Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
MANIFOLD
D300
BRASS CHROME PLATED | STAINLESS STEEL | SINGLE STAGE
INSTRUCTION FOR USE MULTI LANGUAGE VERSION
IMPORTANT!
Read carefully before use! Keep the manual for future consultation!
EN
DE
FR
HU
ES
DA
PT
NL
PL
CS
FI
SV
IT
NO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Linde D300

  • Seite 1 MANIFOLD D300 BRASS CHROME PLATED | STAINLESS STEEL | SINGLE STAGE INSTRUCTION FOR USE MULTI LANGUAGE VERSION IMPORTANT! Read carefully before use! Keep the manual for future consultation!
  • Seite 2 MANIFOLD D300 INSTRUCTION FOR USE BRASS CHROME PLATED AND STAINLESS STEEL | SINGLE AND DUAL STAGE ENTSPANNUNGSSTATION D300 GEBRAUCHSANLEITUNG MESSING VERCHROMT UND EDELSTAHL | EINSTUFIG UND ZWEISTUFIG POSTE DE DÉTENTE D300 MODE D’EMPLOI LAITON CHROMÉ ET ACIER INOXYDABLE | MONO ET BI-ÉTAGÉ...
  • Seite 3 IMPORTANT! Read carefully before use! Keep the manual for future consultation! WICHTIG! Vor Gebrauch sorgfältig lesen! Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für späteres Nachschlagen auf! IMPORTANT! Lire attentivement avant utilisation ! Conservez le mode d'emploi pour vous y référer ultérieurement ! FONTOS! Használat előtt figyelmesen olvassa el! Őrizze meg a használati utasítást a későbbi használathoz!
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    2.8.1. SIGNS THAT GIVE ORDERS ..................................11 2.8.2. SIGNS INDICATING BANS ..................................11 2.8.3. WARNING SIGNS ......................................11 3. TECHNICAL SPECIFICATIONS ............................12 3.1. FLOW SCHEME – D300 ...................................... 12 3.2. DIMENSION SHEET – D300 ....................................13 3.3. GENERAL INFORMATION ....................................14 3.4. CONNECTION VALUES ....................................... 14 3.5.
  • Seite 5 8. MAINTENANCE ................................20 8.1. SAFETY NOTES FOR MAINTENANCE ................................20 8.2. MAINTENANCE PLAN ......................................20 8.3. MAINTENANCE WORK .......................................20 8.3.1. CLEANING ........................................20 8.3.2. REQUIREMENTS FOR MAINTENANCE ..............................20 8.3.3. NECESSARY MAINTENANCE................................20 8.4. MEASURES FOLLOWING MAINTENANCE ..............................21 9. TROUBLESHOOTING ..............................21 9.1. SAFETY NOTES FOR TROUBLESHOOTING ..............................21 10.
  • Seite 6: General

    This instruction is only intended for use with manifold product type: • D300 Manifolds of this type are suitable to take gas out of gas cylinder or bundle and reduce the pressure. These manifolds were installed as permanently wall assembly and are connected to gas cylinder or bundle with coil or hose.
  • Seite 7: D300

    1.2.1. D300 This manifold is available in brass chrome plated and stainless steel. It consists of the following components: • Pressure regulator with inlet pressure gauge, outlet pressure gauge and handwheel to regulate outlet pressure • Purge valves for process gas purging and 4-Port inlet shut-off valves at inlets •...
  • Seite 8: Limitations Of Liability

    1.4. LIMITATIONS OF LIABILITY All of the information and notes in these instructions have been compiled in accordance with applicable standards and regulations. They refl ect best engineering practice and our years of experience. The manufacturer accepts no liability for damages in the following instances: •...
  • Seite 9: Safety

    2. SAFETY This section provides an overview of all the important safety aspects to ensure the protection of your staff and the safe and trouble-free operation of the equipment. Further safety information relating to specifi c tasks can be found in the sections on the individual life cycle phases. 2.1.
  • Seite 10: Operator's Responsibility

    WARNING! • Risk of injury from using oil and grease! Oil and grease must never be used in gas regulating systems. Oil and grease are highly infl ammatory and can react violently to certain pressurized gases. THEREFORE: • Never use oil and grease WARNING! •...
  • Seite 11: Personnel Requirements

    • The operator must ensure that all members of staff who work with the system have read and understood these instructions. The operator must also ensure that these members of staff are trained at regular inter- vals and are aware of the risks. •...
  • Seite 12: Personal Protective Equipment

    2.5. PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT Personal protective equipment protects staff from safety and health hazards while working. Various tasks on and associated with, the system necessitate the use of personal protective equipment, which is described in more detail in the individual sections of these instructions. BREATHING APPARATUS To protect against harmful gases, vapors, dust and similar materials and media.
  • Seite 13: Environmental Protection

    2.7. ENVIRONMENTAL PROTECTION NOTE! • Risk of environmental pollution from incorrect handling of environmentally hazardous substances! • The environment can suff er substantial damage if environmentally hazardous substances are handled, and especially disposed of, incorrectly. • Always observe the information below on handling environmentally hazardous substances and their dis- posal.
  • Seite 14: Technical Specifications

    3. TECHNICAL SPECIFICATIONS 3.1. FLOW SCHEME – D300 1 – GAS CYLINDER 2 – COIL/HOSE 3 – CHECK VALVE 4 – SHUT-OFF VALVE (3XIN, 1XOUT) 5 – PURGE OUTLET VALVE 6 – PRESSURE REGULATOR 7 – RELIEF VALVE 8 – SHUT-OFF VALVE (1XIN, 3XOUT) 9 –...
  • Seite 15: Dimension Sheet - D300

    3.2. DIMENSION SHEET – D300 13/344...
  • Seite 16: General Information

    3.3. GENERAL INFORMATION Information D300 max. Weight [kg] 6,82 Length [mm] Depth [mm] Height [mm] 3.4. CONNECTION VALUES Information Value Unit Inlet M14x1,5M metric NPT 1/4“ female Outlet 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ inch, NPT 3, 6, 8, 10, 12 Outlet relief valve/ purge valve ¼“, 3/8“, ½“...
  • Seite 17: Set-Up And Function

    4.1. OVERVIEW – D300 4.2. BRIEF DESCRIPTION D300 With the manifold type D300 in brass chrome plated an industrial, non-toxic and non-corrosive gas or gas mixture, which is stored inside gas cylinder or bundle with over pressure can be reduced from maximum 300 bar tubing pressure (6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar).
  • Seite 18: Transport, Packaging And Storage

    5. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE TIPS AND RECOMMENDATIONS! • The installation and start- up of this gas supply panel is normally done by the supplier or by authorized personnel. • Even though there can be some users or maintenance personnel who care about the packaging. The fol- lowing notes should be observed accordingly.
  • Seite 19: Storage

    5.4. STORAGE Store the packages in the following conditions: • Do not store outdoors • Store in a dry and dust-free location • Do not expose to aggressive media • Protect from sunlight radiation • Avoid mechanical jolts • Storage temperature: 15 to 35 °C •...
  • Seite 20: Required Qualifications For Initial Start-Up And Cylinder

    • Make sure that nobody could be hurt because of the initial start-up of manifolds. 6.5.1. PROCESS GAS PURGING (D300) Manifolds with inert gas purging were used to get air from the atmosphere out of the components, before you change cylinder or you want to depressurize coil or hose before cylinder change.
  • Seite 21: Change Empty Gas Cylinder

    6.5.3. CHANGE EMPTY GAS CYLINDER NOTE! • MAK- Value (see Technical Rules for Hazardous Substances, TRGS 900) 1. Close cylinder valve 2. Close inlet shut-off valve on empty cylinder side 3. Open outlet purge valve to depressurize coil/ hose. 4. Purge with process gas purging (see point 6.5.1) 5.
  • Seite 22: Maintenance

    8. MAINTENANCE 8.1. SAFETY NOTES FOR MAINTENANCE NOTE! • Maintenance may only be performed by suffi ciently qualifi ed, trained and authorized individuals (see sec- tion 2.4) 8.2. MAINTENANCE PLAN The following sections describe the maintenance works that must be performed to ensure the optimum and trouble-free operation of the regulator.
  • Seite 23: Measures Following Maintenance

    8.4. MEASURES FOLLOWING MAINTENANCE THE FOLLOWING STEPS MUST BE PERFORMED WHEN THE MAINTENANCE WORKS HAVE BEEN COM PLETED AND BEFORE SWITCHING ON THE SYSTEM. 1. Make sure that all tools, materials and other equipment have been removed from work area. 2.
  • Seite 24 Description Reason Solution Valve Cylinder Line Regulator Regulator Supply Panel Slight increase Diff erence No failure, nor- of outlet pres- between fl ow mal operating sure pressure (with state gas fl ow) and Zero Pressure (without gas fl ow) Slight drop of Diff...
  • Seite 25: Dismantling And Disposal

    Description Reason Solution Valve Cylinder Line Regulator Regulator Supply Panel Moisture on Pressure regu- No failure, nor- pressure regu- lator withdraw mal operating lator (NO dew, energy from state rain or snow) environment through gas expansion Icing on pres- Pressure regu- No failure, nor- sure regulator lator withdraw...
  • Seite 26: Disposal

    Commission a specialized licensed fi rm to dispose of electrical waste, electronic components, lubricants and other auxiliary materials. • If in doubt, enquire how to ensure environmentally compatible disposal at your local council offi ce or consult a specialist disposal fi rm. www.linde.com These products were manufactured on behalf of Linde GmbH. 24/344...
  • Seite 27 25/344...
  • Seite 28 ..................................35 2.8. BESCHILDERUNG ................................35 2.8.1. GEBOTZEICHEN ................................35 2.8.2. VERBOTZEICHEN ................................35 2.8.3. WARNZEICHEN 3. TECHNISCHE DATEN ................................36 ................................36 3.1. FLIESSSCHEMA – D300 ................................37 3.2. MASSBLATT – D300 ................................38 3.3. ALLGEMEINE ANGABEN ................................38 3.4. ANSCHLUSSWERTE ..................................38 3.5. LEISTUNGSWERTE ..........................38 3.6. BETRIEBSBEDINGUNGEN UMGEBUNG 4.
  • Seite 29 7. BETRIEB .......................................43 8. WARTUNG ....................................43 ..........................43 8.1. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE WARTUNG ..................................44 8.2. WARTUNGSPLAN ................................44 8.3. WARTUNGSARBEITEN ..................................44 8.3.1. REINIGUNG ..........................44 8.3.2. VORAUSSETZUNG ZUR WARTUNG .........................44 8.3.3. NOTWENDIGE WARTUNGSLEISTUNG ........................45 8.4. MASSNAHMEN NACH ERFOLGTER WARTUNG 9. STÖRUNGEN ....................................45 .....................45 9.1.
  • Seite 30: Allgemeines

    1.1. INFORMATION ZU DIESER ANLEITUNG Diese Anleitung gilt für Entspannungsstationen des Typs: • D300 Diese Entspannungsstationen werden verwendet um Gas aus Druckgasbehältern zu entnehmen und zu entspannen. Die Entspannungsstationen werden dauerhaft an der Wand befestigt und mit Wendelleitungen oder Wellschläuchen an den Gasdruckbehältern angeschlossen. Diese Anleitung ermöglicht den sicheren und effi...
  • Seite 31: D300

    1.2.1. D300 Diese Entspannungstation ist in der Messing verchromtem und in der Edelstahlversion erhältlich. Sie besteht aus folgenden Komponenten: • Druckregler mit Eingangs- und Ausgangsdruckmanometer und Handrad zum Regulieren des Druckes • Spülventile für Eigengasspülung & 4-Port Absperrventile an den Eingängen •...
  • Seite 32: Haftungsbeschränkung

    1.4. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG Alle Angaben und Hinweise in dieser Anleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Normen und Vorschriften, des Stands der Technik sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusam- mengestellt. In folgenden Fällen übernimmt der Hersteller für Schäden keine Haftung: • Nichtbeachtung dieser Anleitung •...
  • Seite 33: Sicherheit

    2. SICHERHEIT Dieser Abschnitt gibt einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte für den Schutz von Personen sowie für den sicheren und störungsfreien Betrieb. Weitere aufgabenbezogene Sicherheitshinweise sind in den Abschnitten zu den einzelnen Lebensphasen enthalten. 2.1. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Die Entspannungsstationen nur für die angegebenen Gase und Drücke unter Einhaltung der angegebenen Temperaturen zu verwenden.
  • Seite 34: Vor Beginn Aller Arbeiten Mit Drucktragenden Teilen

    ACHTUNG! • Gefahren die durch die Umgebung entstehen können! • Durch Kondensation und/ oder Vereisung können defekte am Gerät entstehen. DAHER: • Temperaturbereiche beachten! • Schützen Sie das Gerät gegen Flüssigkeiten von außen! • Schützen Sie das Gerät gegen Staub von außen! •...
  • Seite 35: Verantwortung Des Betreibers

    2.3. VERANTWORTUNG DES BETREIBERS BETREIBER Betreiber ist diejenige Person, die das Gerät zu gewerblichen oder wirtschaftlichen Zwecken selbst betreibt oder einem Dritten zur Nutzung/Anwendung überlässt und während des Betriebs die rechtliche Produktver- antwortung für den Schutz des Benutzers, des Personals oder Dritter trägt. BETREIBERPFLICHTEN Das Gerät wird im gewerblichen Bereich eingesetzt.
  • Seite 36: Unbefugte

    2.4.2.UNBEFUGTE WARNUNG! • Lebensgefahr für Unbefugte durch Gefahren im Gefahren- und Arbeitsbereich! • Unbefugte Personen, die die hier beschriebenen Anforderungen nicht erfüllen, kennen die Gefahren im Arbeitsbereich nicht. Daher besteht für Unbefugte die Gefahr schwerer Verletzungen bis hin zum Tod. •...
  • Seite 37: Verhalten Bei Feuerausbruch Und Bei Unfällen

    GEHÖRSCHUTZ TRAGEN Schützt das Gehört vor zu lauten Geräuschen und beugt Schalltraumata vor. 2.6. VERHALTEN BEI FEUERAUSBRUCH UND BEI UNFÄLLEN VORBEUGENDE MASSNAHMEN • Stets auf Feuer und Unfälle vorbereitet sein! • Erste-Hilfe-Einrichtungen (Verbandkasten, Decken usw.) und Feuerlöscheinrichtungen funktionstüchtig und griff bereit aufb ewahren. •...
  • Seite 38: Technische Daten

    3. TECHNISCHE DATEN 3.1. FLIESSSCHEMA – D300 1 – GASFLASCHE 2 – ANSCHLUSSWENDEL / SCHLAUCH 3 – RÜCKSCHLAGVENTIL 4 – ABSPERRVENTIL (3XIN, 1XOUT) 5 – VENTIL ZUR EIGENGASSPÜLUNG 6 – DRUCKREGLER 7 – ABBLASEVENTIL 8 – ABSPERRVENTIL (1XIN, 3XOUT) 9 – SICHERHEITSVENTIL...
  • Seite 39: Massblatt - D300

    3.2. MASSBLATT – D300 37/344...
  • Seite 40: Allgemeine Angaben

    3.3. ALLGEMEINE ANGABEN Angabe D300 max. Gewicht[kg] 6,82 Länge [mm] Breite [mm] Höhe[mm] 3.4. ANSCHLUSSWERTE Angabe Wert Einheit Eingang M14x1,5M metrisch NPT 1/4“ female zöllig Ausgang 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Klemmringe zöllig 3, 6, 8, 10, 12 Klemmringe mm Abblaseventil / Spülventil ¼“, 3/8“, ½“...
  • Seite 41: Aufbau Und Funktion

    (6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar) entspannt. Durch die Entspannungsstationen D300 in Edelstahl wird auch giftiges und ätzendes Gas oder Gasgemisch, welche in einem Druckgasbehälter/ Druckgasbehälterbündel unter Überdruck gespeichert ist, von einem maximalen Druck von bis zu 300 bar auf einen Rohrleitungsdruck (6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar) ent- spannt.
  • Seite 42: Transport, Verpackung Und Lagerung

    5. TRANSPORT, VERPACKUNG UND LAGERUNG TIPPS UND EMPFEHLUNGEN! • Die Installation und Erstinbetriebnahme erfolgt idealerweise durch Mitarbeiter des Herstellers oder durch von ihm autorisierte Personen. • Dennoch kann es vorkommen, dass im Rahmen der Installation und der weiteren Nutzung Bediener oder Wartungspersonal des Betreibers mit der Handhabung von Packstücken betraut werden.
  • Seite 43: Installation Und Erstinbetriebnahme

