otevření redukčního pojistky. ventilu. Mírný nárůst Pokles Žádná...
  • Seite 273 Popis Důvod Řešení Ventil Lahvový Rozvo- Panel redukční dový ventil redukční přívod ventil plynu Okamžitý Znečištění Oprava u nárůst nebo výrobce. výstupního poškození tlaku v sedla rozvodu nebo redukčního zvyšování ventilu výstupního „Creap“. tlaku pomalu na úroveň nad nastavenou hodnotou a pojistka se otevře.
  • Seite 274: Demontáž A Likvidace

    10. DEMONTÁŽ A LIKVIDACE Dosáhne-li výrobek konce své životnosti, musí být demontován a zlikvidován šetrným způsobem k životnímu prostředí. 10.1. BEZPEČNOST PRÁCE PŘI DEMONTÁŽI A LIKVIDACI VAROVÁNÍ! • Nebezpečí zranění při nesprávné demontáži! UCHOVÁNÍ ZBYTKOVÉHO TLAKU, VÝROBKY S OSTRÝMI HRANAMI, HROTY A ROHY V ROZVODU NEBO NA POŽADOVANÝCH NÁSTROJÍCH MOHOU ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ.
  • Seite 275 Toto zboží bylo vyrobeno na zakázku fi rmy Linde. 273/380...
  • Seite 276 2.8.1. SUOSITUSMERKIT....................................283 2.8.2. KIELTOMERKIT ......................................283 2.8.3. VAROITUSMERKIT ....................................283 3. TEKNISET TIEDOT .................................284 3.1. VIRTAUSKAAVIO – S300 ....................................284 3.2. MITTAPIIRROS – S300 ....................................285 3.3. VIRTAUSKAAVIO – S203 ....................................286 3.4. MITTAPIIRROS – S203......................................287 3.5. YLEISET TIEDOT........................................ 288 3.6. LIITÄNTÄARVOT ........................................ 288 3.7.
  • Seite 277 7. KÄYTTÄMINEN ................................294 8. HUOLTAMINEN ................................294 8.1. HUOLTOA KOSKEVAT VAROTOIMET ................................294 8.2. HUOLTOSUUNNITELMA ....................................294 8.3. HUOLTOTYÖT ........................................295 8.3.1. PUHDISTAMINEN ....................................295 8.3.2. HUOLTOEHDOT ....................................295 8.3.3. TARPEELLISET HUOLTOTOIMET ..............................295 8.4. HUOLLON JÄLKEISET TOIMET ..................................295 9. VIANMÄÄRITYS ................................296 9.1.
  • Seite 278: Yleistä

    KÄYTTÖOHJE: JAKELUPUTKISTO 1. YLEISTÄ 1.1. TIETOA TÄSTÄ OHJEESTA Tämä ohje koskee alla olevan tyypin jakeluputkistoa: • S300 • S203 Näitä jakeluputkistoja käytetään kaasun ottamiseen ja päästämiseen painekaasusäiliöistä. Jakeluputkistot kiinnitetään pysyvästi seinään ja liitetään kierukkaputkella tai -letkulla kaasupainesäiliöön. Tämä ohje mah- dollistaa laitteen turvallisen ja tehokkaan käytön.
  • Seite 279: S300

    1.2.1. S300 Tämä jakeluputkisto on saatavana sekä kromipinnoitetulla messingillä että ruostumattomalla teräksellä. Se koostuu seuraavista osista: • paineensäädin ja tulo- sekä lähtöpainemittari • huuhteluventtiilit prosessikaasuhuuhteluun ja 4-teiset sulkuventtiilit sisääntulokohdissa • poistoventtiili • etulevy ja pohjalevy. LISÄOSAT • S: varoventtiili ulostulon kohdalla •...
  • Seite 280: Vastuuvelvollisuuden Rajoittaminen

    VAARA! Tämä symbolin ja merkkisanan yhdistelmä viittaa sähköstä joh- tuvaan välittömään vaaratilanteeseen. Jos tätä varoitusta ei huomioida, se voi johtaa vakaviin tai tap- paviin loukkaantumisiin. 1.4. VASTUUVELVOLLISUUDEN RAJOITTAMINEN Kaikki tämän ohjeen tiedot ja huomautukset on luotu voimassa olevia standardeja ja nykytekniikkaa huomi- oiden sekä...
  • Seite 281: Tarkoituksenmukainen Käyttö

    2.1. TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ Jakeluputkistoa saa käyttää vain tässä ohjeessa annettujen kaasujen ja paineiden kanssa sekä noudatta- malla annettuja lämpötilarajoituksia. Normaali tilavuusvirta on 20 m3/h (paineilma). Tarkoituksenmukaiseen käyttöön luetaan myös, että tämän käyttöohjeen tietoja ja ohjeita noudatetaan, määrätyistä tarkastus- ja hu- oltotöistä...
  • Seite 282: Omistajan Vastuu

    VAROITUS! • Onnettomuusvaara järjestelmään varastoituneen energian vuoksi! Laitteen vääränlainen käsittely voi saada paineen alla olevat osat liikkumaan epäkontrolloidusti ja aiheuttaa siten vakavia tai jopa tappavia loukkaantumisia. Laitteen vääränlainen käyttö voi aiheuttaa kaasun suihkua- misen ulos paineen alla olevista osista ja aiheuttaa siten vakavia tai jopa tappavia loukkaantumisia. HUOMIOI SEURAAVAA ENNEN JOKAISTA PAINEEN ALLA OLEVAN OSAN KÄYTTÖÄ: •...
  • Seite 283: Henkilökuntavaatimukset

    NÄIN OLLEN SOVELLETAAN SEURAAVAA: • Käyttäjän on varmistettava, että tässä käsikirjassa määriteltyjä huoltovälejä noudatetaan. • Käyttäjän on varmistettava, että kaikkien turvalaitteiden toimintavarmuus ja täydellisyys tarkastetaan sään- nöllisesti. 2.4. HENKILÖKUNTAVAATIMUKSET 2.4.1. PÄTEVYYS Tässä ohjeessa esitetyt erilaiset tehtävät asettavat niissä toimiville henkilöille erilaisia pätevyysvaatimuksia. VAROITUS! •...
  • Seite 284: Henkilökohtainen Suojavarustus

    2.5. HENKILÖKOHTAINEN SUOJAVARUSTUS Suojavarustus on tarkoitettu suojaamaan henkilöitä vaikutuksilta, jotka voivat vaarantaa heidän turvallisuut- taan tai terveyttään. Henkilökunnan on käytettävä laitteen kanssa työskennellessään henkilökohtaista suojavarustusta, johon vii- tataan erikseen yksittäisissä osioissa ja ohjeissa. HENGITYSSUOJAIN, RIIPPUMATON YMPÄRISTÖN ILMASTA Suojaa vaarallisilta kaasuilta, höyryiltä, pölyltä ja vastaavilta aineilta. Tarvitset hengityssuojainta, kuten paineilmahengityslaitetta, jos ympäristön hap- pipitoisuus ei ole yli 17 % ja/tai jos ympäristössä...
  • Seite 285: Ympäristösuoja

    2.7. YMPÄRISTÖSUOJA HUOMIOITAVAA! • Jos ympäristölle haitallisia aineita käytetään väärin, siitä aiheutuu ympäristövaara! • Ympäristölle haitallisten aineiden käyttäminen väärällä tavalla, etenkin niiden vääränlainen hävittäminen, voi aiheuttaa huomattavia ympäristövaaroja. • Huomioi alla esitettyjä ympäristölle haitallisia aineita ja niiden hävittämistä koskevia ohjeita aina! •...
  • Seite 286: Tekniset Tiedot

    3. TEKNISET TIEDOT 3.1. VIRTAUSKAAVIO – S300 1 – KAASUPULLO 2 – LIITÄNTÄKIERUKKA / LETKU 3 – SUUNTAVENTTIILI 4 – SULKUVENTTIILI (3X SISÄÄN, 1X ULOS) 5 – PROSESSIKAASUN HUUHTELUVENTTIILI 6 – PAINEENSÄÄDIN 7 – POISTOVENTTIILI 8 – SULKUVENTTIILI (1X SISÄÄN, 3X ULOS) 9 –...
  • Seite 287: Mittapiirros - S300

    3.2. MITTAPIIRROS – S300 285/380...
  • Seite 288: Virtauskaavio - S203

    3.3. VIRTAUSKAAVIO – S203 1 – KAASUPULLO 2 – LIITÄNTÄKIERUKKA / LETKU 3 – SULKUVENTTIILI (3X SISÄÄN, 1X ULOS) 4 – KAASUHUUHTELUVENTTIILI 5 – PAINEENSÄÄDIN 6 – POISTOVENTTIILI 7 – SULKUVENTTIILI (1X SISÄÄN, 3X ULOS) 8 – VAROVENTTIILI 9 – SUUNTAVENTTIILI 10 –...
  • Seite 289: Mittapiirros - S203

    3.4. MITTAPIIRROS – S203 287/380...
  • Seite 290: Yleiset Tiedot

    6, 8, 10, 12 Kiristysrenkaat mm Varoventtiili NPT ½“ naaras tuumaa 3.7. SUORITUSARVOT Tieto Arvo Yksikkö Normaali läpivirtaus 20 (paineilma) Tulopaine (maks.) S300 - 300 baaria S203 - 200 Lähtöpaine (maks.) baaria 3.8. YMPÄRISTÖN KÄYTTÖOLOSUHTEET Tieto Arvo Yksikkö Lämpötila-alue -20 till +60 °C Suhteellinen kosteus (maks.)
  • Seite 291: Rakenne Ja Toiminta

    300 baaria lasketaan putkistopaineen tasolle (3, 6, 10, 14, 28, 50, 100, 200 baaria). Jakeluputkistoa S300-SS, S203-SS… ruostumattomasta teräksestä käytetään kaasusäiliössä/-säiliöissä ole- van myrkyllisen ja syövyttävän kaasun tai kaasuseoksen paineen purkamiseen. Paineen purkamisessa enim- mäispainetta 300 baaria lasketaan putkistopaineen tasolle (3, 6, 10, 14, 28, 50, 100, 200 baaria).
  • Seite 292: Kuljetus, Pakkaus Ja Säilytys

    Jos putkistossa on kaasuhuuhtelujärjestelmä, putkiston korkeapainealueet voidaan huuhdella ennen käyt- töönottoa mahdollisten epäpuhtauksien varalta. Myös tässä järjestelmässä putkiston korkeapainealueiden painetta voidaan purkaa ennen pullon vaihtamista. Jos putkistossa on inertin kaasun huuhtelutoiminto (S203), putkiston korkeapainealueet voidaan huuhdella inertillä kaasulla, jotta pullojen vaihtaminen ja/tai laitteen huoltaminen olisi turvallista. Versio inertin kaasun huuhtelutoiminnolla on saatavana vain ruostumattomasta teräksestä...
  • Seite 293: Säilytys

    HUOMIOITAVAA! • Vääränlainen hävittäminen aiheuttaa ympäristövaaran! • Pakkausmateriaalit koostuvat arvokkaista raaka-aineista ja voidaan useissa tapauksissa muokata ja hyödyntää uudelleen.Vääränlainen hävittäminen voi aiheuttaa ympäristövaaran. • Hävitä pakkausmateriaalit ympäristöystävällisesti. • Huomioi paikallisia hävitystä koskevia määräyksiä. Tilaa hävityspalvelu tarvittaessa ammattiyritykseltä. 5.4. SÄILYTYS Säilytä pakkausosat seuraavissa olosuhteissa: •...
  • Seite 294: Ensimmäistä Käyttöönottoa Koskevat Ehdot

    Varmista ennen käyttöönottoa, ettei kukaan voi vaarantua painelaitteen käyttöönoton vuoksi. 6.5.1. PROSESSIKAASUHUUHTELU (S300) Jakeluputkistoja (S300) käytetään huuhtelutoiminnolla, jotta pullon vaihtamisen yhteydessä järjestelmään joutunutta ulkoilmaa voidaan poistaa ja jotta kierukkaputken tai liitäntäletkun painetta voidaan poistaa. Var- mista, että poistoputki on liitettynä.
  • Seite 295: Huuhtelu Inertillä Kaasulla (S203)

    2. Sulje tyhjän kaasupullon puolella oleva sisääntulon sulkuventtiili 3. Avaa tulo-/lähtöhuuhteluventtiili, jotta voit purkaa liitäntäkierukan tai -letkun painetta. 4. S300: Tee sisääntulon huuhtelutoiminto (katso kohta 6.5.1) S203: Tee huuhtelutoiminto inertillä kaasulla (katso kohta 6.5.2) 5. Sulje tyhjän kaasupullon puolella oleva sisääntulon sulkuventtiili 6.
  • Seite 296: Laitteiston Käytöstä Poistaminen