    TIPPS UND EMPFEHLUNGEN! • Unter Umständen befi nden sich auf den Packstücken Hinweise zur Lagerung, die über die hier genannten Anforderungen hinausgehen. Diese entsprechend einhalten. 6. INSTALLATION UND ERSTINBETRIEBNAHME 6.1. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE INSTALLATION UND ERSTINBETRIEBNAHME PERSONAL Die Installation und Erstinbetriebnahme darf nur von qualifi ziertem Personal durchgeführt werden. 6.2.
  • Seite 44: Voraussetzung Zur Erstinbetriebnahme

    Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass niemand durch das in Betrieb nehmen des Druckgerätes gefährdet werden kann. 6.5.1.EIGENGASSPÜLUNG (D300) Entspannungsstationen mit Eigengasspülung werden eingesetzt, damit die beim Flaschenwechsel ins Sys- tem eingedrungene Atmosphärenluft entfernt werden kann und die Wendelleitung oder der Anschlusss- chlauch zum Flaschenwechsel entlastet werden kann.
  • Seite 45: Flaschenwechsel

    6.5.3. FLASCHENWECHSEL MAK-Werte (siehe Technische Regeln für Gefahrenstoff e, TRGS 900) beachten. 1. Flaschenventil an der Gasfl asche schließen 2. Eingangs Absperrventil auf der Seite der leeren Gasfl asche schließen 3. Ausgangsspülventil öff nen um Anschlusswendel oder –schlauch zu entspannen. 4.
  • Seite 46: Wartungsplan

    8.2. WARTUNGSPLAN In den nachstehenden Abschnitten sind die Wartungsarbeiten beschrieben, die für einen optimalen und störungsfreien Betrieb des Geräts erforderlich sind. Sofern bei regelmäßigen Kontrollen eine erhöhte Abnut- zung zu erkennen ist, die erforderlichen Wartungsintervalle entsprechend den tatsachlichen Verschleißer- scheinungen verkürzen. HINWEIS! •...
  • Seite 47: Massnahmen Nach Erfolgter Wartung

    8.4. MASSNAHMEN NACH ERFOLGTER WARTUNG NACH BEENDIGUNG DER WARTUNGSARBEITEN UND VOR NEUINBETRIEBNAHME DER ENTSPAN NUNGSSTATION, DES DRUCKREGLER ODER DES VENTILS DIE FOLGENDEN SCHRITTE DURCHFÜHREN: 1. Sicherstellen, dass alle verwendeten Werkzeuge, Materialien und sonstige Ausrüstungen aus dem Arbe- itsbereich entfernt wurden. 2.
  • Seite 48 Beschreibung Ursache Lösung Ventile Flaschen- Leitungs- Entspannungs- druckregler druckregler stationen Leichter Hinter- Vordrucka- Kein Fehler, druckanstieg & bfall normaler Be- Abblaseventil triebszustand öff net nicht Leichter Hinter- Unterschied Kein Fehler, druckanstieg zwischen normaler Be- Fließdruck triebszustand (mit Durch- fl uss) und Staudruck (kein Durch- fl...
  • Seite 49: Demontage Und Entsorgung

    Beschreibung Ursache Lösung Ventile Flaschen- Leitungs- Entspannungs- druckregler druckregler stationen Geräusche Erforderli- Auswahl eines während des cher Durch- neuen Druck- Betriebes fl uss für reglers Druckregler für ge- zu hoch forderten Druck & Durchfl uss Keine Handrad Reparatur Veränderung defekt durch durch Herstel- der Ventilsteu- zu hohes...
  • Seite 50: Demontage

    • Elektroschrott, Elektronikkomponenten, Schmier- und andere Hilfsstoff e von zugelassenen Fachbetrie- ben entsorgen lassen. • Im Zweifel Auskunft zur umweltgerechten Entsorgung bei der örtlichen Kommunalbehörde oder speziel- len Entsorgungsfachbetrieben einholen. www.linde.com Diese Artikel wurden im Auftrag von Linde hergestellt. 48/344...
  • Seite 51 49/344...
  • Seite 52 6.4. CONDITIONS PRÉALABLES À LA MISE EN SERVICE INITIALE .......................66 6.5. MISE EN SERVICE INITIALE ....................................66 6.5.1. PURGE AU GAZ DE PROCÉDÉ (D300) ..............................66 6.5.2. REMPLISSAGE DE LA CONDUITE DE GAZ DE PROCÉDÉ AVEC DU GAZ DE PROCÉDÉ ............ 67 6.5.3.
  • Seite 53 8. ENTRETIEN ..................................68 8.1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L’ENTRETIEN ............................68 8.2. PROGRAMME D'ENTRETIEN ....................................68 8.3. TRAVAUX D’ENTRETIEN ....................................68 8.3.1. NETTOYAGE ........................................68 8.3.2. CONDITIONS PRÉALABLES À L'ENTRETIEN ............................69 8.3.3. PERFORMANCES D'ENTRETIEN NÉCESSAIRES ..........................69 8.4. MESURES APRÈS LA RÉALISATION DE L'ENTRETIEN ..........................69 9.
  • Seite 54: Généralités

    Ces instructions s'appliquent aux postes de détente de type : • D300 Ces postes de détente sont utilisés pour retirer le gaz des conteneurs de gaz sous pression et pour relâcher la pression. Les postes de détente sont fi xés de façon permanente au mur et reliés aux réservoirs de gaz sous pression par des câbles spiralés ou des tuyaux ondulés.
  • Seite 55: D300

    1.2.1. D300 Ce poste de détente est disponible en version laiton chromé et acier inoxydable. Il comprend les com- posants suivants : • Régulateur de pression avec manomètres d'entrée et de sortie et roue à main pour la régulation de la pression •...
  • Seite 56: Limitation De La Responsabilité

    1.4. LIMITATION DE LA RESPONSABILITÉ Toutes les informations et remarques contenues dans ce manuel ont été compilées en tenant compte des normes et réglementations applicables, de l'état de la technique, de nos longues années de connaissances et d’expérience. Le fabricant n'accepte aucune responsabilité pour les dommages dans les cas suivants : •...
  • Seite 57: Sécurité

    2. SÉCURITÉ Cette section donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité pour la protection des individus et pour un fonctionnement sûr et sans faille. Les sections relatives aux diff érentes phases de la vie du produit contiennent d'autres consignes de sécurité...
  • Seite 58: Responsabilité De L'exploitant

    AVERTISSEMENT • Risque d'accident lors de l'utilisation d'huile et de graisse ! Les huiles et les graisses ne doivent jamais être utilisées dans les systèmes de contrôle de la pression. Les huiles et les graisses sont hautement infl ammables. Les huiles et les graisses sont hautement infl ammables et réagissent violemment avec certains gaz comprimés .
  • Seite 59: Personnel

    LES DISPOSITIONS SUIVANTES S' A PPLIQUENT EN PARTICULIER : • L'exploitant doit s'informer sur les dispositions applicables en matière de santé et de sécurité au travail déterminer en outre, dans le cadre d'une évaluation des risques, les dangers qui résultent des conditions de travail spécifi...
  • Seite 60: Formation

    2.4.3. FORMATION L'exploitant doit régulièrement former le personnel. Pour un meilleur suivi, il faut établir un protocole d'instruction dont le contenu minimal est le suivant : • Date de la formation • Nom de la formation • Contenu de la formation •...
  • Seite 61: Procédure En Cas D'incendie Et D'accidents

    2.6. PROCÉDURE EN CAS D'INCENDIE ET D'ACCIDENTS MESURES PRÉVENTIVES • Soyez toujours prêt à faire face aux incendies et aux accidents ! • Conservez le matériel de premiers secours (trousse de premiers soins, couvertures, etc.) et le matériel de lutte contre l’incendie en état de marche et à portée de main. •...
  • Seite 62: Caractéristiques Techniques

    3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 3.1. DIAGRAMME D’ÉCOULEMENT – D300 1 – BOUTEILLE DE GAZ 2 – CÂBLE DE RACCORDEMENT / FLEXIBLE 3 – CLAPET ANTI-RETOUR 4 – VANNE D'ARRÊT (3XIN, 1XOUT) 5 – VANNE POUR LA PURGE AU GAZ DE PROCÉDÉ...
  • Seite 63: Dimensions - D300

    3.2. DIMENSIONS – D300 61/344...
  • Seite 64: Informations Générales

    3.3. INFORMATIONS GÉNÉRALES Donnée D300 Poids max. [kg] 6,82 Longueur [mm] Largeur [mm] Hauteur [mm] 3.4. VALEURS DE CONNEXION Valeur Unité Donnée Entrée M14x1,5M métrique NPT 1/4“ femelle pouces Sortie 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Bague de serrage en pouces 3, 6, 8, 10, 12 Bague de serrage en mm Soupape de décharge / soupape...
  • Seite 65: Structure Et Fonctionnement

    4.2. COURTE DESCRIPTION Les postes de détente D300 en laiton chromé sont utilisés pour décharger un gaz ou un mélange de gaz industriel, non toxique et non corrosif stocké dans un conteneur de gaz sous pression/un faisceau de conte- neurs de gaz sous pression en surpression, d'une pression maximale allant jusqu'à...
  • Seite 66: Transport, Emballage Et Stockage

    5. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE CONSEILS ET RECOMMANDATIONS ! • L'installation et la mise en service initiale doivent idéalement être eff ectuées par les employés du fabricant ou par des personnes autorisées par le fabricant. • Néanmoins, il peut arriver que les opérateurs ou le personnel de maintenance de l'exploitant soient chargés de la manipulation des colis au cours de l'installation et de l'utilisation ultérieure.
  • Seite 67: Stockage

    5.4. STOCKAGE Stockez les colis dans les conditions suivantes : • Ne pas entreposer à l'extérieur. • Stockez-les dans un endroit sec et à l'abri de la poussière. • Ne les exposez pas à des milieux agressifs. • Protégez-les de la lumière du soleil. •...
  • Seite 68: Conditions Préalables À La Mise En Service Initiale

    Avant la mise en service, assurez-vous que personne ne peut être mis en danger par le fonctionnement de l'équipement sous pression. 6.5.1. PURGE AU GAZ DE PROCÉDÉ (D300) Les postes de détente avec purge au gaz de procédé sont utilisés pour éliminer l'air atmosphérique qui a pénétré...
  • Seite 69: Remplissage De La Conduite De Gaz De Procédé Avec Du Gaz De Procédé

    6.5.2. REMPLISSAGE DE LA CONDUITE DE GAZ DE PROCÉDÉ AVEC DU GAZ DE PROCÉDÉ Avant de mettre en service et de remplir le système de conduites en aval, eff ectuez une purge au gaz de procédé (voir point 6.5.1) en fonction du poste de détente. Pour des raisons de sécurité, nous recommandons d'installer une conduite de décharge dans tous les cas.
  • Seite 70: Vérifications

    6.6. VÉRIFICATIONS • Après la pressurisation, vérifi ez le fonctionnement du régulateur de pression. • Vérifi ez l'étanchéité de la soupape de décharge. La soupape doit être étanche aux bulles. • Vérifi ez l'étanchéité de toutes les vannes. Les vannes doivent être étanches aux bulles. 7.
  • Seite 71: Conditions Préalables À L'entretien

    8.3.2. CONDITIONS PRÉALABLES À L'ENTRETIEN AVANT LE DÉBUT DE L'ENTRETIEN, VÉRIFIEZ QUE • L'alimentation en gaz est interrompue et sécurisée. • Le poste de détente est dépressurisé. • Le régulateur de pression est dépressurisé. • La vanne est fermée. • Il n'y a plus de gaz de procédé...
  • Seite 72 Description Cause Solution Vanne Régulateur Régulateur Postes de pression de pression de détente bouteille de conduite Pas de débit Régulateur Ouvrir lente- (le manomètre de pression ment le d'entrée in- fermé régulateur de dique la pres- pression sion, mais pas Fermer la le manomètre vanne de purge...
  • Seite 73 Description Cause Solution Vanne Régulateur Régulateur Postes de pression de pression de détente bouteille de conduite Forte baisse Débit requis Sélection de contre- pour le d'un nouveau pression régulateur de régulateur de pression trop pression pour élevé la pression et le débit requis Forte baisse Fuite de la...
  • Seite 74: Démontage Et Mise Au Rebut

    Description Cause Solution Vanne Régulateur Régulateur Postes de pression de pression de détente bouteille de conduite Glace sur le Le régulateur Pas d'erreur, régulateur de de pression état de fonc- pression (PAS retire de tionnement de rosée, pluie l'énergie de normal ou neige) 'environne-...
  • Seite 75: Mise Au Rebut

    En cas de doute, renseignez-vous sur les méthodes de mise au rebut respectueuses de l'environnement auprès des autorités municipales locales ou des entreprises de gestion des déchets spéciaux. www.linde.com Ces articles ont été réalisés pour le compte de Linde. 73/344...
  • Seite 76 2.8.1. UTASÍTÓ JELZÉS ....................................... 83 2.8.2. TILTÓ JELZÉS ......................................83 2.8.3. FIGYELMEZTETŐ JELZÉS ..................................83 3. MŰSZAKI ADATOK ................................84 3.1. FOLYAMATÁBRA – D300 ....................................84 3.2. MÉRETLAP – D300 ......................................85 3.3. ÁLTALÁNOS ADATOK ......................................86 3.5. CSATLAKOZTATÁSI ÉRTÉKEK ..................................86 3.6. TELJESÍTMÉNYADATOK ....................................86 3.7.
  • Seite 77 8. KARBANTARTÁS ................................92 8.1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A KARBANTARTÁSHOZ ...........................92 8.2. KARBANTARTÁSI TERV ......................................92 8.3. KARBANTARTÁSI MUNKÁK ....................................92 8.3.1. TISZTÍTÁS ........................................92 8.3.2. A KARBANTARTÁS ELŐFELTÉTELE ..............................92 8.3.3. SZÜKSÉGES KARBANTARTÁSI MUNKA ............................92 8.4. INTÉZKEDÉSEK A KARBANTARTÁS BEFEJEZÉSE UTÁN ......................... 93 9. ZAVAROK ..................................93 9.1.
  • Seite 78: Általános

    1.1. INFORMÁCIÓK A JELEN ÚTMUTATÓHOZ A jelen útmutató a következő típusú tehermentesítő állomásokra vonatkozik: • D300 Ezek a tehermentesítő állomások a nyomás alatt lévő gáztartályokból történő gázvételezésre és nyomásmentesítésre szolgálnak. A tehermentesítő állomások tartósan a falhoz vannak rögzítve, és spirá- lis csövekkel vagy hullámos tömlőkkel csatlakoznak a gáznyomástartályokhoz.
  • Seite 79: D300

    Szénhidrogének Ez a táblázat nem a teljesség igényével készült. Ha bármilyen kérdése van vagy ha valami nem egyértelmű, kérjük, forduljon a gyártóhoz. 1.2.1. D300 Ez a tehermentesítő állomás sárgarézből krómozott és nemesacélból készült változatban kapható. A következő komponensekből áll: •...
  • Seite 80: A Felelősség Korlátozása

    TIPPEK ÉS AJÁNLÁSOK Ez a szimbólum hasznos tippeket és ajánlásokat, valamint a hatékony és problémamentes üzemeltetéshez szükséges információkat emeli ki. KÜLÖNLEGES A biztonsági utasításokban a következő szimbólumok a külön- leges veszélyekre hívják fel a fi gyelmet. TUDNIVALÓK VESZÉLY! A szimbólum és a jelzőszó ezen kombinációja az elektromos áram okozta közvetlen veszélyhelyzetet jelzi.
  • Seite 81: Vevőszolgálat

    1.8. VEVŐSZOLGÁLAT Mindig érdeklődünk a használat során szerzett információk és tapasztalatok iránt, amelyek értékesnek bizo- nyulhatnak termékeink fejlesztése szempontjából. 2. BIZTONSÁG Ez a szakasz áttekintést nyújt a személyek védelme, valamint a biztonságos és problémamentes működés tekintetében fontos biztonsági szempontokról. A feladatokkal kapcsolatos további biztonsági utasításokat az egyes életszakaszokra vonatkozó...
  • Seite 82: Az Üzemeltető Felelősség

    EZÉRT: • Tartsa be a hőmérsékleti tartományokat! • Védje a készüléket a kívülről érkező folyadékoktól! • Védje a készüléket a kívülről érkező por ellen! • A készüléket időjárástól védve telepítse! • A meglévő földelést megfelelően rögzítse! FIGYELEM! • Balesetveszély olaj és zsír használatakor! A nyomásszabályozó...
  • Seite 83: A Személyzetre Vonatkozó Követelmények

    KÜLÖNÖSEN A KÖVETKEZŐK ÉRVÉNYESEK: • Az üzemeltetőnek tájékozódnia kell az alkalmazandó munkavédelmi és munkaegészségügyi előírásokról, és egy kockázatelemzés keretében ezen túlmenően meg kell határoznia a készülék felhasználási helyén a konkrét munkakörülményekből eredő veszélyeket. Ezeket a készülék működtetésére vonatkozó üze- meltetési utasítások formájában kell végrehajtania. •...
  • Seite 84: Kioktatás

    2.4.3.KIOKTATÁS Az üzemeltetőnek rendszeresen ki kell oktatnia a személyzetet. A jobb nyomon követés érdekében képzési protokollt kell készíteni, amelynek minimális tartalma a következő: • Az oktatás dátuma • Az oktatott személy neve • Az oktatás tartalma • Az oktató neve •...
  • Seite 85: Viselkedés Tűz Esetén És Balesetnél

    2.6. VISELKEDÉS TŰZ ESETÉN ÉS BALESETNÉL MEGELŐZŐ INTÉZKEDÉSEK • Mindig legyen felkészülve tűzre és balesetekre! • Legyen biztosítva működőképes elsősegélynyújtó felszerelés (elsősegélydoboz, takarók stb.) és tűzoltó berendezés, és azokat mindig tartsa elérhető közelségben. • A személyzet köteles megismerkedni a balesetek jelentési módszereivel, az elsősegélynyújtási és men- tési lehetőségekkel.
  • Seite 86: Műszaki Adatok

    3. MŰSZAKI ADATOK 3.1. FOLYAMATÁBRA – D300 1 – GÁZPALACK 2 – CSATLAKOZÓSPIRÁL / TÖMLŐ 3 – VISSZACSAPÓ SZELEP 4 – ELZÁRÓSZELEP (3XIN, 1XOUT) 5 – SZELEP A TERMÉKGÁZ-ÖBLÍTÉSHEZ 6 – NYOMÁSSZABÁLYOZÓ 7 – LEFÚVÓSZELEP 8 – ELZÁRÓSZELEP (1XIN, 3XOUT) 9 –...
  • Seite 87: Méretlap - D300

    3.2. MÉRETLAP – D300 85/344...
  • Seite 88: Általános Adatok

    3.3. ÁLTALÁNOS ADATOK Adat D300 max. súly [kg 6,82 Hosszúság [mm] Szélesség [mm] Magasság [mm] 3.5. CSATLAKOZTATÁSI ÉRTÉKEK Adat Érték Egység Bemenet M14x1,5M metrikus NPT 1/4“ female Kimenet 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Szorítógyűrűk - col 3, 6, 8, 10, 12 Szorítógyűrűk - mm...
  • Seite 89: Felépítés És Működés

    4.2. RÖVID LEÍRÁS A krómozott sárgarézből készült D300 tehermentesítő állomások segítségével egy túlnyomásos gáztar- tályban/nyomásos gáztartály-kötegben tárolt ipari, nem mérgező és nem korrodáló gáz vagy gázkeverék nyomását akár 300 bar maximális nyomásról egy csővezeték nyomására (6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar) csökkentik le.
  • Seite 90: Szállítás, Csomagolás És Tárolás

    5. SZÁLLÍTÁS, CSOMAGOLÁS ÉS TÁROLÁS TIPPEK ÉS AJÁNLÁSOK! • A telepítést és az első üzembe helyezést ideális esetben a gyártó alkalmazottai vagy az általa felhatalma- zott személyek végzik el. • Mindazonáltal előfordulhat, hogy a telepítés és a további használat során a kezelőt vagy az üzemeltető karbantartó...
  • Seite 91: Telepítés És Első Üzembe Helyezés

    TIPPEK ÉS AJÁNLÁSOK! • Bizonyos körülmények között a csomagokra az itt említetteken túlmutató tárolási utasítások is vonat- kozhatnak. Ezeknek megfelelően járjon el. 6. TELEPÍTÉS ÉS ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉS 6.1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A TELEPÍTÉSHEZ ÉS AZ ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉSHEZ SZEMÉLYZET A telepítést és az első üzembe helyezést csak szakképzett személyzet végezheti el. 6.2.
  • Seite 92: Az Első Üzembe Helyezés Előfeltétele

    Az üzembe helyezés előtt győződjön meg arról, hogy az üzembe helyezett nyomástartó berendezés sen- kit nem veszélyeztethet. 6.5.1. ÖNGÁZ-ÖBLÍTÉS (D300) Az öngáz-öblítéssel ellátott tehermentesítő állomások arra szolgálnak, hogy a palackcsere során a rendsz- erbe jutott légköri levegő eltávolítható legyen, és hogy a spirálvezeték vagy a csatlakozótömlő a palackc- seréhez tehermentesíthető...
  • Seite 93: A Termékgáz-Vezeték Feltöltése Termékgázzal

    6.5.2. A TERMÉKGÁZ-VEZETÉK FELTÖLTÉSE TERMÉKGÁZZAL A következő vezetékrendszer üzembe helyezése és feltöltése előtt a tehermentesítő állomástól függően végezze el az öngázzal való öblítést (lásd a 6.5.1. pontot). Biztonsági okokból mindenképpen javasoljuk egy lefúvóvezeték felszerelését. 1. Ellenőrizze, hogy a csatlakozóspirál/csatlakozótömlő, az öblítővezeték, a folyamatvezeték, a biztonsági vezeték és a lefúvóvezeték előírásszerűen csatlakoztatásra került.
  • Seite 94: Üzemeltetés

    7. ÜZEMELTETÉS A 2.1. fejezet szerint a tehermentesítő állomás működése a szabványos gázokra került defi niálásra. VIGYÁZAT! • A kézi szelepeket mindig lassan és óvatosan nyissa ki, hogy elkerülje a rendszerben a nyomás okozta ütéseket,és hogy védje a többi alkatrészt. 8.
  • Seite 95: Intézkedések A Karbantartás Befejezése Után

    • Ha szivárgást vagy túlzott korróziót találnak a nyomáscsökkentő állomásokon/nyomásszabályozókon vagy szelepeken, ezeket is teljesen ki kell cserélni a következő lehetséges leválasztható csatlakozások között, ezt a munkát mindig egy erre feljogosított szakvállalkozának kell elvégeznie. • Az alkatrészek vagy csőszerelvények cseréje után a nyomáspróbákat újra el kell végezni és dokumentálni kell.
  • Seite 96 Leírás Megoldás Szelepek Palackny- Veze- Tehe- omás- tékny- rmentesítő szabály- omás- állomások ozó szabály- ozó Nincs át- Nyomás- Lassan folyás szabályozó zárva nyissa ki a nyomássza- bályozót Kilépő Szivárgás a ny- Javítás a nyomás omásszabályozó gyártó által növekedik ülésében és a lefúvószelep kinyílik A kilépő...
  • Seite 97 Leírás Megoldás Szelepek Palackny- Veze- Tehe- omás- tékny- rmentesítő szabály- omás- állomások ozó szabály- ozó Túl magas Szabályozó he- Nyomássza- kimeneti lytelen beállítása bályozó nyomás beállí- tása, ismételt beállítása, karbantar- tása Az ellenny- Az ülés Javítás a omás azonnal szennyeződése gyártó...
  • Seite 98: Szétszerelés És Ártalmatlanítás

    Leírás Megoldás Szelepek Palackny- Veze- Tehe- omás- tékny- rmentesítő szabály- omás- állomások ozó szabály- ozó Jégképződés A nyomássza- Nincs hiba, a nyomássza- bályozó a gáz normál bályozón tágulásával működési (NEM harmat, energiát von el a állapot eső vagy hó) környezetből, FIGYELEM: a nyomás alatt Ügyeljen...
  • Seite 99: Ártalmatlanítás

    A helytelen ártalmatlanítás veszélyes lehet a környezetre. • Az elektromos hulladék, elektronikai alkatrészek, kenőanyagok és egyéb segédanyagok ártalmatlaní- tásával jóváhagyott szakvállalkozást kell megbízni. • Kétség esetén a helyi hatóságtól vagy a jóváhagyott szakvállalkozásnál tájékozódjon a környezetkímélő ártalmatlanításról. www.linde.com Ezek a termékek a Linde megbízásából készültek. 97/344...
  • Seite 100 2.8.2. SÍMBOLOS DE PROHIBICIÓN ................................107 2.8.3. SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA ................................107 3. DATOS TÉCNICOS ................................ 108 3.1. DIAGRAMA DE FLUJO – D300 ..................................108 3.2. HOJA DE DIMENSIONES – D300 .................................. 109 3.3. DATOS GENERALES ......................................110 3.4. VALORES DE CONEXIÓN ....................................110 3.5.
  • Seite 101 8. MANTENIMIENTO ................................116 8.1. INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA EL MANTENIMIENTO ........................116 8.2. PLAN DE MANTENIMIENTO .....................................116 8.3. TRABAJOS DE MANTENIMIENTO ...................................116 8.3.1. LIMPIEZA ........................................116 8.3.2. REQUISITO PARA EL MANTENIMIENTO ............................116 8.3.3. MANTENIMIENTO NECESARIO ................................117 8.4. MEDIDAS DESPUÉS DEL MANTENIMIENTO ..............................117 9.
  • Seite 102: Información General

    Este manual sirve para las estaciones de relajación del tipo: • D300 Estas estaciones de relajación se usan para extraer gas y relajar recipientes de gas bajo presión. Se fi jan de forma duradera a la pared y se conectan con tubos o líneas fl exibles a los recipientes de gas bajo presión.
  • Seite 103: D300

    1.2.1. D300 Esta estación de relajación está disponible en latón cromado y en acero inoxidable. Está formada por los componentes siguientes: • Regulador de presión con manómetro de entrada y salida y volante para regular la presión • Válvulas de purga para purgado con gas del sistema y válvulas de cierre de 4 puertos en las entradas •...
  • Seite 104: Limitación De Responsabilidad

    1.4. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD Todos los datos e indicaciones de este manual se han elaborado en observancia de las normas y disposi- ciones aplicables, la última tecnología y los conocimientos y la experiencia adquiridos a lo largo de los años. El fabricante no asumirá...
  • Seite 105: Cambios Estructurales En La Estación De Relajación

    ADVERTENCIA! • ¡Peligro en caso de mal uso! • Usar de forma incorrecta las estaciones de relajación de dar lugar a situaciones peligrosas. • No use nunca las estaciones de relajación con líquidos. 2.1.1. CAMBIOS ESTRUCTURALES EN LA ESTACIÓN DE RELAJACIÓN No está...
  • Seite 106: Responsabilidad Del Operador

    ADVERTENCIA! • Riesgo de accidente causado por la energía acumulada en el sistema Una manipulación indebida puede generar movimientos incontrolados de la piezas bajo presión o compo- nentes de estas, y causar lesiones graves o mortales. Una manipulación indebida puede causar la salida de gas de las piezas bajo presión o componentes de estas y causar lesiones graves o mortales.
  • Seite 107: Requisitos Del Personal

    POR LO TANTO, SE APLICA LO SIGUIENTE: • El operador debe garantizar el cumplimiento de los intervalos de mantenimiento especifi cados en este manual. • El operador debe asegurarse de que todos los dispositivos de seguridad se comprueban regularmente para comprobar su fi abilidad funcional y su integridad. 2.4.
  • Seite 108: Equipo De Protección Individual

    2.5. EQUIPO DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL El equipo de protección individual sirve para proteger a las personas de riesgos para la seguridad y la salud durante el trabajo. Durante los distintos trabajos en y junto al aparato, el personal deberá llevar el equipo de protección indi- vidual indicado en cada uno de los apartados de este manual.
  • Seite 109: Protección Del Medio Ambiente

    2.7. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ¡NOTA! • Peligro para el medio ambiente por una manipulación indebida de sustancias peligrosas • Una manipulación incorrecta de sustancias peligrosas para el medio ambiente, en particular, una elimi- nación indebida, puede implicar daños importantes para el medio ambiente. •...
  • Seite 110: Datos Técnicos

    3. DATOS TÉCNICOS 3.1. DIAGRAMA DE FLUJO – D300 1 – BOMBONA DE GAS 2 – TUBO FLEXIBLE / MANGUERA 3 – VÁLVULA ANTIRRETORNO 4 – VÁLVULA DE CIERRE (3XIN, 1XOUT) 5 – VÁLVULA PARA LA PURGA CON GAS DEL PROCESO 6 –...
  • Seite 111: Hoja De Dimensiones - D300

    3.2. HOJA DE DIMENSIONES – D300 109/344...
  • Seite 112: Datos Generales

    3.3. DATOS GENERALES Datos D300 Peso máx.[kg] 6,82 Longitud [mm] Anchura [mm] Altura [mm] 3.4. VALORES DE CONEXIÓN Datos Valor Unidad Entrada M14x1,5M métrico NPT 1/4“ female pulgadas Salida 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Anillos opresores pulgadas 3, 6, 8, 10, 12 Anillos opresores mm Válvula de escape / válvula de...
  • Seite 113: Estructura Y Funcionamiento

    4.2. DESCRIPCIÓN BREVE Con la estación de relajación D300 de latón cromado se relaja un gas o una mezcla de gases industriales, no venenosos ni corrosivos almacenados en un recipiente o conjunto de recipientes para gas a presión bajo sobrepresión de una presión máxima de hasta 300 bar a una presión en tubería (6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar,...
  • Seite 114: Transporte, Embalaje Y Almacenamiento

    5. TRANSPORTE, EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO CONSEJOS Y RECOMENDACIONES • La instalación y primera puesta en marcha debe ser realizada, en el mejor de los casos, por empleados del fabricante o personas autorizadas por este. • No obstante, puede suceder que, durante la instalación y demás usos, los operarios o el personal de mantenimiento del operador se vean en situación de manipular los embalajes.
  • Seite 115: Instalación Y Primera Puesta En Marcha

    CONSEJOS Y RECOMENDACIONES • En determinadas circunstancias, en los paquetes hay notas relativas al almacenamiento que no están incluidas en este manual. Respételas también como proceda. 6. INSTALACIÓN Y PRIMERA PUESTA EN MARCHA 6.1. INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN Y PRIMERA PUESTA EN MARCHA PERSONAL La instalación y la primera puesta en marcha únicamente pueden ser llevados a cabo por personal cualifi...
  • Seite 116: Requisitos Para La Primera Puesta En Marcha

    Asegurar antes de la puesta en marcha que nadie pueda verse en peligro por el funcionamiento del aparato a presión. 6.5.1. PURGA CON GAS DEL SISTEMA (D300) Las estaciones de relajación con purga con gas del sistema se usan para poder extraer el aire atmosférico que entra en el sistema al cambiar la bombona y distender así...
  • Seite 117: Flaschenwechsel

    6.5.3. FLASCHENWECHSEL NOTA! • Respete los valores MAK (véanse normas técnicas para sustancias peligrosas, TRGS 900) 1. Cierre la válvula de la bombona en la bombona de gas 2. Cierre la válvula de cierre en la entrada en el lado de la bombona de gas vacía 3.
  • Seite 118: Mantenimiento

    8. MANTENIMIENTO 8.1. INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA EL MANTENIMIENTO ¡NOTA! • Los trabajos de mantenimiento únicamente pueden ser llevados a cabo por personal cualifi cado, instruido y autorizado. (véase capítulo 2.4).) 8.2. PLAN DE MANTENIMIENTO En los apartados siguientes se describen los trabajos de mantenimiento necesarios para que el aparato funcione de forma óptima y sin fallos.
  • Seite 119: Mantenimiento Necesario

    8.3.3. MANTENIMIENTO NECESARIO • Comprobar la precisión de los valores mostrados por los indicadores de presión. • Estación de relajación, regulador de presión, válvulas e indicadores de presión: Comprobar el estado en lo que respecta al funcionamiento y a la identifi cación. •...
  • Seite 120 Descripción Causa Solución Válvulas Regulador Regulador Estaciones de presión de presión de relajación para para bombonas conductos Sin caudal Válvula de Puesta en (ambos la bom- marcha según manómetros bona cerrada el punto 6. indican cero) Válvula del Instalación gas de uso y prim- cerrada era puesta en...
  • Seite 121 Descripción Causa Solución Válvulas Regulador Regulador Estaciones de presión de presión de relajación para para bombonas conductos Fuerte caída La presión de Escoger un de presión caudal nec- regulador secundaria esaria para de presión el regulador nuevo ade- de presión es cuado para demasiado la presión...
  • Seite 122: Demontaje Y Eliminación

    Descripción Causa Solución Válvulas Regulador Regulador Estaciones de presión de presión de relajación para para bombonas conductos Humedad en El regulador Ninguna el regulador de presión avería de presión sustrae Estado de (SIN conden- energía del funcionami- sación, lluvia entorno por ento normal ni nieve) la relajación...
  • Seite 123: Desmontaje