    6.5.5. LAITTEISTON KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN Sulje jakeluputkisto kiertämällä paineensäätimen säätöpyörää vastapäivään. Paineensäätimen sulkeminen ei takaa tiiviyttä, letkut tai liitetyt laitteet voivat vuotaa kaasua. Sulje käyttökaasun sulkuventtiili. Sulje myös pulloventtiili aina turvallisuussyistä. KUN JAKELUPUTKISTO PURETAAN KOKONAAN, ON HUOMIOITAVA SEURAAVAA: VAARA! • Paineensäätimen ja putkistojen paine on purettava päästämällä kaasua käyttölaitteesta. Etu- ja taustapai- neiden mittareiden on molempien oltava arvoltaan 0.
  • Seite 297: Huoltotyöt

    HUOMIOITAVAA! • Kaikissa huoltotöihin ja huoltoaikaväleihin liittyvissä kysymyksissä ole yhteydessä asiakaspalveluun. Väliaika Huoltotyö Henkilökunta Viikoittain Kaikkien osien visuaalinen Valtuutettu henkilö (TRBS 1203) tarkastus Kerran vuodessa Toimintojen ja tiiviyden käyttötes- Valtuutettu henkilö (TRBS 1203) taus kaikissa turvallisuuteen liittyvissä osissa 10 vuoden välein Kaikkien kuluvien osien Valtuutettu henkilö...
  • Seite 298: Vianmääritys

    9. VIANMÄÄRITYS Seuraavassa kappaleessa on esitetty vikojen mahdollisia syitä ja keinoja niiden poistamiseen. Jos vikatiloja alkaa esiintyä useammin, huoltoaikavälejä on lyhennettävä järjestelmän todellista kuormitusta vastaavaksi. Jos vikatilaa ei saada poistettua seuraavien ohjeiden avulla, ota yhteyttä valmistajaan. 9.1. PURKAMISTA JA HÄVITTÄMISTÄ KOSKEVAT VAROTOIMET Jos vikatila ilmenee, keskeytä...
  • Seite 299 Kuvaus Ratkaisu Venttiili Pullo- Putkisto- Kaasun paineen- paineen- purkausase- säädin säädin Lievä tausta- Virtaus- Ei ole virhe, paineen lasku paineen (läpi- normaali virtauksella) ja käyttötila patopaineen (ei läpivir- tausta) välinen ero Voimakas Paineen- Valitse uusi tausta- säätimen paineensäädin paineen lasku vaadittu läpi- vaaditulle virtaus on...
  • Seite 300: Purkaminen Ja Hävittäminen

    Kuvaus Ratkaisu Venttiili Pullo- Putkisto- Kaasun paineen- paineen- purkausase- säädin säädin Paineen- Paineensäädin Ei ole virhe, säätimessä vetää pu- normaali jäätä oleensa käyttötila (EI kastetta, energiaa HUOMIO: sadetta tai ympäristöstä Kiinnitä huomio lunta) purkamalla kontaktipaine- kaasua, paine- mittareihin, kaasusäiliön lisää paine- rajoittunut kaasusäiliöiden suoritus, esim.
  • Seite 301: Hävittäminen

    Vääränlainen hävittäminen voi aiheuttaa ympäristövaaran. • Sähköromu, elektroniikkaosat, voiteluaineet ja muut apuaineet on hävitettävä valtuutetun ammattitoimijan kautta. • •Jos et ole varma, miten osia hävitetään ympäristöystävällisellä tavalla, ota yhteyttä julkiseen jätehuoltoon ja pyydä lisätietoa. www.linde.com Linde on näiden kirjoitusten toimeksiantaja. 299/380...
  • Seite 302 2.8.1. PÅBUDSTECKEN ....................................309 2.8.2. FÖRBUDSTECKEN ....................................309 2.8.3. VARNINGSSTECKEN .................................... 309 3. TEKNISKA SPECIFIKATIONER ............................ 310 3.1. FLÖDESCHEMA – S300 .....................................310 3.2. MÅTTBESKRIVNING – S300 .....................................311 3.3. FLÖDESCHEMA – S203 ....................................312 3.4. MÅTTBESKRIVNING – S203 ....................................313 3.5. ALLMÄN INFORMATION ....................................314 3.6.
  • Seite 303 7. DRIFT 320 8. UNDERHÅLL ..................................320 8.1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL ............................. 320 8.2. UNDERHÅLLSSCHEMA....................................320 8.3. UNDERHÅLLSARBETE ......................................321 8.3.1. RENGÖRING.......................................321 8.3.2. UNDERHÅLLSFÖRUTSÄTTNING ................................321 8.3.3. NÖDVÄNDIGT UNDERHÅLL ................................321 8.4. ÅTGÄRDER EFTER UNDERHÅLL ..................................321 9. STÖRNINGAR .................................322 9.1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR FELSÖKNING .............................322 10.
  • Seite 304: Allmän

    1. ALLMÄN 1.1. INFORMATION OM DENNA BRUKSANVISNING Dessa instruktioner gäller tömningssventiler av typen: • S300 • S203 Dessa tömningscentraler används för att tömma gas från tryckgasbehållare och för att avgasa dem. Tömn- ingscentralen är fast monterade på väggen och anslutna till gastryckbehållare via spiralledningar eller kor- rugerade slangar.
  • Seite 305: S300

    1.2.1. S300 Den här tömningscentralen fi nns i förkromad mässing och i rostfritt stål. Den består av av följande komponenter: • Tryckregulator med manometer för inlopp och utlopp • Spolningsventil för spolning med processgas & 4-ports avstängningsventil vid inlopp •...
  • Seite 306: Ansvarsbegränsning

    FARA! Denna kombination av symbol och signalord indikerar en omedelbart farlig situation på grund av elektrisk ström. Om ett meddelande som är markerat på detta sätt inte efter- följs leder det till allvarliga eller dödliga skador. 1.4. ANSVARSBEGRÄNSNING All information och instruktioner i den här handboken har gjorts med beaktande av gällande standarder och föreskrifter, den senaste tekniken och vår mångåriga kunskap och erfarenhet.
  • Seite 307: Avsedd Användning

    2.1. AVSEDD ANVÄNDNING Tömningscentralerna får endast användas med de specifi cerade gaserna och trycken med angivna tempera- turer. Det nominella volymfl ödet är 20 m3/h (tryckluft). Avsedd användning inkluderar även att all informa- tion och instruktioner i denna manual efterlevs och att man följer inspektions- och underhållsrutiner, samt observerar typskyltar och datablad.
  • Seite 308: Driftsansvarigs Ansvar