    • Si tiene dudas, consulte a la autoridad municipal o una empresa especializada para obtener información sobre cómo garantizar una eliminación respetuosa con el medio ambiente. www.linde.com Estos artículos se han elaborado por encargo de Linde. 121/344...
  • Seite 124 2.8.1. PÅBUDSTEGN ......................................131 2.8.2. FORBUDSTEGN ......................................131 2.8.3. ADVARSELSTEGN ....................................131 3. TEKNISKE DATA ................................132 3.1. FLYDESKEMA– D300 ......................................132 3.2. DATABLAD – D300 ......................................133 3.3. GENERELLE OPLYSNINGER .....................................134 3.4. TILSLUTNINGSVÆRDIER ....................................134 3.5. EFFEKTFAKTOR ........................................134 3.6. DRIFTSBETINGELSER OMGIVELSER ................................134 4. KONSTRUKTION OG FUNKTION ..........................135 4.1.
  • Seite 125 8. VEDLIGEHOLDELSE ..............................139 8.1. SIKKERHEDSHENVISNINGER FOR VEDLIGEHOLDELSEN ........................139 8.2. VEDLIGEHOLDELSESPLAN .....................................139 8.3. VEDLIGEHOLDELSESARBEJDE ..................................140 8.3.1. RENSNING ........................................140 8.3.2. FORUDSÆTNING FOR VEDLIGEHOLD ............................140 8.3.3. NØDVENDIG VEDLIGEHOLDELSE ..............................140 8.4. FORHOLDSREGLER EFTER GENNEMFØRT VEDLIGEHOLDELSE ......................140 9. FEJL 9.1. SIKKERHEDSHENVISNINGER FOR RETTELSEN AF FEJL ..........................141 10.
  • Seite 126: Generelt

    1.1. INFORMATION VEDRØRENDE DENNE VEJLEDNING Denne vejledning gælder for afspændingsstationer af typen: • D300 Disse afspændingsstationer bruges til at fj erne og afspænde gas fra trykgasbeholdere. Afspændingssta- tionerne fastgøres permanent til væggen og tilsluttes til gastrykbeholderen med spiralledninger eller kor- rugerede slanger.
  • Seite 127: D300

    1.2.1. D300 Denne afspændingsstation fås i messingforkromet og rustfri stål-version. Den består af følgende kompo- nenter: • Trykregulator med indgangs- og udgangstrykmåler samt håndhjul til regulering af trykket • Skylleventil til skylning med egen gas og 4-port-stopventil ved indgangene •...
  • Seite 128: Ansvarsbegrænsning

    1.4. ANSVARSBEGRÆNSNING Alle oplysninger og henvisninger i denne vejledning er sammensat under hensyntagen til de gældende standarder og forskrifter, teknikkens stand samt vores årelange erkendelser og erfaringer. I de følgende tilfælde overtager producenten intet ansvar for skader: • Manglende overholdelse af denne vejledning •...
  • Seite 129: Konstruktionsmæssige Forandringer På Afspændingsstationen

    ADVARSEL! • Fare ved misbrug! • Misbrug af afspændingsstationerne kan medføre farlige situationer. • Brug aldrig afspændingsstationerne til væsker. 2.1.1. KONSTRUKTIONSMÆSSIGE FORANDRINGER PÅ AFSPÆNDINGSSTATIONEN Uden skriftlig tilladelse fra producenten er der ikke tilladt at lave ændringer, til- eller ombygninger af af- spændingsstationen.
  • Seite 130: Operatørens Ansvar

    FØR START PÅ ALLE FORMER FOR ARBEJDE MED TRYKBÆRENDE DELE: • Installationer må kun udføres af et certifi ceret specialfi rma! • Brug sikkerhedsbriller! • Brug høreværn! • Sørg for, at systemet er fri for tryk! • Sørg for, at der ikke længere er energi i systemet! •...
  • Seite 131: Krav Til Personalet

    2.4. KRAV TIL PERSONALET 2.4.1. KVALIFIKATIONER De forskellige opgaver, der står beskrevet i denne vejledning, stiller forskellige krav til kvalifi kationen af de personer, som får overdraget disse opgaver. ADVARSEL! • Fare ved utilstrækkeligt kvalifi cerede personer! • Utilstrækkeligt kvalifi cerede personer kan ikke vurdere risici ved omgangen med apparatet og bringer sig selv og andre i fare vor alvorlige eller dødelige personskader! •...
  • Seite 132: Adfærd Ved Ildebrand Og Ulykker

    ÅNDEDRÆTSVÆRN, UAFHÆNGIG AF DEN OMGIVENDE LUFT Beskyttelse mod skadelige gasarter, damp, støv og lignende stoff er. Åndedrætsværn, der er uafh ængige af den omgivende luft, skal bruges, hvis en overskridelse af de tilladte grænseværdier for skadelige stoff er i den omgivende luft ikke kan udelukkes.
  • Seite 133: Skiltning

    2.8. SKILTNING ADVARSEL! • Fare ved skiltning der ikke kan læses! • I tidens løb er det muligt, at etiketter og skilte bliver snavsede eller ukendelige på anden vis, således, at farer ikke erkendes og nødvendige betjeningshenvisninger ikke kan overholdes. Dette medfører farer for personskader.
  • Seite 134: Tekniske Data

    3. TEKNISKE DATA 3.1. FLYDESKEMA– D300 1 – GASFLASKE 2 – TILSLUTNINGSSPIRAL / SLANGE 3 – KONTRAVENTIL 4 – STOPVENTIL (3XIN, 1XOUT) 5 – VENTIL TIL PROCESGASSKYLNING 6 – TRYKREGULATOR 7 – OVERTRYKSVENTIL 8 – OVERTRYKSVENTIL (1XIN, 3XOUT) 9 – SIKKERHEDSVENTIL...
  • Seite 135: Datablad - D300

    3.2. DATABLAD – D300 133/344...
  • Seite 136: Generelle Oplysninger

    3.3. GENERELLE OPLYSNINGER Oplysning D300 maks. vægt[kg] 6,82 Længde [mm] Bredde [mm] Højde [mm] 3.4. TILSLUTNINGSVÆRDIER Oplysning Værdi Enhed Indgang M14x1,5M metrisk NPT 1/4“ hun tommer Udgang 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Klemringe tommer 3, 6, 8, 10, 12 Klemringe mm Overtryksventil / skylleventil ¼“, 3/8“, ½“...
  • Seite 137: Konstruktion Og Funktion

    300 bar til et rørledningstryk (6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar). Igennem afspændingsstationerne D300 rustfri stål) afspændes også giftig eller ætsende gas eller gasblan- dinger, som opbevares i en trykgasbeholder/ et trykgasbeholderbundt under overtryk, fra et maksimalt tryk på...
  • Seite 138: Transport, Emballering Og Opbevaring

    5. TRANSPORT, EMBALLERING OG OPBEVARING TIP OG ANBEFALINGER! • Installation og den første ibrugtagning udføres helst af medarbejdere hos producenten eller af personer, der er autoriseret af producenten. • Det kan dog ske, at håndteringen af pakker, indenfor rammerne af installationen og den videre brug, betros til operatørens betjenings- eller vedligeholdelsespersonale.
  • Seite 139: Installation Og Første Ibrugtagning

    TIPS OG ANBEFALINGER! • Under visse omstændigheder står der på pakkerne henvisninger til opbevaringen, som går ud over de her nævnte krav. Disse skal overholdes. 6. INSTALLATION OG FØRSTE IBRUGTAGNING 6.1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR INSTALLATIONEN OG DEN FØRSTE IBRUGTAGNING PERSONALE Installationen og den første ibrugtagning må kun udføres af kvalifi ceret personale. 6.2.
  • Seite 140: Forudsætninger For Den Første Ibrugtagning

    Kontroller de fl ade pakningers korrekte placering i tilslutningsspiralens eller tilslutningsslangens tilslut- ningsstuds. Det er ikke tilladt at bruge nøgleforlængere til spænding af skruer, da gevind og pakninger i modsat fald bliver ødelagt. Dette kan medføre en lækage. 6.4. FORUDSÆTNINGER FOR DEN FØRSTE IBRUGTAGNING •...
  • Seite 141: Udskiftning Af Flasker

    6.5.3. UDSKIFTNING AF FLASKER • MAK-værdier (se tekniske regler for farlige stoff er, TRGS 900) overholdes 1. Luk fl askeventilen på gasfl asken 2. Luk indgangsstopventilen i siden af den tomme gasfl aske 3. Åbn udgangsskylleventilen for at afspænde tilslutningsspiralen eller -slangen. 4.
  • Seite 142: Vedligeholdelsesarbejde

    HENVISNING! • Ved alle spørgsmål vedrørende vedligeholdelsesarbejde og vedligeholdelsesintervaller kontakt kunde- tjenesten. Interval Vedligeholdelsesarbejde Personal Ugentligt Alle komponenter kontrolleres Kvalifi ceret person (TRBS 1203) visuelt En gang om året Driftskontrol af funktion Kvalifi ceret person (TRBS 1203) og tæthed, kontrol af alle sikker- hedsrelevante dele Hvert 10.
  • Seite 143: Fejl

    9. FEJL I det følgende kapitel er beskrevet mulige årsager for fejl og det arbejde, er skal rette dem. Hvis der opstår fl ere fejl, skal vedligeholdelsesintervallerne forkortes, så de svarer til den faktiske belastning. Ved fejl, der ikke kan rettes ved hjælp af de følgende henvisninger, kontakt producenten. 9.1.
  • Seite 144 Beskrivelse Årsag Løsning Ventiler Flasket- Ledn- Afspænd- rykregu- ingstrykreg- ingsstationer lator ulator Let fald af Forskel imel- Ingen fejl, bagtryk lem dynamisk normal drift- tryk (intet stilstand gennemløb) og tilgangstryk (med gennem- løb) Stærkt fald af Nødvendigt Valg af en ny bagtryk gennemløb for trykregulator...
  • Seite 145: Afmontering Og Bortskaffelse

    Beskrivelse Årsag Løsning Ventiler Flasket- Ledn- Afspænd- rykregu- ingstrykreg- ingsstationer lator ulator Isdannelse på Trykregula- Ingen fejl trykregulator tor trækker Normal drift- (INGEN dug, energi ud af stilstand: OBS! regn eller sne) miljøet vha. Hold øje med gasafspænd- kontakt- ing, begræn- trykmålernes set lever- funktion, øg...
  • Seite 146: Bortskaffelse

    El-skrot, el-komponenter, smøre- og andre hjælpestoff er skal bortskaff es af autoriserede specialister. • I tvivlstilfælde spørges de lokale kommunale myndigheder eller specialister indenfor bortskaff else til råds om miljørigtig bortskaff else. www.linde.com Denne vare blev fremstillet på ordre fra Linde. 144/344...
  • Seite 147 145/344...
  • Seite 148 2.8.3. SINAL DE AVISO ..................................... 155 3. DADOS TÉCNICOS ............................... 156 3.1. FLUXOGRAMA – D300 ....................................156 3.2. FOLHA DE DIMENSÕES – D300 ..................................157 3.3. FLUXOGRAMA – S203 ......................................158 3.4. FOLHA DE DIMENSÕES – S203 ..................................159 3.5. INFORMAÇÕES GERAIS....................................160 3.6.
  • Seite 149 8. MANUTENÇÃO ................................166 8.1. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA A MANUTENÇÃO ......................... 166 8.2. PLANO DE MANUTENÇÃO ..................................... 166 8.3. TRABALHOS DE MANUTENÇÃO .................................. 166 8.3.1. LIMPEZA ........................................166 8.3.2. CONDIÇÕES DA MANUTENÇÃO ..............................166 8.3.3. NECESSÁRIO SERVIÇO DE MANUTENÇÃO ............................167 8.4.
  • Seite 150: Generalidades

    Este manual é válido para estações de alívio do tipo: • D300 Estas estações de alívio são usadas para retirar e aliviar gás dos reservatórios de gás pressurizado. As estações de alívio são fi xadas de forma permanente à parede e ligadas com tubagens em espiral ou man- gueiras onduladas aos reservatórios de pressão de gás.
  • Seite 151: D300

    1.2.1. D300 Esta estação de alívio está disponível na versão de latão cromado e na versão de aço inoxidável. É composta pelos seguintes componentes: • Regulador de pressão com manómetro de entrada e saída e volante para regular a pressão •...
  • Seite 152: Limitação Da Responsabilidade

    1.4. LIMITAÇÃO DA RESPONSABILIDADE Todas as informações e indicações neste manual foram reunidas tendo em conta as normas e regulamentos em vigor, o estado tecnológico atual e os nossos conhecimentos e experiências de longa duração. O fabricante não se responsabiliza por danos nos seguintes casos: •...
  • Seite 153: Segurança

    2. SEGURANÇA Esta secção permite ver todos os aspetos de segurança importantes para proteção de pessoas e para uma operação segura e sem problemas. Nas secções sobre cada uma das fases de vida há mais indicações de segurança relativas ao contrato. 2.1.
  • Seite 154: Responsabiliadde Do Proprietário

    AVISO! • Perigo de acidente na utilização de óleo e gordura! Por norma, não podem ser usados óleos e gorduras em sistemas de regulação da pressão. Os óleos e as gorduras são altamente infl amáveis e reagem fortemente a determinados gases comprimidos. POR ISSO: •...
  • Seite 155: Requisitos De Pessoal

    • O proprietário tem de determinar claramente as competências pela instalação, operação, resolução de avarias, manutenção e limpeza. • O proprietário tem de garantir que todas as pessoas que lidam com o aparelho tenham lido e compreen- dido estas instruções. Deve ainda dar regularmente formação ao pessoal e informá-lo sobre os perigos. •...
  • Seite 156: Equipamento De Proteção Individual

    2.5. EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL O equipamento de proteção individual serve para proteger a segurança e a saúda das pessoas no trabalho. O pessoal tem de usar um equipamento de proteção quando estiver a realizar diferentes trabalhos no e com o aparelho, sendo que as diversas secções neste manual remetem para isso.
  • Seite 157: Comportamento Em Caso De Incêndio E Acidentes

    2.6. COMPORTAMENTO EM CASO DE INCÊNDIO E ACIDENTES MEDIDAS PREVENTIVAS • Estar sempre preparado para fogos e acidentes! • Ter os Primeiros-Socorros (caixa de primeiros-socorros, mantas, etc.) e os extintores sempre funcionais e acessíveis. • Familiarizar o pessoal com os equipamentos de comunicação de acidente, de Primeiros-Socorros e de salvamento.
  • Seite 158: Dados Técnicos

    3. DADOS TÉCNICOS 3.1. FLUXOGRAMA – D300 1 – GARRAFA DE GÁS 2 – ESPIRAL/MANGUEIRA DE LIGAÇÃO 3 – VÁLVULA ANTIRRETORNO 4 – VÁLVULA DE CORTE (3XIN, 1XOUT) 5 – VÁLVULA PARA PURGA DE GÁS DE PROCESSO 6 – REGULADOR DE PRESSÃO 7 –...
  • Seite 159: Folha De Dimensões - D300

    3.2. FOLHA DE DIMENSÕES – D300 157/344...
  • Seite 160: Fluxograma - S203

    3.3. FLUXOGRAMA – S203 1 – GARRAFA DE GÁS 2 – ESPIRAL/MANGUEIRA DE LIGAÇÃO 3 – VÁLVULA DE CORTE (3XIN, 1XOUT) 4 – VÁLVULA PARA PURGA DE GÁS DE SAÍDA 5 – REGULADOR DE PRESSÃO 6 – VÁLVULA DE RESPIRO 7 –...
  • Seite 161: Folha De Dimensões - S203

    3.4. FOLHA DE DIMENSÕES – S203 159/344...
  • Seite 162: Informações Gerais

    3.5. INFORMAÇÕES GERAIS Dados D300 Máx. peso [kg] 6,82 Comprimento [mm] Largura [mm] Altura [mm] 3.6. VALORES DE LIGAÇÃO Dados Valor Unidade Entrada M14x1,5M métrico NPT 1/4“ female polegada Saída 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Anel de aperto polegada 3, 6, 8, 10, 12 Anel de aperto mm Válvula de respiro/purga...
  • Seite 163: Estrutura E Funcionamento

    4.2. BREVE DESCRIÇÃO As estações de alívio D300 em latão cromado aliviam um gás ou mistura de gás industrial, não tóxico nem corrosivo, que está acumulado num reservatório ou conjunto de reservatórios de gás pressurizado, de uma pressão máxima de até 300 bar para uma pressão de tubagem (6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar).
  • Seite 164: Transporte, Embalagem E Armazenamento

    5. TRANSPORTE, EMBALAGEM E ARMAZENAMENTO DICAS E RECOMENDAÇÕES! • A instalação e primeira colocação em funcionamento são levadas a cabo preferencialmente por colabo- radores do fabricante ou por pessoas por ele autorizado. • Porém, é possível que no âmbito da instalação e restante utilização sejam incumbidos operadores ou pessoal de manutenção do proprietário com o manuseamento das embalagens.
  • Seite 165: Armazenamento

    5.4. ARMAZENAMENTO Guardar embalagens nas seguintes condições: • Não guardar ao ar livre. • Guardar em local seco e sem pó. • Não expor a meios agressivos. • Proteger da radiação solar. • Evitar vibrações mecânicas. • Temperatura de armazenamento: 15 até 35 °C. •...
  • Seite 166: Condições Para A Primeira Colocação Em Funcionamento

    Antes de colocar em funcionamento, certifi que-se que não há perigo para ninguém pela operação do aparelho de pressão. 6.5.1. PURGA DE GÁS PRÓPRIO (D300) São utilizadas estações de alívio com purga de gás próprio para se poder retirar o ar atmosférico que entrou durante a troca da garrafa e para se poder descarregar a tubagem espiral ou a mangueira de ligação para a...
  • Seite 167: Enchimento Da Tubagem Com Gás De Processo

    6.5.2. ENCHIMENTO DA TUBAGEM COM GÁS DE PROCESSO Antes de colocar em funcionamento e encher o sistema de tubagens que se segue, realizar uma purga de gás próprio em função da estação de alívio (ver ponto 6.5.1). Por razões de segurança, recomendamos em todo o caso a montagem de uma tubagem de respiro.
  • Seite 168: Operação

    7. OPERAÇÃO A operação da estação de alívio está defi nida para gases padrão, conforme o capítulo 2.1. CUIDADO! • As válvulas manuais devem ser sempre abertas devagar e com cuidado, para evitar picos de pressão no sistema e proteger outros componentes. 8.
  • Seite 169 8.3.3. NECESSÁRIO SERVIÇO DE MANUTENÇÃO • Verifi cação e precisão de indicação do valor nas indicações de pressão. • Estação de alívio, regulador de pressão, válvulas e indicações de pressão: Verifi car o estado quanto ao funcionamento, estado e identifi cação. •...
  • Seite 170 Descrição Causa Solução Válvula Regu- Regulador Estações ladores da pressão de alívio da pressão de tubagem de garrafas Fechar válvula Válvula de gar- Colocação em de purga 0 rafa fechada funcionamento Válvula de gás conforme usado fechada o ponto 6. Regulador Instalação de pressão...
  • Seite 171 Descrição Causa Solução Válvula Regu- Regulador Estações ladores da pressão de alívio da pressão de tubagem de garrafas Pressão de Ajuste errado Adaptar ajuste saída dema- do regulador do regulador siado alta de pressão, reajustar, manutenção A pressão Sujidade ou Reparação posterior sobe danifi...
  • Seite 172: Desmontagem E Eliminação

    10. DESMONTAGEM E ELIMINAÇÃO Quando o aparelho chega ao fi m da sua vida útil, tem de ser desmontado e encaminhado para uma elimi- nação sem prejuízo para o ambiente. 10.1. INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA DESMONTAGEM E ELIMINAÇÃO AVISO! • Perigo de ferimentos em caso de desmontagem errada! •...
  • Seite 173 A sucata eletrónica, os componentes eletrónicos, lubrifi cantes e outros materiais auxiliares devem ser eliminados por empresas especializadas autorizadas. Em caso de dúvida, informe-se sobre a eliminação ecológica junto das autoridades municipais locais ou junto de empresas locais especializadas em elimi- nação. www.linde.com Estes artigos foram criados a pedido de Linde. 171/344...
  • Seite 174 3.4. AANSLUITINGSWAARDEN ....................................185 3.5. VERMOGENSWAARDEN ....................................185 3.6. BEDRIJFSOMSTANDIGHEDEN OMGEVING ...............................185 4. OPBOUW EN WERKING ............................... 186 4.1. OPBOUW – D300 ....................................... 186 4.2. KORTE BESCHRIJVING ....................................186 5. TRANSPORT, VERPAKKING EN OPSLAG ........................187 5.1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN VOOR HET TRANSPORT ...........................187 5.2. TRANSPORT INSPECTIE ....................................187 5.3.
  • Seite 175 8. ONDERHOUD ................................. 191 8.1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ONDERHOUD ..........................191 8.2. ONDERHOUDSSCHEMA ....................................191 8.3. ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN ................................191 8.3.1. REINIGING ........................................191 8.3.2. VOORWAARDE VOOR ONDERHOUD ..............................191 8.3.3. NOODZAKELIJKE ONDERHOUDSBEURT ............................192 8.4. MAATREGELEN NA UITVOERING VAN HET ONDERHOUD ........................192 9. STORINGEN ..................................192 9.1.
  • Seite 176: Algemeen

    Deze handleiding geldt voor drukregelstations van het type: • D300 Deze drukregelstations worden gebruikt om gas uit drukgascontainers te halen en om de druk af te laten. De drukregelstations worden vast aan de wand bevestigd en met spiraalvormige leidingen of gegolfde slangen aangesloten aan de gastanks onder druk.
  • Seite 177: D300

    Koolwaterstoff en Deze tabel maakt geen aanspraak op volledigheid. Neem bij vragen of onduidelijkheden contact op met de fabrikant. 1.2.1. D300 Dit drukregelstation is verkrijgbaar in de uitvoeringen messing verchroomd en roestvrij staal. Het bestaat uit de volgende componenten: •...
  • Seite 178: Beperking Van De Aansprakelijkheid

    TIPS EN AANBEVELINGEN Dit symbool markeert nuttige tips en aanbevelingen, evenals informatie voor een effi ciënte en probleemloze werking. BIJZONDERE Om de aandachtig te vestigen op bijzondere gevaren worden in veiligheidsinstructies de volgende symbolen gebruikt. OPMERKINGEN GEVAAR! Deze combinatie van symbool en signaalwoord duidt op een onmiddellijke gevaarlijke situatie door elektridche stroom.
  • Seite 179: Garantievoorwaarden

    1.7. GARANTIEVOORWAARDEN Als regel zijn onze “algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden” van toepassing. Deze staan uiterlijk bij het afsluiten van het contract ter beschikking van de klant. 1.8. KLANTENSERVICE Wij zijn altijd geïnteresseerd in informatie en ervaringen die voortvloeien uit de toepassing en die waardevol kunnen zijn voor de verbetering van onze producten.
  • Seite 180 ATTENTIE! • Gevaren die door de omgeving kunnen ontstaan! Door condensatie en/of ijsafzetting kunnen defecten aan het apparaat ontstaan. DAAROM: • Temperatuurbereik in acht nemen! • Het apparaat beschermen tegen vloeistoff en van buitenaf! • Het apparaat beschermen tegen stof van buitenaf! •...
  • Seite 181: Verantwoordelijkheid Van De Exploitant

    2.3. VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE EXPLOITANT EXPLOITANT De exploitant is de persoon die het toestel zelf bedient voor commerciële of economische doeleinden of het aan een derde overlaat voor gebruik/toepassing en de wettelijke productverantwoordelijkheid draagt voor de bescherming van de gebruiker, het personeel of derden tijdens het gebruik. PLICHTEN VAN DE EXPLOITANT Het apparaat wordt in het commerciële bereik ingezet.
  • Seite 182: Onbevoegden

    TECHNICUS Beschikt over een gespecialiseerde opleiding, vaardigheden en ervaring van betreff ende relevante normen en richtlijnen om werkzaamheden aan drukcontrolesystemen te kunnen uitvoeren en mogelijke risico's te kunnen onderkennen. 2.4.2. ONBEVOEGDEN WAARSCHUWING! • Levensgevaar voor onbevoegden door gevaren in het gevaren- en werkgebied! •...
  • Seite 183: Handschoenen, Chemisch Bestendig

    HANDSCHOENEN, CHEMISCH BESTENDIG Beschermt de handen tegen agressieve stoff en. Er dient op te worden toegezien dat de handschoenen lekvrij zijn. Na gebruik de handschoenen vakkundig afvoeren. BESCHERMENDE HANDSCHOENEN Bescherming van de handen tegen mechanische invloeden en zowel hete als koude oppervlakken.
  • Seite 184: Gebodstekens

    2.8.1. GEBODSTEKENS • Geen tekens 2.8.2. VERBODSTEKENS • Geen tekens 2.8.3. WAARSCHUWINGSTEKENS WAARSCHUWING VOOR WAARSCHUWING VOOR WAARSCHUWING VOOR GASFLESSEN EXPLOSIEVE ATMOSFEER GIFTIGE EN/ OF CORROSIEVE STOFFEN 182/344...
  • Seite 185: Technische Gegevens

    3. TECHNISCHE GEGEVENS 3.1. STROOMSCHEMA – D300 1 – GASFLES 2 – AANSLUITINGSHELIX / SLANG 3 – TERUGSLAGKLEP 4 – AFSLUITKLEP (3 X IN, 1 X OUT) 5 – KLEP VOOR PROCESGASSPOELING 6 – DRUKREGELAAR 7 – AFBLAASKLEP 8 – AFSLUITKLEP (1 X IN, 3 X OUT) 9 –...
  • Seite 186: Maatblad - D300

    3.2. MAATBLAD – D300 184/344...
  • Seite 187: Algemene Informatie

    3.3. ALGEMENE INFORMATIE Specifi catie D300 Max.gewicht [kg] 6,82 Lengte [mm] Breedte [mm] Hoogte [mm] 3.4. AANSLUITINGSWAARDEN Specifi catie Waarde Toepassing Ingang M14x1,5M metrisch NPT 1/4“ female inch Uitgang 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Klemringen inch 3, 6, 8, 10, 12...
  • Seite 188: Opbouw En Werking

    300 bar tot een leidingdruk (6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar) ontlast. Door de drukregelstations D300 in roestvrij staal wordt ook een giftig en bijtend gas of gasmengsel, opge- slagen in een drukgascontainer/drukgascontainerbundel onder overdruk, van een maximale druk van maxi- maal 300 bar tot een leidingdruk (6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar) ontlast.
  • Seite 189: Transport, Verpakking En Opslag

    5. TRANSPORT, VERPAKKING EN OPSLAG TIPS EN AANBEVELINGEN! • De installatie en eerste inbedrijfstelling gebeuren idealiter door medewerkers van de fabrikant of door de fabrikant gemachtigde personen. • Desondanks kan het gebeuren dat operators of onderhoudsmedewerkers van de exploitant in het kader van de installatie en het verdere gebruik belast worden met de behandeling van pakketten.
  • Seite 190: Installatie En Eerste Ingebruikname

    TIPS EN AANBEVELINGEN! • Er kunnen opslaginstructies op de pakketten staan die verder gaan dan de hier vermelde vereisten. Neem deze dienovereenkomstig in acht. 6. INSTALLATIE EN EERSTE INGEBRUIKNAME 6.1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE EN EERSTE INBEDRIJFSTELLING PERSONEEL De installatie en eerste ingebruikname mag uitsluitend door gekwalifi ceerd personeel worden uitgevoerd. 6.2.
  • Seite 191: Voorwaarde Voorwaarden Voor Eerste Inbedrijfstelling

    Voor de inbedrijfstelling controleren of niemand door het in bedrijf nemen van het drukapparaat in gevaar kan worden gebracht. 6.5.1. EIGENGASSPOELING (D300) Drukregelstations met eigengasspoeling worden gebruikt om de atmosferische lucht die tijdens de fl eswis- sel in het systeem binnengedrongen is te kunnen verwijderen en de spiraalvormige leiding of de aansluit- slang naar de fl...
  • Seite 192: Vullen Van De Procesgasleiding Met Procesgas

    6.5.2. VULLEN VAN DE PROCESGASLEIDING MET PROCESGAS Vóór de inbedrijfstelling en het vullen van het nageschakelde leidingsysteem dient een eigengasspoeling (zie punt 6.5.1) te worden uitgevoerd, afh ankelijk van het drukregelstation. Om veiligheidsredenen raden wij aan in ieder geval een afb laasleiding te installeren. 1.
  • Seite 193: Werking

    7. WERKING De werking van het drukregelstation voor standaard gassen is gedefi nieerd volgens hoofdstuk 2.1. VOORZICHTIG! • Handkleppen moeten altijd langzaam en voorzichtig worden geopend om drukstoten in het systeem te voorkomen en andere onderdelen te beschermen. 8. ONDERHOUD 8.1.
  • Seite 194 8.3.3. NOODZAKELIJKE ONDERHOUDSBEURT • Controle van de nauwkeurigheid van de weergavewaarde bij drukweergaven. • Drukregelstation, drukregelaar, kleppen en drukweergaven: toestand controleren op functie toestand en etikettering. • Controle van de etikettering. • Controle op corrosie. • Controle op functie. • Lektest met 1-voudige werkdruk gedurende 12 uur uitvoeren.
  • Seite 195 Beschrijving Oorzaak Oplossing Kleppen Fles- Leidings- Drukregel- drukrege- drukrege- stations laar laar Geen doorstro- Flesklep Inbedrijfstelling ming (beide gesloten conform punt 6. drukmeters Service- Installate staan op nul) gasklep en eerste gesloten ingebruikname Drukregelaar gesloten Helix / slang niet aanges- loten Geen doorstro- Drukregelaar...
  • Seite 196 Beschrijving Oorzaak Oplossing Kleppen Fles- Leidings- Drukregel- drukrege- drukrege- stations laar laar Tegendruk Vervuiling of Reparatie door stijgt onmid- beschadiging fabrikant dellijk tot aan van de zitting de aanslag “Stijger” of tegendruk stijgt langzaam tot boven de ingestelde waarde en ontluchting Geluiden Vereiste...
  • Seite 197: Demontage En Afvoeren

    10. DEMONTAGE EN AFVOEREN Wanneer het apparaat het einde van zijn gebruiksduur heeft bereikt, moet het worden ontmanteld en op een milieuvriendelijke manier worden verwijderd. 10.1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE DEMONTAGE EN VERWIJDERING WAARSCHUWING! • Gevaar voor letsel bij ondeskundige demontage! •...
  • Seite 198 Elektronisch afval, elektronische onderdelen, smeermiddelen en andere hulpstoff en laten afvoeren door erkende gespecialiseerd bedrijven. • In geval van twijfel over milieuvriendelijke verwijdering informatie vragen bij de lokale autoriteit of gespe- cialiseerde afvalverwerkingsbedrijven. www.linde.com Deze artikelen werden geproduceerd in opdracht van Linde. 196/344...
  • Seite 199 197/344...
  • Seite 200 2.8.1. ZNAKI NAKAZU ....................................... 208 2.8.2. ZNAKI ZAKAZU ...................................... 208 2.8.3. ZNAKI OSTRZEGAWCZE ..................................208 3. DANE TECHNICZNE ..............................209 3.1. SCHEMAT ORUROWANIA I OPRZYRZĄDOWANIA – D300 ........................209 3.2. ARKUSZ WYMIAROWY – D300 ..................................210 3.3. INFORMACJE OGÓLNE ......................................211 3.4. WARTOŚCI PRZYŁĄCZENIOWE ..................................211 3.5.
  • Seite 201 8. KONSERWACJA ................................217 8.1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE KONSERWACJI ......................217 8.2. PLAN KONSERWACJI......................................217 8.3. PRACE KONSERWACYJNE ....................................218 8.3.1. CZYSZCZENIE ......................................218 8.3.2. WARUNKI WSTĘPNE DOTYCZĄCE KONSERWACJI ........................218 8.3.3. NIEZBĘDNY SERWIS KONSERWACYJNY ............................218 8.4. DZIAŁANIA PO KONSERWACJI ..................................218 9. USTERKI ..................................218 9.1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE USUWANIA USTEREK ....................218 10.
  • Seite 202: Informacje Ogólne

    Niniejsza instrukcja dotyczy stacji rozprężania gazu typu: • D300 Te stacje rozprężania gazu są używane do pobierania gazu ze zbiorników z gazem pod ciśnieniem i do rozprężania. Stacje rozprężania gazu są na stałe mocowane do ściany i połączone ze zbiornikiem z gazem pod ciśnieniem za pomocą...
  • Seite 203: D300

    Węglowodory Powyższa tabela nie wyczerpuje wszystkich możliwości. W przypadku pytań i niejasności prosimy o kontakt z producentem. 1.2.1. D300 Ta stacja rozprężania gazu jest dostępna w wersji z mosiądzu chromowanego i ze stali nierdzewnej. Stacja składa się z następujących komponentów: •...
  • Seite 204: Ograniczenie Odpowiedzialności

    WSKAZÓWKA! To połączenie symbolu i słowa sygnalizacyjnego wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się wydarzy, może prowadzić do szkód rzeczowych bądź szkód środowiskowych. WSKAZÓWKI I ZALECENIA Ten symbol wskazuje na przydatne wskazówki i zalecenia, jak również informacje umożliwiające wydajną i bezproblemową pracę.
  • Seite 205: Części Zamienne

    1.6. CZĘŚCI ZAMIENNE OSTRZEŻENIE! • Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowanych użyciem niewłaściwych części zamiennych! • Użycie nieprawidłowych lub wadliwych części zamiennych może powodować zagrożenie dla personelu, jak również uszkodzenia, wadliwe działanie lub całkowitą awarię. • Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne producenta lub części zamienne autoryzowane przez producenta.
  • Seite 206: Podstawowe Zagrożenia