    VARNING! • Risk för olyckor på grund av den energi som lagrats i systemet! Felaktig hantering kan leda till att tryckbärande delar eller enskilda delar av dessa rörsig okontrollerat och orsaka allvarliga eller till och med dödliga skador. På grund av felaktig hantering kan gas läcka ut från de tryckbärande delarna och orsaka allvarliga eller till och med dödliga skador.
  • Seite 309: Personalbehov

    FÖLJANDE GÄLLER DÄRFÖR: • Operatören måste se till att de underhållsintervall som anges i denna handbok följs. • Operatören ska se till att alla säkerhetsanordningar regelbundet kontrolleras för att säkerställa att de fungerar tillförlitligt och är kompletta 2.4. PERSONALBEHOV 2.4.1. KVALIFIKATIONER De olika uppgifter som beskrivs i den här handboken ställer olika kvalifi...
  • Seite 310: Personlig Skyddsutrustning

    2.5. PERSONLIG SKYDDSUTRUSTNING Personlig skyddsutrustning används för att skydda personer mot försämrad säkerhet och hälsa på arbet- splatsen. Under de olika arbetena på och med enheten måste personalen bära personlig skyddsutrusningen som beskrivs i denna anvisnings enskilda avsnitt. BUREN ANDNINGSAPPARAT Skydd mot skadliga gaser, ångor, damm och liknande ämnen.
  • Seite 311: Vad Bör Man Göra Vid Brand Och Olyckor

    2.6. VAD BÖR MAN GÖRA VID BRAND OCH OLYCKOR FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER • Var alltid beredd på brand och olyckor! • Första hjälpen (första hjälpen-kit, fi ltar etc.) och brandsläckningssystem fungerar fullt ut och ha dem i närheten. • Gör personalen bekant med olycksrapportering, första hjälpen och räddningssystem. •...
  • Seite 312: Tekniska Specifikationer

    3. TEKNISKA SPECIFIKATIONER 3.1. FLÖDESCHEMA – S300 1 – GASFLASKA 2 – ANSLUTNINGSSPIRAL/SLANG 3 – BACKVENTIL 4 – AVSTÄNGNINGSVENTIL (3 X IN, 1 X UT) 5 - SPOLNINGSVENTIL FÖR PROCESSGAS 6 – TRYCKREGULATOR 7 – UTBLÅSNINGSVENTIL 8 – AVSTÄNGNINGSVENTIL (1 X IN, 3 X UT) 9 –...
  • Seite 313: Måttbeskrivning - S300

    3.2. MÅTTBESKRIVNING – S300 311/380...
  • Seite 314: Flödeschema - S203

    3.3. FLÖDESCHEMA – S203 1 – GASFLASKA 2 – ANSLUTNINGSSPIRAL/SLANG 3 – AVSTÄNGNINGSVENTIL (3 X IN, 1 X UT) 4 – SPOLNINGSVENTIL FÖR UTLOPP 5 – TRYCKREGULATOR 6 – UTBLÅSNINGSVENTIL 7 – AVSTÄNGNINGSVENTIL (1 X IN, 3 X UT) 8 – SÄKERHETSVENTIL 9 –...
  • Seite 315: Måttbeskrivning - S203

    3.4. MÅTTBESKRIVNING – S203 313/380...
  • Seite 316: Allmän Information

    Klämringar mm Säkerhetsventil NPT ½“ female 3.7. PRESTANDA Beteckning Värde Enhet Nominellt fl öde 20 (tryckluft) Inloppstryck (max.) S300 - 300 S203 - 200 Utloppstryck (max.) 3.8. DRIFTSVILLKOR OMGIVNING Beteckning Värde Enhet Temperaturintervall -20 till +60 °C Relativ luftfuktighet (max.)
  • Seite 317: Konstruktion Och Funktion

    4.3. KORT BESKRIVNING Tömningscentralerna av typen S300-BC... (material: förkromad mässing) tömmer en industriell, icke-giftig och icke-frätande gas eller gasblandning i en gasbehållare/ gasbehållarbunt som lagrats under övertryck, från ett maximalt tryck på upp till 300 bar till ett till ett rörledningstryck (14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar).
  • Seite 318: Transport, Förpackning Och Lagring

    Om centralen har ett internt gasreningssystem kan högtrycksområdena spolas rent från eventuella för- or- ereningar innan de tas i drift. Detta system gör det också möjligt att avlasta högtrycksområdena på centralen innan fl askbytet. Om centralen har ett spolningssystem för extern gas (S209) kan centralens högtrycksområden spolas rent med en inert spolningsgas innan drift för att säkerställa ett säkert fl...
  • Seite 319: Förvaring

    OBSERVERA! • Risk för miljön vid felaktigt bortska ande! • Förpackningsmaterial har värdefulla råvaror och kan i många fall återanvändas eller bearbetas och återvinnas. Felaktigt bortskaff ande av förpackningsmaterial kan medföra miljörisker. • Återvinn och kassera förpackningsmaterialet på ett miljövänligt sätt. •...
  • Seite 320: Förutsättningar För Första Idrifttagande

    Innan driftstart måste det säkerställas att ingen riskerar skadas när enheten tas i drift. 6.5.1. PROCESSGASSPOLNING (S300) Tömningscentraler med intern gasspolning S300 används så att luft som trängt in i systemet vid fl askväxel kan tas bort och spiralledningen eller anslutningsslangen för fl askbyte kan avlastas. Se till att en utblåsning- sledning är ansluten.
  • Seite 321: Extern Gasspolning (S203)

    2. Stäng avstängningsventilen på sidan av den tomma gasfl askan. 3. Öppna externgasspolnings-/utloppsspolningsventilen för att minska trycket i anslutningspiralen eller -slangen. 4. S300: Spola med intern gas (se punkt 6.5.1). 5. S203: Spola med extern gas (se punkt 6.5.2). 6. Stäng inlopps-avstängningsventilen på sidan av den tomma gasfl askan 7.
  • Seite 322: Kontroller

    FARA! • Sänk trycket på tryckregulatorn och ledningarna genom att släppa ut gasen via förbrukaren. Visarna på inlopps- och utloppstryckmätare måste stå helt på "0". • Utför vid behov intern eller extern gasspolning. • Lämpliga personskyddsåtgärder måste vidtas. • Observera MAK-värdena. •...
  • Seite 323: Underhållsarbete