    2.2. PODSTAWOWE ZAGROŻENIA W poniższym rozdziale opisano ryzyka resztkowe, które mogą występować podczas eksploatacji urządzenia, nawet wtedy, gdy jest ono użytkowane zgodnie z przeznaczeniem. Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń osób i szkód materialnych oraz aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, należy przestrzegać podanych wytycznych dotyczących bezpieczeństwa oraz wytycznych dotyczących bezpieczeństwa zawartych w innych rozdziałach niniejszej instrukcji.
  • Seite 207: Odpowiedzialność Użytkownika

    Części znajdujące się pod ciśnieniem mogą być używane wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. W przypadku uszkodzeń mechanicznych rurociągów i armatury należy doprowadzić układ do stanu bez- piecznego (należy zablokować obszar na którym występują takie uszkodzenia). Usterki zagrażające bezpieczeństwu powinny być niezwłocznie usuwane przez przeszkolony i wykwalifi kowany personel lub przez producenta.
  • Seite 208: Osoby Nieupoważnione

    INŻYNIER DS. TECHNOLOGII GAZOWEJ Posiada specjalistyczne wykształcenie, umiejętności, doświadczenie i wiedzę na temat odpowiednich norm i wytycznych, które umożliwiają mu podejmowanie prac przy systemach kontroli ciśnienia i rozpoznawanie potencjalnych zagrożeń. Inżynierowie ds. technologii gazowej są specjalnie szkoleni pod kątem danego zakładu produkcyjnego i jego specyfi...
  • Seite 209: Zachowanie W Przypadku Pożaru I Wypadków

    OKULARY OCHRONNE Ochrona przed latającymi cząsteczkami i kroplami. RĘKAWICE OCHRONNE ODPORNE NA SUBSTANCJE CHEMICZNE Ochrona rąk przed agresywnymi substancjami. Zawsze należy zapewnić, że rękawice będą szczelne. Po użyciu rękawice należy prawidłowo zutylizować. RĘKAWICE OCHRONNE Ochrona rąk przed czynnikami mechanicznymi oraz gorącymi i zimnymi powier- zchniami.
  • Seite 210: Oznakowanie

    2.8. OZNAKOWANIE OSTRZEŻENIE! • Niebezpieczeństwo w przypadku nieczytelnego oznakowania! • Z biegiem czasu naklejki i znaki mogą ulec zabrudzeniu lub w inny sposób stać się nierozpoznawalne. • W efekcie nie można rozpoznać zagrożeń i nie można przestrzegać niezbędnych wytycznych dotyczących obsługi urządzenia.
  • Seite 211: Dane Techniczne

    3. DANE TECHNICZNE 3.1. SCHEMAT ORUROWANIA I OPRZYRZĄDOWANIA – D300 1 - BUTLA GAZU 2 - ELEMENT PRZYŁĄCZENIOWY / WĄŻ 3 - ZAWÓR ZWROTNY 4 - ZAWÓR ODCINAJĄCY (3XWEJŚCIE, 1XWYJŚCIE) 5 - ZAWÓR DO PŁUKANIA GAZU PROCESOWEGO 6 - REGULATOR CIŚNIENIA 7 - ZAWÓR UPUSTOWY...
  • Seite 212: Arkusz Wymiarowy - D300

    3.2. ARKUSZ WYMIAROWY – D300 210/344...
  • Seite 213: Informacje Ogólne

    3.3. INFORMACJE OGÓLNE Dane D300 Maks. ciężar [kg] 6,82 Długość [mm] Szerokość [mm] Wysokość [mm] 3.4. WARTOŚCI PRZYŁĄCZENIOWE Dane Wartość Jednostka Wlot M14x1,5M metryczny NPT 1/4“ żeński calowy Wylot 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Pierścienie zaciskowe, cale 3, 6, 8, 10, 12 Pierścienie zaciskowe, mm...
  • Seite 214: Konstrukcja I Działanie

    (3 bary, 6 barów, 10 barów, 14 barów, 28 barów, 50 barów, 100 barów, 200 barów). W stacjach rozprężania gazu typu D300 (materiał: stal nierdzewna) jest rozprężany także toksyczny i ko- rozyjny gaz lub mieszanina gazów, która jest przechowywana w zbiorniku ciśnieniowym / kilku zbiornikach ciśnieniowych pod nadciśnieniem, z ciśnienia maksymalnego do 300 bar do ciśnienia w rurociągu (6 barów,...
  • Seite 215: Transport, Pakowanie I Przechowywanie

    5. TRANSPORT, PAKOWANIE I PRZECHOWYWANIE WSKAZÓWKI I ZALECENIA! • Montaż i pierwsze uruchomienie najlepiej przeprowadzać przez pracowników producenta lub przez osoby przez niego upoważnione. • Może się jednak zdarzyć, że podczas montażu i dalszego użytkowania operatorzy lub personel konserwa- cyjny użytkownika przejmie zadania związane z obsługą paczek. W takiej sytuacji należy bezwzględnie przestrzegać...
  • Seite 216: Przechowywanie

    5.4. PRZECHOWYWANIE Opakowania można przechowywać przy zachowaniu następujących warunków: • Nie przechowywać na zewnątrz. • Przechowywać miejscu suchym i niezapylonym. • Nie wystawiać na działanie agresywnych mediów. • Chronić przed światłem słonecznym. • Unikać wstrząsów mechanicznych. • Temperatura przechowywania: 15 do 35 °C. •...
  • Seite 217: Wymagania Dotyczące Pierwszego Uruchomienia

    Przed uruchomieniem należy upewnić się, że nikt uruchomienie urządzenia ciśnieniowego nie spowoduje jakichkolwiek zagrożeń dla osób w otoczeniu. 6.5.1. CZYSZCZENIE GAZEM TECHNOLOGICZNYM (D300) Stacje rozprężania gazów z własnym systemem oczyszczania gazem S300 są używane do usuwania powi- etrza atmosferycznego, które dostało się do systemu podczas wymiany butli oraz do rozprężenia przewodu spiralnego lub węża przyłączeniowego w celu wymiany butli.
  • Seite 218: Napełnianie Rurociągu Gazu Technologicznego Gazem Technologicznym

    6.5.2. NAPEŁNIANIE RUROCIĄGU GAZU TECHNOLOGICZNEGO GAZEM TECHNOLOGICZNYM Przed uruchomieniem i napełnieniem systemu rurociągów należy, w zależności od typu stacji rozprężenia gazu, oczyścić układ używając własnego (patrz punkt 6.5.1) systemu oczyszczania gazem. Z powodów bezpieczeństwa w każdym przypadku zalecamy montaż przewodu upustowego. 1.
  • Seite 219: Kontrole

    6.6. KONTROLE • Po napełnieniu ciśnieniem należy sprawdzić działanie regulatora ciśnienia. • Sprawdzić szczelność zaworu upustowego. Zawór musi być całkowicie szczelny, nie mogą pojawiać się żadne pęcherzyki. • Sprawdzić szczelność wszystkich zaworów. Zowry muszą być całkowicie szczelny, nie mogą pojawiać się żadne pęcherzyki.
  • Seite 220: Prace Konserwacyjne

    8.3. PRACE KONSERWACYJNE 8.3.1. CZYSZCZENIE UWAGA! • Stosowane środki czyszczące muszą być odpowiednie do materiałów z którymi będa mieć styczność. 8.3.2. WARUNKI WSTĘPNE DOTYCZĄCE KONSERWACJI PRZED ROZPOCZĘCIEM KONSERWACJI NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY • Dopływ gazu został odcięty i zabezpieczony przed ponownym włączeniem •...
  • Seite 221 Opis Przyczyna Rozwiązanie Zawory Regulator Regulator Stacje ciśnienia ciśnienia redukcji butli ciśnienia Brak Regulator Powoli przepływu ciśnienia jest otworzyć regu- (manometr na zamknięty lator ciśnienia. wejściu wska- Zamknąć zawór zuje ciśnienie, płuczący. natomiast manometr na wyjsciu nie pokazuje ciśnienia) Brak Zawór Uruchomić...
  • Seite 222 Opis Przyczyna Rozwiązanie Zawory Regulator Regulator Stacje ciśnienia ciśnienia redukcji butli ciśnienia Nieznaczny Różnica To nie jest spadek pomiędzy usterka, lecz ciśnienia ciśnieniem normalny stan wyjściowego dynamic- roboczy znym (bez przepływu) a ciśnieniem przepływu (z przepływem) Znaczny Wymagane Wybrać nowy spadek natężenie regulator...
  • Seite 223: Demontaż I Utylizacja

    Opis Przyczyna Rozwiązanie Zawory Regulator Regulator Stacje ciśnienia ciśnienia redukcji butli ciśnienia Wilgoć na Rozprężanie To nie jest regulatorze gazu pow- usterka, lecz ciśnienia (NIE oduje, że regu- normalny stan CHODZI o lator ciśnienia roboczy rosę, deszcz lu zbiera energię śnieg) z otoczenia Na regulatorze...
  • Seite 224: Utylizacja

    Złom elektryczny, części elektroniczne, smary i inne materiały pomocnicze należy przekazać do autory- zowanych fi rm specjalistycznych. • W razie wątpliwości należy skonsultować się w kwestii utylizacji przyjaznej dla środowiska z miejscowym urzędem lub specjalistyczną fi rmą recyklingową. www.linde.com Niniejsze artykuły te zostały wyprodukowane na zlecenie fi rmy Linde. 222/344...
  • Seite 225 223/344...
  • Seite 226 2.8.1. PŘÍKAZOVÉ ZNAČKY .....................................233 2.8.2. ZÁKAZOVÉ ZNAČKY .....................................233 2.8.3. VÝSTRAŽNÉ ZNAČKY ...................................233 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ..............................234 3.1. SCHÉMA PRŮTOKU – D300 ...................................234 3.2. ROZMĚROVÝ LIST – D300 .....................................235 3.3. OBECNÉ ÚDAJE .........................................236 3.4. PŘIPOJOVACÍ ROZMĚRY ....................................236 3.5. PRŮTOK REDUKČNÍM VENTILEM .................................236 3.6.
  • Seite 227 8. ÚDRŽBA ...................................241 8.1. BEZPEČNOST PRÁCE PŘI ÚDRŽBĚ ................................241 8.2. PLÁN ÚDRŽBY ........................................241 8.3. ÚDRŽBA ..........................................242 8.3.1. ČIŠTĚNÍ ........................................242 8.3.2. POŽADAVKY NA ÚDRŽBU...................................242 8.3.3. NEZBYTNÁ ÚDRŽBA .....................................242 8.4. OPATŘENÍ PRO ÚDRŽBU ....................................242 9. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD .............................243 9.1. BEZPEČNOST PRÁCE PŘI ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD ..........................243 10.
  • Seite 228: Obecně

    Tento návod je určen pouze pro použití těchto panelů: • D300 Tyto druhy panelů jsou vhodné k odebírání plynu z plynové láhve nebo svazku a ke snižování tlaku. Panely jsou trvale připevněny na stěnu a jsou připojeny k plynovým lahvím nebo svazkům trubkovými spirála- mi nebo hadicemi.
  • Seite 229: D300

    1.2.1. D300 Tento panel se dodává ve verzi z chromované mosazi a z nerezové oceli. Skládá se z těchto součástí: • Redukční ventil se vstupním, výstupním manometrem a ruční kolečko pro regulaci tlaku • Proplachovací ventily pro proplachování procesním plynem a čtyřcestný uzavírací ventily na vstupu •...
  • Seite 230: Omezení Odpovědnosti

    1.4. OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI Všechny informace a poznámky v tomto návodu byly sestaveny v souladu s platnými normami a předpisy. Odrážejí nejlepší inženýrskou praxi a naše dlouholeté zkušenosti. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za škody v následujících případech: • Nedodržení tohoto návodu. •...
  • Seite 231: Konstrukční Změny Panelu

    VAROVÁNÍ! • Nebezpečí při nesprávném použití! • Nesprávné používání výrobku může vést k nebezpečným situacím. • Nikdy nepoužívejte panel s kapalinami. 2.1.1. KONSTRUKČNÍ ZMĚNY PANELU Bez písemného souhlasu dodavatele nejsou na výrobku povolena žádná rozšíření, doplnění nebo změny. Součásti, které nejsou v perfektním stavu, je třeba okamžitě vyměnit. Čištění...
  • Seite 232: Odpovědnost Provozovatele

    PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE S TĚMITO VÝROBKY: • Instalaci smí provádět pouze certifi kovaná společnost. • Při práci vždy používejte ochranné brýle. • Vždy noste ochranu sluchu. • Ujistěte se, že zařízení není pod tlakem a zbytkový tlak je odvětrán. • Vždy zajistěte, aby plyn nemohl samovolně...
  • Seite 233: Požadavky Na Personál

    2.4. POŽADAVKY NA PERSONÁL 2.4.1. KVALIFIKACE Různé úkoly popsané v tomto návodu představují odlišné požadavky, pokud jde o kvalifi kaci pracovníků pověřených plněním těchto úkolů. VAROVÁNÍ! • Nebezpečí v případě nedostatečné kvalifi kace personálu! • Nedostatečně kvalifi kovaní pracovníci nejsou schopni posoudit rizika spojená se systémem a mohou vystavit sebe i ostatní...
  • Seite 234: Chování V Případě Požáru Nebo Nehody

    DÝCHACÍ PŘÍSTROJ, ZÁVISLÝ NA PROUDĚNÍ VZDUCHU Chrání před škodlivými plyny, výpary, prachem a podobnými materiály a látkami. Dýchací přístroj se musí použít, je-li přípustná hodnota nebezpečných látek překročena 100krát. Dýchací přístroj lze použít pouze tehdy, pokud je naměřený obsah kyslíku v okolním vzduchu nejméně 17%. OCHRANNÉ...
  • Seite 235: Značení

    2.8. ZNAČENÍ VAROVÁNÍ! • Nebezpečí v důsledku nečitelných značek! • Štítky a značky mohou být časem, vlivem znečištění nebo z jiného důvodu, nečitelné, čímž se zabrání rozpoznání rizik a dodržování požadovaných provozních informací. To by mohlo vést k zranění. • Zajistěte, aby všechny bezpečnostní, výstražné...
  • Seite 236: Technické Údaje

    3. TECHNICKÉ ÚDAJE 3.1. SCHÉMA PRŮTOKU – D300 1 – PLYNOVÁ LAHEV 2 – TRUBKOVÁ SPIRÁLA/HADICE 3 – ZPĚTNÝ VENTIL 4 – UZAVÍRACÍ VENTIL (3X VSTUP, 1X VÝSTUP) 5 – PROPLACHOVACÍ VENTIL NA VÝSTUPU 6 – REDUKČNÍ VENTIL 7 – TLAKOVÁ POJISTKA 8 –...
  • Seite 237: Rozměrový List - D300

    3.2. ROZMĚROVÝ LIST – D300 235/344...
  • Seite 238: Obecné Údaje

    3.3. OBECNÉ ÚDAJE Údaj D300 max. hmotnost [kg] 6,82 Délka [mm] Hloubka [mm] Výška [mm] 3.4. PŘIPOJOVACÍ ROZMĚRY Údaj Hodnota Jednotka Vstup M14x1,5M metrický NPT 1/4“ vnitřní palce Výstup 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ palce, NPT vnitřní 3, 6, 8, 10, 12 Armatura mm Pojistný...
  • Seite 239: Nastavení A Funkce

    300 barů na tlak v potrubí (6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar). Panel typu D300…(materiál: nerezová ocel) lze použít pro další toxické a korozivní plyny, které jsou skladovány v plynové láhvi nebo svazku a snižuje maximální tlak v potrubí 300 barů (6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar).
  • Seite 240: Doprava, Balení A Skladování

    5. DOPRAVA, BALENÍ A SKLADOVÁNÍ TIPY A DOPORUČENÍ! • Instalaci a uvedení do provozu panelu obvykle provádí dodavatel nebo pověřený personál. • Uživatel nebo pracovník údržby se postará o likvidaci použitého obalu. Respektujte následující poznámky. 5.1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE PRO PŘEPRAVU POZNÁMKA! •...
  • Seite 241: Instalace A První Uvedení Do Provozu

    6. INSTALACE A PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU 6.1. BEZPEČNOSTNÍ POZNÁMKY PRO INSTALACI A PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU PERSONÁL Instalaci a první uvedení systému do provozu smí provádět pouze kvalifi kovaný pracovník. 6.2. PŘÍPRAVA VYBALENÍ • Výrobek vyjměte z obalu opatrně a obezřetně. •...
  • Seite 242: První Uvedení Do Provozu