    8.3. UNDERHÅLLSARBETE 8.3.1. RENGÖRING OBSERVERA! • Rengöringsmedel måste vara kompatibla med det material som de kommer i kontakt med. 8.3.2. UNDERHÅLLSFÖRUTSÄTTNING INNAN DU BÖRJAR UNDERHÅLL, KONTROLLERA ATT • Gasförsörjningen avbryts och säkras. • Tömningscentralen saknar tryck. • Tryckregulatorn är tömd. •...
  • Seite 324: Störningar

    9. STÖRNINGAR I följande kapitel beskrivs möjliga orsaker till funktionsstörningar och det arbete som krävs för att åtgärda dem. Om störningar inträff ar oftare måste underhåll ske oftare i proportion till de faktiska störningen. Vid störningar som inte kan åtgärdas med hjälp av följande instruktion, kontakta tillverkaren. 9.1.
  • Seite 325 Beskrivning Orsak Lösning Ventiler Flask- Lednings- Tömnings- tryckreg- tryckreg- centraler ulator ulator Lätt bak- Skillnad Inget fel, trycksfall mellan normalt drift- Tomgångstry- tillstånd (inget genom- fl öde) och Flödestryck (med genom- fl öde) Starkt bak- Nödvänd- Val av en trycksfall igt genom- ny tryck- fl...
  • Seite 326: Demontering Och Bortskaffande

    Beskrivning Orsak Lösning Ventiler Flask- Lednings- Tömnings- tryckreg- tryckreg- centraler ulator ulator Luftfuktighet tryckregulator Inget fel, på tryck- undandrar Normalt drift- regulator omgivningen tillstånd (INGEN fukt, energi genom regn eller snö) gastöm- ning Isbildning på tryckregulator Inget fel, tryckregulator undandrar Normalt drift- (INGEN fukt, omgivningen...
  • Seite 327: Bortskaffande

    Elektriskt skrot, elektroniska komponenter, smörjmedel och andra hjälpmaterial från godkända special- företag behöver bortskaff as. • I tveksamma fall kan du få information om miljövänligt bortskaff ande från lokala kommunen eller speciella avfallshanteringsföretag. www.linde.com These products were manufactured on behalf of Linde GmbH. 325/380...
  • Seite 328 2.8.2. SEGNALI DI DIVIETO ....................................335 2.8.3. SEGNALI DI AVVERTENZA - RISCHIO O PERICOLO ........................335 3. DATI TECNICI .................................336 3.1. DIAGRAMMA DI FLUSSO – S300 ...................................336 3.2. DISEGNO QUOTATO – S300 ..................................337 3.3. DIAGRAMMA DI FLUSSO – S203 ..................................338 3.4. DISEGNO QUOTATO – S203 ..................................339 3.5.
  • Seite 329 7. FUNZIONAMENTO ...............................346 8. MANUTENZIONE................................347 8.1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA MANUTENZIONE ..........................347 8.2. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE ................................347 8.3. LAVORI DI MANUTENZIONE ..................................347 8.3.1. PULIZIA ........................................347 8.3.2. PREREQUISITO PER LA MANUTENZIONE ............................347 8.3.3. MANUTENZIONE STRAORDINARIA DI EMERGENZA ........................347 8.4. DOPO CHE LA MANUTENZIONE È STATA COMPLETATA ........................348 9.
  • Seite 330: Generale

    1. GENERALE 1.1. INFORMAZIONI SU QUESTE ISTRUZIONI Queste istruzioni si applicano alle stazioni di decompressione del tipo: • S300 • S203 Queste stazioni di decompressione sono utilizzate per rimuovere il gas dai contenitori di gas pressuriz- zati e per depressurizzarli. Le stazioni di decompressione sono fi ssate in modo permanente alla parete e collegate ai serbatoi in pressione del gas con tubi elicoidali o tubi corrugati.
  • Seite 331: S300

    1.2.1. S300 Questa stazione di decompressione è disponibile nelle versioni in ottone cromato e in acciaio inossidabile. Con- siste nei seguenti componenti: • Regolatore di pressione con manometri in entrata e in uscita • Valvole di fl ussaggio per il fl ussaggio automatico del gas e valvole di chiusura a 4 porte agli ingressi •...
  • Seite 332: Limitazione Di Responsabilità

    PERICOLO! Questa combinazione di simbolo e parola di segnalazione in- dica una situazione pericolosa a livello immediato dovuta alla corrente elettrica. L'inosservanza di un avviso contrassegnato in questo modo può provocare lesioni gravi o mortali. 1.4. LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ Tutte le indicazioni in questo manuale operativo sono state realizzate considerando la normativa e le pre- scrizioni vigenti, lo stato attuale della tecnologia e la nostra lunga conoscenza ed esperienza in materia.
  • Seite 333: Sicurezza

    2. SICUREZZA Questo paragrafo fornisce una panoramica di tutti gli aspetti di sicurezza più importanti per una protezi- one ottimale delle persone nonché per un funzionamento sicuro e privo di anomalie. Ulteriori istruzioni di sicurezza relative alle attività sono contenute nelle sezioni relative alle singole fasi di vita del dispositivo. 2.1.
  • Seite 334: Responsabilità Dell'operatore

    AVVERTENZA! • Pericolo di incidenti quando si usano olio e grasso! Oli e grassi non devono mai essere usati nei sistemi di controllo della pressione. Gli oli e i grassi sono altamente infi ammabili e reagiscono violentemente con certi gas sotto pressione. PERTANTO: •...
  • Seite 335: Requisiti Del Personale

    • L'operatore deve regolare chiaramente e defi nire le responsabilità per l'installazione, il funzionamento, la risoluzione dei guasti, la manutenzione e la pulizia. • L'operatore deve assicurarsi che tutte le persone che maneggiano il dispositivo abbiano letto e compreso queste istruzioni. Inoltre, deve formare il personale a intervalli regolari e informarlo sui pericoli. •...
  • Seite 336: Dispositivi Di Protezione Individuale

    2.5. DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE I dispositivi di protezione individuali sono utilizzati per proteggere le persone da danni alla sicurezza e alla salute sul lavoro. Il personale deve indossare i dispositivi di protezione individuale durante le varie operazioni su e con il dis- positivo, alle quali si fa riferimento separatamente nelle singole sezioni di questo manuale.
  • Seite 337: Comportamento In Caso Di Incendio E Incidenti