    6.5. PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU • Splňte všechny požadavky v bodě 6.4. • Panel je bez tlaku, ruční kolečko je zcela otočeno doleva (proti směru chodu hodinových ručiček). • Všechny ventily na panelu jsou uzavřeny. VAROVÁNÍ! • Ujistěte se, že komponenty panelu nejsou vystaveny hladinám tlaku, které překračují jejich příslušný povolený...
  • Seite 243: Vyřazení Panelu Z Provozu

    PŘED NOVÝM UVEDENÍM DO PROVOZU: 8. Proplachování procesním plynem (viz bod 6.5.1) 9. Naplňte trubkovou spirálu/hadici procesním plynem. 6.5.4. VYŘAZENÍ PANELU Z PROVOZU Zavřete redukční ventil na panelu otáčením ručního kolečka proti směru hodinových ručiček. Uzavřený redukční ventil nezaručuje těsnost. Mohlo by dojít k úniku plynu hadicí...
  • Seite 244: Údržba

    POZNÁMKA! • Máte-li jakékoli dotazy týkající se údržby a jejich intervalů, kontaktujte výrobce (kontaktní údaje viz bod 1.8). Interval Údržba Personál Týdenní Vizuální kontrola redukčního ventilu. Způsobilá osoba Roční Kontrola funkce a těsnosti, kontrola Způsobilá osoba všech bezpečnostních komponentů. Každých 10 let Generální...
  • Seite 245: Odstraňování Závad

    9. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD Následující kapitola popisuje možné příčiny závad a způsoby jejich odstranění. Dochází-li k poruchám s rostoucí pravidelností, zkraťte intervaly údržby tak, aby odrážely skutečné zatížení. Pokud dojde k poruše, kterou nelze pomocí následujících rad odstranit, obraťte se na výrobce (kontaktní...
  • Seite 246 Popis Důvod Řešení Ventil Lahvový Rozvo- Panel redukční dový ventil redukční přívod ventil plynu Mírný pokles Rozdíl mezi Žádná výstupního tlakem (za orucha, tlaku. průtoku) normální a nulovým provozní stav. tlakem (bez průtoku plynu). Silný pokles Požadovaný Vyberte nový výstupního průtok je pro redukční...
  • Seite 247: Demontáž A Likvidace

    Popis Důvod Řešení Ventil Lahvový Rozvo- Panel redukční dový ventil redukční přívod ventil plynu Jinovatka na Redukční Žádná redukčním ventil odebírá porucha, ventilu (ŽÁDNÁ energii z normální rosa, déšť či prostředí provozní sníh). expanzí plynu, stav POZOR: omezený Mějte na výkon paměti z tlakových...
  • Seite 248: Likvidace

    • Pokud máte pochybnosti, zeptejte se, jak zajistit šetrnou likvidaci vzhledem k ochraně životního prostředí na místní radnici nebo se obraťte na specializovanou likvidační fi rmu. www.linde.com Toto zboží bylo vyrobeno na zakázku fi rmy Linde. 246/344...
  • Seite 249 247/344...
  • Seite 250 2.8. MERKINNÄT .........................................257 2.8.1. SUOSITUSMERKIT....................................257 2.8.2. KIELTOMERKIT ......................................257 2.8.3. VAROITUSMERKIT ....................................257 3. TEKNISET TIEDOT .................................258 3.1. VIRTAUSKAAVIO – D300 ....................................258 3.2. MITTAPIIRROS – D300 ....................................259 3.3. YLEISET TIEDOT ........................................ 260 3.4. LIITÄNTÄARVOT ........................................ 260 3.5. SUORITUSARVOT ......................................260 3.6.
  • Seite 251 8. HUOLTAMINEN ................................265 8.1. HUOLTOA KOSKEVAT VAROTOIMET ................................265 8.2. HUOLTOSUUNNITELMA ....................................265 8.3. HUOLTOTYÖT ........................................266 8.3.1. PUHDISTAMINEN ....................................266 8.3.2. HUOLTOEHDOT ....................................266 8.3.3. TARPEELLISET HUOLTOTOIMET ..............................266 8.4. HUOLLON JÄLKEISET TOIMET ..................................266 9. VIANMÄÄRITYS ................................267 9.1. PURKAMISTA JA HÄVITTÄMISTÄ KOSKEVAT VAROTOIMET ........................267 10.
  • Seite 252: Yleistä

    1.1. TIETOA TÄSTÄ OHJEESTA Tämä ohje koskee alla olevan tyypin jakeluputkistoa: • D300 Näitä jakeluputkistoja käytetään kaasun ottamiseen ja päästämiseen painekaasusäiliöistä. Jakeluputkistot kiinnitetään pysyvästi seinään ja liitetään kierukkaputkella tai -letkulla kaasupainesäiliöön. Tämä ohje mah- dollistaa laitteen turvallisen ja tehokkaan käytön. Käyttöohje on laitteeseen kuuluva osa, ja sitä on säilytettävä...
  • Seite 253: D300

    1.2.1. D300 Tämä jakeluputkisto on saatavana sekä kromipinnoitetulla messingillä että ruostumattomalla teräksellä. Se koostuu seuraavista osista: • paineensäädin ja tulo- sekä lähtöpainemittari ja säätöpyörä paineen säätämiseen • huuhteluventtiilit tulopainehuuhteluun ja 4-teiset sulkuventtiilit sisääntulokohdissa • poistoventtiili • etulevy ja pohjalevy. LISÄOSAT •...
  • Seite 254: Vastuuvelvollisuuden Rajoittaminen

    1.4. VASTUUVELVOLLISUUDEN RAJOITTAMINEN Kaikki tämän ohjeen tiedot ja huomautukset on luotu voimassa olevia standardeja ja nykytekniikkaa huomi- oiden sekä monivuotiseen tietoomme ja kokemukseemme perustuen. Valmistaja ei kanna vastuuta vahingoista seuraavissa tapauksissa: • Jos tätä käyttöohjetta ei huomioida • Jos laitetta käytetään muulla kuin tarkoituksenmukaisella tavalla •...
  • Seite 255: Jakeluputkiston Rakenteelliset Muutokset

    VAROITUS! • Virheellinen käyttö aiheuttaa vaaraa! • Jakeluputkiston virheellinen käyttö voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin. • Älä koskaan käytä jakeluputkistoa nesteiden kanssa. 2.1.1. JAKELUPUTKISTON RAKENTEELLISET MUUTOKSET Jakeluputkistoon ei saa tehdä muutoksia, lisäyksiä tai rakennemuutoksia ilman valmistajan kirjallista suos- tumusta. Jos jakeluputkisto ei ole moitteettomassa kunnossa, se on vaihdettava välittömästi. Kaasulaitteiden puhdistaminen ja jäämien hävittäminen Käytössä...
  • Seite 256: Omistajan Vastuu

    HUOMIOI SEURAAVAA ENNEN JOKAISTA PAINEEN ALLA OLEVAN OSAN KÄYTTÖÄ: • Asennuksen saa tehdä vain sertifi oitu ammattiyritys! • Käytä suojalaseja! • Käytä kuulosuojaimia! • Varmista, ettei järjestelmään ole muodostunut painetta! • Varmista, ettei järjestelmässä ole enää varastoitunutta energiaa! • Varmista, ettei laitteesta voi tulla kaasua tahattomasti ulos! •...
  • Seite 257: Henkilökuntavaatimukset

    2.4. HENKILÖKUNTAVAATIMUKSET 2.4.1. PÄTEVYYS Tässä ohjeessa esitetyt erilaiset tehtävät asettavat niissä toimiville henkilöille erilaisia pätevyysvaatimuksia. VAROITUS! • Epäpätevä henkilö voi aiheuttaa vaaran! • Epäpätevä henkilö voi aiheuttaa vaaran! • Epäpätevä henkilö ei osaa arvioida laitteen käyttöön liittyviä riskejä ja asettavat siten itsensä ja muita ihmisiä...
  • Seite 258: Henkilökohtainen Suojavarustus

    2.5. HENKILÖKOHTAINEN SUOJAVARUSTUS Suojavarustus on tarkoitettu suojaamaan henkilöitä vaikutuksilta, jotka voivat vaarantaa heidän turvallisuut- taan tai terveyttään. Henkilökunnan on käytettävä laitteen kanssa työskennellessään henkilökohtaista suojavarustusta, johon vii- tataan erikseen yksittäisissä osioissa ja ohjeissa. HENGITYSSUOJAIN, RIIPPUMATON YMPÄRISTÖN ILMASTA Suojaa vaarallisilta kaasuilta, höyryiltä, pölyltä ja vastaavilta aineilta. Tarvitset hengityssuojainta, kuten paineilmahengityslaitetta, jos ympäristön hap- pipitoisuus ei ole yli 17 % ja/tai jos ympäristössä...
  • Seite 259: Ympäristösuoja

    2.7. YMPÄRISTÖSUOJA HUOMIOITAVAA! • Jos ympäristölle haitallisia aineita käytetään väärin, siitä aiheutuu ympäristövaara! • Ympäristölle haitallisten aineiden käyttäminen väärällä tavalla, etenkin niiden vääränlainen hävittäminen, voi aiheuttaa huomattavia ympäristövaaroja. • Huomioi alla esitettyjä ympäristölle haitallisia aineita ja niiden hävittämistä koskevia ohjeita aina! •...
  • Seite 260: Tekniset Tiedot

    3. TEKNISET TIEDOT 3.1. VIRTAUSKAAVIO – D300 1 – KAASUPULLO 2 – LIITÄNTÄKIERUKKA / LETKU 3 – SUUNTAVENTTIILI 4 – SULKUVENTTIILI (3X SISÄÄN, 1X ULOS) 5 – PROSESSIKAASUN HUUHTELUVENTTIILI 6 – PAINEENSÄÄDIN 7 – POISTOVENTTIILI 8 – SULKUVENTTIILI (1X SISÄÄN, 3X ULOS) 9 –...
  • Seite 261: Mittapiirros - D300

    3.2. MITTAPIIRROS – D300 259/344...
  • Seite 262: Yleiset Tiedot

    3.3. YLEISET TIEDOT Tieto D300 maks. paino [kg] 6,82 Pituus [mm] Leveys [mm] Korkeus [mm] 3.4. LIITÄNTÄARVOT Tieto Arvo Yksikkö Tulo Tulo M14x1 5M metrinen NPT 1/4“ naaras tuumainen Lähtö 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Kiristysrenkaat tuuma 3, 6, 8, 10, 12...
  • Seite 263: Rakenne Ja Toiminta

    4.2. LYHYTKUVAUS Jakeluputkistoa D300 kromipinnoitetusta messingistä käytetään kaasusäiliössä/-säiliöissä olevan myrkyt- tömän ja ei-syövyttävän teollisuuskaasun tai kaasuseoksen paineen purkamiseen. Paineen purkamisessa enimmäispainetta 300 baaria lasketaan putkistopaineen tasolle (6, 10, 14, 28, 50, 100, 200 baaria). Jakeluputkistoa D300 ruostumattomasta teräksestä käytetään myös kaasusäiliössä/-säiliöissä olevan myrkyttömän ja ei-syövyttävän kaasun tai kaasuseoksen paineen purkamiseen.
  • Seite 264: Kuljetus, Pakkaus Ja Säilytys

    5. KULJETUS, PAKKAUS JA SÄILYTYS NEUVOT JA SUOSITUKSET! • Ihanteellista on, että valmistajan työntekijät tai tämän valtuuttamat henkilöt tekevät asennuksen. • On myös mahdollista, että käyttäjä tai omistajan huoltohenkilökunta tutustuu asennuksen ja muun käytön aikana pakkausosien käsittelyyn.Tällöin on ehdottomasti huomioitava seuraavat ohjeet. 5.1.
  • Seite 265: Asentaminen Ja Ensimmäinen Käyttöönotto

    NEUVOT JA SUOSITUKSET! • Joissain olosuhteissa pakkausosissa on säilytysohjeita, jotka ylittävät tässä esitetyt vaatimukset. Noudata kyseisiä ohjeita. 6. ASENTAMINEN JA ENSIMMÄINEN KÄYTTÖÖNOTTO 6.1. ASENNUKSEN JA ENSIMMÄISEN KÄYTTÖÖNOTON VAROTOIMET HENKILÖKUNTA Vain ammattihenkilökunta saa asentaa ja ottaa laitteen käyttöön. 6.2. VALMISTELEMINEN PAKKAUKSESTA PURKAMINEN •...
  • Seite 266: Ensimmäistä Käyttöönottoa Koskevat Ehdot

    Jakeluputkistoon ei saa missään nimessä syöttää sallittua painemäärää suurempaa käyttöpainetta. • Varmista ennen käyttöönottoa, ettei kukaan voi vaarantua painelaitteen käyttöönoton vuoksi. 6.5.1. HUUHTELUTOIMINTO (D300) Jakeluputkistoja käytetään huuhtelutoiminnolla, jotta pullon vaihtamisen yhteydessä järjestelmään joutu- nutta ulkoilmaa voidaan poistaa ja jotta kierukkaputken tai liitäntäletkun painetta voidaan poistaa. Varmista, että...
  • Seite 267: Pullon Vaihtaminen

    6.5.3. PULLON VAIHTAMINEN HUOMAUTUS! • Huomioi HTP-arvo (katso vaarallisten aineiden tekniset säännöt, TRGS 900). 1. Sulje kaasupullon pulloventtiili 2. Sulje tyhjän kaasupullon puolella oleva sisääntulon sulkuventtiili 3. Avaa lähtöhuuhteluventtiili, jotta voit purkaa liitäntäkierukan tai -letkun painetta. 4. Tee sisääntulon huuhtelutoiminto (katso kohta 6.5.1) 5.
  • Seite 268: Huoltotyöt

    HUOMIOITAVAA! • Kaikissa huoltotöihin ja huoltoaikaväleihin liittyvissä kysymyksissä ole yhteydessä asiakaspalveluun. Väliaika Huoltotyö Henkilökunta Viikoittain Kaikkien osien visuaalinen Valtuutettu henkilö (TRBS 1203) tarkastus Kerran vuodessa Toimintojen ja tiiviyden käyttötes- Valtuutettu henkilö (TRBS 1203) taus kaikissa turvallisuuteen liittyvissä osissa 10 vuoden välein Kaikkien kuluvien osien Valtuutettu henkilö...
  • Seite 269: Vianmääritys

    9. VIANMÄÄRITYS Seuraavassa kappaleessa on esitetty vikojen mahdollisia syitä ja keinoja niiden poistamiseen. Jos vikatiloja alkaa esiintyä useammin, huoltoaikavälejä on lyhennettävä järjestelmän todellista kuormitusta vastaavaksi. Jos vikatilaa ei saada poistettua seuraavien ohjeiden avulla, ota yhteyttä valmistajaan. 9.1. PURKAMISTA JA HÄVITTÄMISTÄ KOSKEVAT VAROTOIMET Jos vikatila ilmenee, keskeytä...
  • Seite 270 Kuvaus Ratkaisu Venttiili Pullo- Putkisto- Kaasun paineen- paineen- purkausase- säädin säädin Lievä tausta- Virtaus- Ei ole virhe, paineen lasku paineen (läpi- normaali virtauksella) ja käyttötila patopaineen (ei läpivir- tausta) välinen ero Voimakas Paineen- Valitse uusi tausta- säätimen paineensäädin paineen lasku vaadittu läpi- vaaditulle virtaus on...
  • Seite 271: Purkaminen Ja Hävittäminen

    Kuvaus Ratkaisu Venttiili Pullo- Putkisto- Kaasun paineen- paineen- purkausase- säädin säädin Paineen- Paineensäädin Ei ole virhe, säätimessä vetää pu- normaali jäätä oleensa käyttötila (EI kastetta, energiaa HUOMIO: sadetta tai ympäristöstä Kiinnitä huomio lunta) purkamalla kontaktipaine- kaasua, paine- mittareihin, kaasusäiliön lisää paine- rajoittunut kaasusäiliöiden suoritus, esim.
  • Seite 272: Hävittäminen

    Vääränlainen hävittäminen voi aiheuttaa ympäristövaaran. • Sähköromu, elektroniikkaosat, voiteluaineet ja muut apuaineet on hävitettävä valtuutetun ammattitoimijan kautta. • •Jos et ole varma, miten osia hävitetään ympäristöystävällisellä tavalla, ota yhteyttä julkiseen jätehuoltoon ja pyydä lisätietoa. www.linde.com Linde on näiden kirjoitusten toimeksiantaja. 270/344...
  • Seite 273 271/344...
  • Seite 274 2.8. SKYLTNING ...........................................281 2.8.1. PÅBUDSTECKEN ......................................281 2.8.2. FÖRBUDSTECKEN ....................................281 2.8.3. VARNINGSSTECKEN ....................................281 3. TEKNISKA SPECIFIKATIONER ............................282 3.1. FLÖDESCHEMA – D300 ....................................282 3.2. MÅTTBESKRIVNING – D300 ..................................283 3.3. ALLMÄN INFORMATION ....................................284 3.4. ANSLUTNINGSVÄRDEN ....................................284 3.5. PRESTANDA ........................................284 3.6. DRIFTSVILLKOR OMGIVNING ..................................284 4.
  • Seite 275 8. UNDERHÅLL ..................................289 8.1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL ............................. 289 8.2. UNDERHÅLLSSCHEMA....................................290 8.3. UNDERHÅLLSARBETE ....................................290 8.3.1. RENGÖRING......................................290 8.3.2. UNDERHÅLLSFÖRUTSÄTTNING ..............................290 8.3.3. NÖDVÄNDIGT UNDERHÅLL ................................290 8.4. ÅTGÄRDER EFTER UNDERHÅLL .................................. 290 9. STÖRNINGAR ................................. 291 9.1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR FELSÖKNING ............................. 291 10.
  • Seite 276: Allmän