    2.6. COMPORTAMENTO IN CASO DI INCENDIO E INCIDENTI MISURE PREVENTIVE • Bisogna essere preparati sempre al fuoco e agli incidenti! • Tenere sempre a portata di mano i dispositivi di primo soccorso (cassetta di pronto soccorso, coperte, etc) ed estintori. •...
  • Seite 338: Dati Tecnici

    3. DATI TECNICI 3.1. DIAGRAMMA DI FLUSSO – S300 1 – BOMBOLA DI GAS 2 – SERPENTINA DI COLLEGAMENTO / TUBO FLESSIBILE 3 – VALVOLA DI NON RITORNO 4 – VALVOLA DI INTERCETTAZIONE (3XIN, 1XOUT) 5 – VALVOLA PER IL FLUSSAGGIO DEL GAS DI PROCESSO 6 –...
  • Seite 339: Disegno Quotato - S300

    3.2. DISEGNO QUOTATO – S300 337/380...
  • Seite 340: Diagramma Di Flusso - S203

    3.3. DIAGRAMMA DI FLUSSO – S203 1 – BOMBOLA DI GAS 2 – SERPENTINA DI COLLEGAMENTO / TUBO FLESSIBILE 3 – VALVOLA DI INTERCETTAZIONE (3XIN, 1XOUT) 4 – VALVOLA DI FLUSSAGGIO IN USCITA 5 – REGOLATORE DI PRESSIONE 6 – VALVOLA DI SCARICO 7 –...
  • Seite 341: Disegno Quotato - S203

    3.4. DISEGNO QUOTATO – S203 339/380...
  • Seite 342: Informazioni Generali

    3.7. VALORI DI PRESTAZIONI Information Valore Unità Portata nominale 20 (aria compressa) Pressione in ingresso(max.) S300 - 300 S203 - 200 Pressione di uscita (max.) 3.8. CONDIZIONI OPERATIVE DELL’AMBIENTE Information Valore Unità Intervallo di temperatura da -20 fi no a +60 °C...
  • Seite 343: Struttura E Funzione

    4.3. BREVE DESCRIZIONE Le stazioni di decompressione del tipo S300-BC...(Materiale: ottone cromato scaricano un gas o una miscela di gas industriale, atossico e non corrosivo, che è immagazzinato in un contenitore di gas pressurizzato/ gruppo di contenitori di gas pressurizzati sotto sovrappressione, da una pressione massima fi no a 300 bar ad una pressione di conduttura (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar).
  • Seite 344: Trasporto, L'imballaggio E Stoccaggio

    Se la stazione ha un proprio sistema di fl ussaggio del gas, le aree ad alta pressione della stazione possono essere fl ussate da qualsiasi impurità prima di essere messe in funzione. Inoltre, questo sistema permette di alleggerire le zone ad alta pressione della stazione prima di cambiare le bombole. Se la stazione è...
  • Seite 345: Imballaggio

    5.3. IMBALLAGGIO I singoli colli sono imballati secondo le condizioni di trasporto previste. Per l'imballaggio sono stati usati solo materiali ecologici. L'imballaggio ha lo scopo di proteggere i singoli componenti da danni di trasporto, cor- rosione e altri danni fi no al montaggio. Pertanto, non distruggere l'imballaggio e rimuoverlo solo poco prima del montaggio.
  • Seite 346: Prerequisito Per La Prima Messa In Servizio

    Per prima cosa rimuovere i tappi dalle connessioni. Il montaggio si eff ettua inserendo completamente il tubo nel raccordo. Poi avvitare il dado di raccordo a mano e stringerlo bene con una chiave fi ssa (1 ¼ di giro) (prima installazione 1 1/4 di giro per le tubazioni più grandi di 1/8 di pollice e 3/4 di giro per le tubazioni 1/8 di pollice o più...
  • Seite 347: Flussaggio Gas Di Processo (S300)

    6.5.1. FLUSSAGGIO GAS DI PROCESSO (S300) I pannelli di controllo della pressione con fl ussaggio gas proprio sono utilizzati per rimuovere l'aria atmos- ferica che è entrata nel sistema durante il cambio della bombola e per scaricare la pressione sulla linea a serpentina o sul tubo di collegamento per il cambio della bombola.
  • Seite 348: Cambio Bombola

    3. Valvola/ Aprire la valvola di ingresso / uscita per far scaricare la pressione nella serpentina o nel tubo di collegamento. 4. S300: Eff ettuare il fl ussaggio con gas proprio (vedi punto 6.5.1): S203: Eff ettuare il fl ussaggio con gas esterno (vedi punto 6.5.2). Chiudere la valvola d'ingresso sul lato della bombola vuota 5.
  • Seite 349: Manutenzione

    8. MANUTENZIONE 8.1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA MANUTENZIONE INDICAZIONE! • I lavori di manutenzione devono essere eseguiti solo da personale qualifi cato, addestrato e autorizzato. (vedere il capitolo 2.4). 8.2. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE Le seguenti sezioni descrivono le operazioni di manutenzione necessarie per un funzionamento ottimale e senza problemi del dispositivo.
  • Seite 350: Dopo Che La Manutenzione È Stata Completata

    • Se si riscontrano perdite o eccessiva corrosione nelle stazioni di scarico della pressione/regolatori di pressione o valvole, anche queste devono essere sostituite completamente tra il prossimo collegamento smontabile possibile da una ditta specializzata autorizzata. • Dopo aver cambiato componenti o gruppi di tubazioni, i test di pressione devono essere eff ettuati nuo- vamente e registrati.
  • Seite 351 Descrizione Causa Soluzione Valvole Regolatore Regolatore Stazioni di pressione di pressione di decom- della di linea pressione bombola Aumento Perdita Riparazione della pressione nella sede del da parte del second- regolatore di produttore aria e apertura pressione della valvola di scarico Leggero Caduta di...
  • Seite 352 Descrizione Causa Soluzione Valvole Regolatore Regolatore Stazioni di pressione di pressione di decom- della di linea pressione bombola La pressione Sporcizia o Riparazione second- danni alla da parte del aria sale sede del produttore immediata- “punto di mente fi no aumento”.
  • Seite 353: Smontaggio E Smaltimento

    10. SMONTAGGIO E SMALTIMENTO Una volta raggiunta la fi ne dell'uso del dispositivo, esso deve essere smontato e smaltito nel rispetto dell'ambiente. 10.1. STRUZIONI DI SICUREZZA PER LO SMONTAGGIO E LO SMALTIMENTO ATTENZIONE! • Rischio di lesioni in caso di smontaggio improprio! •...
  • Seite 354 Far smaltire i rifi uti elettrici, i componenti elettronici, i lubrifi canti e altri materiali ausiliari da aziende spe- cializzate approvate. • In caso di dubbio, ottenere informazioni sullo smaltimento ecocompatibile dall'autorità municipale locale o da società di gestione dei rifi uti speciali. www.linde.com Questi articoli sono stati prodotti per conto di Linde. 352/380...
  • Seite 355 353/380...
  • Seite 356 2.8. SKILT ............................................363 2.8.1. PÅBUDSTEGN ......................................363 2.8.2. FORBUDSTEGN ......................................363 2.8.3. VARSELSKILT ......................................363 3. TEKNISKE DATA ................................364 3.1. FLYTSKJEMA – S300 ......................................364 3.2. MÅLEARK – S300 ......................................365 3.3. FLYTSKJEMA – S203 ......................................366 3.4. MÅLEARK – S203 ......................................367 3.5. GENERELLE OPPLYSNINGER ..................................368 3.6.
  • Seite 357 7. DRIFT 374 8. VEDLIKEHOLD ................................374 8.1. SIKKERHETSHENVISNINGER FOR VEDLIKEHOLDET ..........................374 8.2. VEDLIKEHOLDSPLAN.......................................374 8.3. VEDLIKEHOLDSARBEID ....................................375 8.3.1. RENGJØRING ......................................375 8.3.2. FORUTSETNING FOR VEDLIKEHOLD ..............................375 8.3.3. NØDVENDIG VEDLIKEHOLDSYTELSE .............................375 8.4. TILTAK ETTER VELLYKKET VEDLIKEHOLD ..............................375 9. FEIL 9.1. SIKKERHETSHENVISNINGER FOR RETTING AV FEIL ..........................375 10.
  • Seite 358: Generelt

    1. GENERELT 1.1. INFORMASJON OM DENNE ANVISNINGEN Denne anvisningen gjelder følgende trykkavlastnings-stasjoner av typen: • S300 • S203 Denne trykkavlastnings-stasjoner brukes for å ta gass ut av og avlaste gasstrykktanken. Trykkavlastnings- stasjonen festes permanent til veggen og er koblet til gasstrykktanken med en spiralledning eller en kor- rugert slange.
  • Seite 359: S300

    1.2.1. S300 Denne trykkavlastnings-stasjonen kan leveres i versjoner i forkrommet messing og i rustfritt stål Den består av følgende komponenter: • Trykkregulator med manometer på inngangen og utgangen • Spyleventil for prosessgasspyling og 4-veis stengeventil på inngangen • Utblåsningsventil •...
  • Seite 360: Ansvarsbegrensning

    1.4. ANSVARSBEGRENSNING Alle opplysningene og henvisningene i denne anvisningen er utarbeidet ved å ta hensyn til gjeldende stand- arder og forskrifter, den nyeste teknikken og vår mangeårige kunnskap og erfaring. I følgende tilfeller overtar produsenten intet ansvar for skader: • Ved ikke å...
  • Seite 361: Konstruksjonsendringer På Trykkavlastnings-Stasjonen

    ADVARSEL! • Risiko ved feil bruk! • Feil bruk av trykkavlastnings-stasjonen kan føre til farlige situasjoner. • Bruk aldri trykkavlastnings-stasjonen til væsker. 2.1.1. KONSTRUKSJONSENDRINGER PÅ TRYKKAVLASTNINGS-STASJONEN Foreta aldri påbygginger eller ombygginger av trykkavlastnings-stasjonen uten skriftlig tillatelse fra produse- nten. En trykkavlastnings-stasjon som ikke er i en feilfri tilstand må straks byttes ut. Rengjøring av gassenheten og avhending av rester Brukte trykkavlastnings-stasjoner som skal repareres, må...
  • Seite 362: Operatørens Ansvar

    FØR START AV ALT ARBEID PÅ DELER UNDER TRYKK: • Må kun installeres av et sertifi sert fagfi rma. • Bruk vernebriller. • Bruk hørselvern. • Sikre at systemet ikke står under trykk. • Sikre at ingen energi er lagret i systemet. •...
  • Seite 363: Krav Til Personalet

    2.4. KRAV TIL PERSONALET 2.4.1. KVALIFIKASJONER De forskjellige oppgavene beskrevet i denne anvisningen stiller forskjellige krav til kvalifi kasjonene til de personene som er betrodd disse oppgavene. ADVARSEL! • Risiko når personer ikke har tilstrekkelige kvalifi kasjoner! • Utilstrekkelig kvalifi serte personer kan ikke vurdere risikoen ved håndtering av enheten og utsetter seg selv og andre for risiko for alvorlige eller livsfarlige personskader.
  • Seite 364: Personlig Verneutstyr

    2.5. PERSONLIG VERNEUTSTYR Personlig verneutstyr brukes for å beskytte personer mot helseskader og motvirke reduksjon av sikkerhet på arbeidsplassen. Under det forskjellige arbeidet på og med enheten må personalet bruke personlig verneutstyr, som det henvises til separat i de enkelte avsnittene i denne bruksanvisningen. ÅNDEDRETTSVERN.
  • Seite 365: Miljøvern

    2.7. MILJØVERN HENVISNING! • Miljøfare ved feil håndtering av miljøfarlige sto er! • Feil håndtering av miljøfarlige stoff er, spesielt feil avhending, kan forårsake betydelige miljøskader. • Følg alltid henvisningene nedenfor for håndtering av miljøfarlige stoff er og avhending av disse. •...
  • Seite 366: Tekniske Data

    3. TEKNISKE DATA 3.1. FLYTSKJEMA – S300 1 – GASSFLASKE 2 – TILKOBLINGSSPIRAL/SLANGE 3 – TILBAKESLAGSVENTIL 4 – STENGEVENTIL (3XIN, 1XOUT) 5 – VENTIL FOR PROSESSGASSPYLING 6 – TRYKKREGULATOR 7 – UTBLÅSNINGSVENTIL 8 – STENGEVENTIL (1XIN, 3XOUT) 9 – SIKKERHETSVENTIL...
  • Seite 367: Måleark - S300

    3.2. MÅLEARK – S300 365/380...
  • Seite 368: Flytskjema - S203

    3.3. FLYTSKJEMA – S203 1 – GASSFLASKE 2 – TILKOBLINGS-SPIRAL/SLANGE 3 – STENGEVENTIL (3XIN, 1XOUT) 4 – VENTIL FOR UTGANGSPYLING 5 – TRYKKREGULATOR 6 – UTBLÅSNINGSVENTIL 7 – STENGEVENTIL (1XIN, 3XOUT) 8 – SIKKERHETSVENTIL 9 – TILBAKESLAGSVENTIL 10 – VENTIL FOR INNGANGSPYLING Alternativer vises som stiplet linje 366/380...
  • Seite 369: Måleark - S203

    3.4. MÅLEARK – S203 367/380...
  • Seite 370: Generelle Opplysninger

    Klemringer mm Sikkerhetsventil NPT ½“ hun tommer 3.7. YTELSESVERDIER Opplysning Verdi Enhet Nominelle gjennomstrømning 20 (trykkluft) Inngangstrykk (maks.) S300 - 300 S203 - 200 Utgangstrykk (maks.) 3.8. DRIFTSBETINGELSER OMGIVELSE Opplysning Verdi Enhet Temperaturområde -20 till +60 °C Relativ luftfuktighet (max.)
  • Seite 371: Konstruksjon Og Funksjon

    300 bar til et rørledningstrykk (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar). Via trykkavlastnings-stasjonen for type S300-SS, S203-SS…(material: rustfritt stål) avlastes også giftige og etsende gass- eller gassblanding, som lagres i en gasstrykktank / gasstrykktank-samling under overtrykk med et maksimalt trykk på...
  • Seite 372: Transport, Emballasje Og Lagring

    Hvis stasjonen har sitt eget gasspylesystem, kan stasjonens høytrykksområder tømmes for eventuell foru- rensning før den settes i drift. Dette systemet gjør det også mulig å avlaste høytrykksområdene på stasjonen før skiftet av fl aske. Hvis stasjonen har et eksternt gasspylesystem (S203), kan høytrykksområdene på stasjonen spyles med en inert spylegass før den settes i drift, for å...
  • Seite 373: Lagring

    HENVISNING! • Fare for miljøet på grunn av feil avhending! • Emballasjematerialer er verdifulle råstoff er og kan i mange tilfeller fortsatt benyttes eller bearbeides for- nuftig og brukes om igjen. Feil avhending av emballasjematerialet kan føre til fare for miljøet. •...
  • Seite 374: Forutsetning For Første Idriftsettelse

    Sørg for at ingen kan utsettes for risiko på grunn av idriftsettelsen før idriftsettelsen. 6.5.1. PROSESSGASSPYLING (S300) Trykkavlastnings-stasjonen med intern gasspyling S300 brukes fordi den atmosfæriske luften som har kom- met inn i systemet ved skifting av sylindere, kan fj ernes og spiralledningen eller tilkoblingsslangen kan av- lastes ved bytte av fl...
  • Seite 375: Eksterngasspyling (S300)

    6.5.2. EKSTERNGASSPYLING (S300) Trykkavlastnings-stasjonen S300 med ekstern gasspyling brukes slik at giftig og/eller etsende gass kan fj ernes og spiralslangen eller tilkoblingsslange kan avlastes før bytte av fl aske. Kontroller at en en utblåsn- ingsledning er tilkoblet. 1. Kontroller om spylegassinngangen, spylegassutgangen, prosessgassinngangen, utblåsningsledningen og ev.
  • Seite 376: Kontroller

    FARE! • Avlast trykkregulatoren og ledningen ved å avlede gassen via bruksstedene. Viserne på inngangs- og utgangsmanometerne må stå fullstendig på “0”. • Gjennomfør eventuelt en egengass- eller eksterngasspyling. • Bruk egnet personvernutstyr. • Pass på MAK-verdiene. • Det er viktig å passe på at trykkavlastnings-stasjonen ikke er under trykk utover det tillatte driftstrykket. •...
  • Seite 377 8.3. VEDLIKEHOLDSARBEID 8.3.1. RENGJØRING HENVISNING! • Rengjøringsmidler må være kompatible med materialene de kommer i kontakt med. 8.3.2. FORUTSETNING FOR VEDLIKEHOLD FØR START AV VEDLIKEHOLDET MÅ DET KONTROLLERES AT • Gassforsyningen er brutt og sikret. • Trykkavlastnings-stasjonen er trykkløs. • Trykkregulatoren er trykkløs.
  • Seite 378 Beskrivelse Årsak Løsning Ventiler Flasket- Lednings- Trykkav- rykkregu- trykkregulator lastnings- lator stasjoner Ingen Trykkregulator Åpne trykkreg- gjennom- lukket ulator strømning langsomt (inngangs- Lukk spyleven- manometeret tilen viser trykk, ut- gangsmanom- eteret ikke) Ingen gjen- Flaskeventil Idriftsettelse i nomstrømn- lukket henhold ing (begge Bruksgassven- til punkt 6.
  • Seite 379 Beskrivelse Årsak Løsning Ventiler Flasket- Lednings- Trykkav- rykkregu- trykkregulator lastnings- lator stasjoner Stor senkning Nødvendig Velg en ny av mottrykket gjennom- trykkregulator strømning for for det riktige trykkregula- trykket og toren er for gjennomstrøm- stort ningen Stor senkning Utett Kontroller pros- av mottrykket prosess- essgasslednin-...
  • Seite 380 Beskrivelse Årsak Løsning Ventiler Flasket- Lednings- Trykkav- rykkregu- trykkregulator lastnings- lator stasjoner Isdannelse på Trykkregula- Ingen feil trykkregulator- toren trekker normal driftstil- en (IKKE dugg, ut energi fra stand regn eller snø) omgivelsene OBS: på grunn av Pass på kontak- gassavlasting, tmanometerets begrenset lev-...
  • Seite 381 La godkjente fagfi rmaer deponere elektroskrot, elektronikkomponenter, smøre- og andre hjelpestoff er. • Hvis du er i tvil, få informasjon om miljøvennlig avhending fra de lokale myndighetene eller fi rmaer som driver med avhending av spesialavfall. www.linde.com Denne artikkelen er produsert i oppdrag fra Linde. 379/380...
  • Seite 382 Multi-Language Version http://hiq.linde-gas.com/en/specialty_equipment/redline_instruction_for_use/index.html www.linde.com Doc. Nr.: IFU-MXLHXSS-L-M; DOI: 2022-03-31; Rev.:00; TI: A5...

Diese Anleitung auch für:

S209

Inhaltsverzeichnis