    1.1. INFORMATION OM DENNA BRUKSANVISNING Dessa instruktioner gäller tömningssventiler av typen: • D300 Dessa tömningscentraler används för att tömma gas från tryckgasbehållare och för att avgasa dem. Tömn- ingscentralen är fast monterade på väggen och anslutna till gastryckbehållare via spiralledningar eller kor- rugerade slangar.
  • Seite 277: D300

    1.2.1. D300 Den här tömningscentralen fi nns i förkromad mässing och i rostfritt stål. Den består av följande komponenter: • Tryckregulator med manometer för in- och utlopp och handhjul för att reglera trycket • Spolningsventil för spolning med intern gas & 4-ports avstängningsventiler vid inloppen •...
  • Seite 278: Ansvarsbegränsning

    1.4. ANSVARSBEGRÄNSNING All information och instruktioner i den här handboken har gjorts med beaktande av gällande standarder och föreskrifter, den senaste tekniken och vår mångåriga kunskap och erfarenhet. Tillverkaren tar inget ansvar för skador i följande fall: • När dessa anvisningar inte efterföljs •...
  • Seite 279: Ombyggnad Av Tömningscentralen

    VARNING! • Fara vid felaktig användning! • Felaktig användning av tömningscentralerna kan leda till farliga situationer. • Använd aldrig tömningscentralerna för vätskor. 2.1.1. OMBYGGNAD AV TÖMNINGSCENTRALEN Inga ändringar, tillägg eller modifi eringar av tömningscentralen får ske utan skriftligt medgivande från till- verkaren.
  • Seite 280: Driftsansvarigs Ansvar

    INNAN DU BÖRJAR ALLT ARBETE MED TRYCKBÄRANDE DELAR: • Installation bör endast utföras av ett certifi erat specialistföretag! • Använd skyddsglasögon! • Använd hörselskydd! • Se till att systemet inte är under tryck! • Se till att ingen mer energi lagras i systemet! •...
  • Seite 281: Personalbehov

    2.4. PERSONALBEHOV 2.4.1. KVALIFIKATIONER De olika uppgifter som beskrivs i den här handboken ställer olika kvalifi ceringskrav på personen som ans- varar för uppgiften. VARNING! • Det är riskfyllt med otillräckligt kvalifi cerad personal! • Otillräckligt kvalifi cerade personer kan inte bedöma riskerna som följer med att hantera enheten och kan utsätta sig själva och andra för risken att drabbas av allvarliga eller dödliga skador.
  • Seite 282: Personlig Skyddsutrustning

    2.5. PERSONLIG SKYDDSUTRUSTNING Personlig skyddsutrustning används för att skydda personer mot försämrad säkerhet och hälsa på arbet- splatsen. Under de olika arbetena på och med enheten måste personalen bära personlig skyddsutrusningen som beskrivs i denna anvisnings enskilda avsnitt. BUREN ANDNINGSAPPARAT Skydd mot skadliga gaser, ångor, damm och liknande ämnen.
  • Seite 283: Vad Bör Man Göra Vid Brand Och Olyckor

    2.6. VAD BÖR MAN GÖRA VID BRAND OCH OLYCKOR FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER • Var alltid beredd på brand och olyckor! • Första hjälpen (första hjälpen-kit, fi ltar etc.) och brandsläckningssystem fungerar fullt ut och ha dem i närheten. • Gör personalen bekant med olycksrapportering, första hjälpen och räddningssystem. •...
  • Seite 284: Tekniska Specifikationer

    3. TEKNISKA SPECIFIKATIONER 3.1. FLÖDESCHEMA – D300 1 – GASFLASKA 2 – ANSLUTNINGSSPIRAL/SLANG 3 – BACKVENTIL 4 – AVSTÄNGNINGSVENTIL (3 X IN, 1 X UT) 5 - SPOLNINGSVENTIL FÖR PROCESSGAS 6 – TRYCKREGULATOR 7 – UTBLÅSNINGSVENTIL 8 – AVSTÄNGNINGSVENTIL (1 X IN, 3 X UT) 9 –...
  • Seite 285: Måttbeskrivning - D300

    3.2. MÅTTBESKRIVNING – D300 283/344...
  • Seite 286: Allmän Information

    3.3. ALLMÄN INFORMATION Beteckning D300 max Vikt [kg] 6,82 Längd [mm] Bredd [mm] Höjd [mm] 3.4. ANSLUTNINGSVÄRDEN Beteckning Värde Enhet Inlopp M14x1,5M metriskt NPT 1/4“ female Utlopp 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Klämringar tum 3, 6, 8, 10, 12 Klämringar mm Utblåsningsventil/Spolningsven-...
  • Seite 287: Konstruktion Och Funktion

    300 bar till ett (6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar) . Med tömningscentralen D300 av rostfritt stål töms även giftig och frätande gas- eller gasblandning som lagrats i en gasbehållare/gasbehållarbunt med övertryck, från ett maximalt tryck på upp till 300 bar till ett rörledningstryck (6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar).
  • Seite 288: Transport, Förpackning Och Lagring

    5. TRANSPORT, FÖRPACKNING OCH LAGRING TIPS OCH REKOMMENDATIONER! • Installation och första driftsättning utförs helst av tillverkarens anställda eller av personer som har auktor- iserats av denne. • Trots detta kan det hända att servicepersonal eller andra personer under installationen och den fortsatta användningen anförtros hanteringen av kolli.
  • Seite 289: Installation Och Första Idrifttagande

    TIPS OCH REKOMMENDATIONER! • Det kan fi nnas förvaringsanvisningar på förpackningarna som går utöver de som nämns här. Följ dessa i så fall. 6. INSTALLATION OCH FÖRSTA IDRIFTTAGANDE 6.1. SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR INSTALLATIONEN OCH FÖRSTA IDRIFTTAGANDE PERSONAL Installation och idrifttagning får endast utföras av kvalifi cerad personal. 6.2.
  • Seite 290: Förutsättningar För Första Idrifttagande

    • Innan driftstart måste det säkerställas att ingen riskerar skadas när enheten tas i drift. 6.5.1. INTERN GASSPOLNING (D300) Tömningscentraler med intern gasspolning används så att luft som trängt in i systemet vid fl askväxel kan tas bort och spiralledningen eller anslutningsslangen för fl askbyte kan avlastas. Se till att en utblåsningsledning är ansluten.
  • Seite 291: Flaskbyte

    6.5.3. FLASKBYTE NOTERA! • MAK-värdena (se Tekniska regler för farliga ämnen, TRGS 900) 1. Stäng fl askventilen på gasfl askan. 2. Stäng avstängningsventilen på sidan av den tomma gasfl askan. 3. Öppna utloppsspolningsventilen för att minska trycket i anslutningspiralen eller slangen. 4.
  • Seite 292: Underhållsschema

    8.2. UNDERHÅLLSSCHEMA I följande avsnitt beskrivs de underhållsåtgärder som är nödvändiga för att säkerställa en optimal och prob- lemfri drift av enheten. Om de regelbundna kontrollerna visar på ökat slitage, bör nödvändiga underhållsintervaller justeras i propor- tion till det faktiska slitaget. OBSERVERA! •...
  • Seite 293: Störningar

    9. STÖRNINGAR I följande kapitel beskrivs möjliga orsaker till funktionsstörningar och det arbete som krävs för att åtgärda dem. Om störningar inträff ar oftare måste underhåll ske oftare i proportion till de faktiska störningen. Vid störningar som inte kan åtgärdas med hjälp av följande instruktion, kontakta tillverkaren. 9.1.
  • Seite 294 Beskrivning Orsak Lösning Ventiler Flask- Lednings- Tömnings- tryckreg- tryckreg- centraler ulator ulator Lätt bak- Skillnad Inget fel, trycksfall mellan normalt drift- Tomgångstry- tillstånd (inget genom- fl öde) och Flödestryck (med genom- fl öde) Starkt bak- Nödvänd- Val av en trycksfall igt genom- ny tryck- fl...
  • Seite 295: Demontering Och Bortskaffande

    Beskrivning Orsak Lösning Ventiler Flask- Lednings- Tömnings- tryckreg- tryckreg- centraler ulator ulator Luftfuktighet tryckregulator Inget fel, på tryck- undandrar Normalt drift- regulator omgivningen tillstånd (INGEN fukt, energi genom regn eller snö) gastöm- ning Isbildning på tryckregulator Inget fel, tryckregulator undandrar Normalt drift- (INGEN fukt, omgivningen...
  • Seite 296: Demontering

    Elektriskt skrot, elektroniska komponenter, smörjmedel och andra hjälpmaterial från godkända special- företag behöver bortskaff as. • I tveksamma fall kan du få information om miljövänligt bortskaff ande från lokala kommunen eller speciella avfallshanteringsföretag. www.linde.com These products were manufactured on behalf of Linde GmbH. 294/344...
  • Seite 297 295/344...
  • Seite 298 2.8.2. SEGNALI DI DIVIETO ................................... 305 2.8.3. SEGNALI DI AVVERTENZA - RISCHIO O PERICOLO ........................305 3. DATI TECNICI .................................306 3.1. DIAGRAMMA DI FLUSSO – D300 ................................306 3.2. DISEGNO QUOTATO – D300 ..................................307 3.3. INFORMAZIONI GENERALI ................................... 308 3.4. VALORI DI COLLEGAMENTO ..................................308 3.5.
  • Seite 299 8. MANUTENZIONE................................314 8.1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA MANUTENZIONE ..........................314 8.2. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE ................................314 8.3. LAVORI DI MANUTENZIONE ...................................314 8.3.1. PULIZIA ........................................314 8.3.2. PREREQUISITO PER LA MANUTENZIONE ............................314 8.3.3. MANUTENZIONE STRAORDINARIA DI EMERGENZA ........................315 8.4. DOPO CHE LA MANUTENZIONE È STATA COMPLETATA ........................315 9.
  • Seite 300: Generale

    Queste istruzioni si applicano alle stazioni di decompressione del tipo: • D300 Queste stazioni di decompressione sono utilizzate per rimuovere il gas dai contenitori di gas pressuriz- zati e per depressurizzarli. Le stazioni di decompressione sono fi ssate in modo permanente alla parete e collegate ai serbatoi in pressione del gas con tubi elicoidali o tubi corrugati.
  • Seite 301: D300

    1.2.1. D300 Questa stazione di decompressione è disponibile nelle versioni in ottone cromato e in acciaio inossidabile. Con- siste nei seguenti componenti: • Regolatore di pressione con manometri in entrata e in uscita e volantino per la regolazione della pressione •...
  • Seite 302: Limitazione Di Responsabilità

    1.4. LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ Tutte le indicazioni in questo manuale operativo sono state realizzate considerando la normativa e le pre- scrizioni vigenti, lo stato attuale della tecnologia e la nostra lunga conoscenza ed esperienza in materia. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni nei seguenti casi: •...
  • Seite 303: Sicurezza

    2. SICUREZZA Questo paragrafo fornisce una panoramica di tutti gli aspetti di sicurezza più importanti per una protezi- one ottimale delle persone nonché per un funzionamento sicuro e privo di anomalie. Ulteriori istruzioni di sicurezza relative alle attività sono contenute nelle sezioni relative alle singole fasi di vita del dispositivo. 2.1.
  • Seite 304: Responsabilità Dell'operatore

    AVVERTENZA! • Pericolo di incidenti quando si usano olio e grasso! Oli e grassi non devono mai essere usati nei sistemi di controllo della pressione. Gli oli e i grassi sono altamente infi ammabili e reagiscono violentemente con certi gas sotto pressione. PERTANTO: •...
  • Seite 305: Requisiti Del Personale

    VALGONO PARTICOLARMENTE I SEGUENTI PUNTI: • Il gestore deve informarsi sulle disposizioni relative alla tutela sul lavoro in vigore e comunicare ulteriori pericoli in una valutazione dei pericoli che possono sorgere a causa delle speciali condizioni di lavoro sul luogo di utilizzo del dispositivo. Esse devono tradursi in istruzioni di utilizzo per l'operatore del dispositivo. •...
  • Seite 306: Istruzioni

    2.4.3. ISTRUZIONI L'operatore deve istruire regolarmente il personale. Per un migliore follow-up, si deve redigere un registro delle istruzioni con i seguenti contenuti minimi: • Data delle istruzioni • Nome della persona istruita • Contenuto delle istruzioni • Nome dell'istruttore •...
  • Seite 307: Comportamento In Caso Di Incendio E Incidenti

    2.6. COMPORTAMENTO IN CASO DI INCENDIO E INCIDENTI MISURE PREVENTIVE • Bisogna essere preparati sempre al fuoco e agli incidenti! • Tenere sempre a portata di mano i dispositivi di primo soccorso (cassetta di pronto soccorso, coperte, etc) ed estintori. •...
  • Seite 308: Dati Tecnici

    3. DATI TECNICI 3.1. DIAGRAMMA DI FLUSSO – D300 1 – BOMBOLA DI GAS 2 – SERPENTINA DI COLLEGAMENTO / TUBO FLESSIBILE 3 – VALVOLA DI NON RITORNO 4 – VALVOLA DI INTERCETTAZIONE (3XIN, 1XOUT) 5 – VALVOLA PER IL FLUSSAGGIO DEL GAS DI PROCESSO 6 –...
  • Seite 309: Disegno Quotato - D300

    3.2. DISEGNO QUOTATO – D300 307/344...
  • Seite 310: Informazioni Generali

    3.3. INFORMAZIONI GENERALI Specifi ca D300 peso massimo [kg] 6,82 Larghezza [mm] Larghezza [mm] Altezza [mm] 3.4. VALORI DI COLLEGAMENTO Information Valore Unità Ingresso Ingresso M14x1,5M metrica NPT 1/4“ femmina pollici Uscita 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Anelli di serraggio pollici...
  • Seite 311: Struttura E Funzione

    4.2. BREVE DESCRIZIONE Le stazioni di decompressione D300 in ottone cromato scaricano un gas o una miscela di gas industriale, atossico e non corrosivo, che è immagazzinato in un contenitore di gas pressurizzato/fascio di contenitori di gas pressurizzati sotto sovrappressione, da una pressione massima fi no a 300 bar ad una pressione di conduttura (6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar).
  • Seite 312: Trasporto, L'imballaggio E Stoccaggio

    5. TRASPORTO, L'IMBALLAGGIO E STOCCAGGIO CONSIGLI E RACCOMANDAZIONI! • L'installazione e la messa in funzione iniziale dovrebbero essere eff ettuate idealmente dai dipendenti del produttore o da persone autorizzate dal produttore. • Ciononostante, può accadere che gli operatori o il personale di manutenzione dell'operatore siano incari- cati della manipolazione dei pezzi nel corso dell'installazione e dell'ulteriore utilizzo.
  • Seite 313: Stoccaggio

    5.4. STOCCAGGIO Conservare i colli alle seguenti condizioni: • Non conservare all'aperto. • Conservare in un luogo asciutto e senza polvere. • Non esporre a mezzi aggressivi. • Proteggere dalla luce del sole. • Evitare le sollecitazioni meccaniche. • Temperatura di stoccaggio: Da 15 a 35 °C. •...
  • Seite 314: Prerequisito Per La Prima Messa In Servizio

    Prima della messa in funzione, assicurarsi che nessuno possa essere messo in pericolo dal funziona- mento dell'impianto in pressione. 6.5.1. FLUSSAGGIO GAS PROPRIO (D300) I pannelli di controllo della pressione con Flussaggio gas proprio sono utilizzati per rimuovere l'aria atmos- ferica che è...
  • Seite 315: Riempimento Del Tubo Del Gas Di Processo

    6.5.2. RIEMPIMENTO DEL TUBO DEL GAS DI PROCESSO Prima della messa in funzione e del successivo riempimento del sistema di tubazioni, eseguire il fl ussaggio del gas proprio (vedi punto o il fl ussaggio del gas esterno (vedi punto 6.5.1). Per ragioni di sicurezza, rac- comandiamo di installare una linea di scarico in ogni caso.
  • Seite 316: Funzionamento

    7. FUNZIONAMENTO Secondo il capitolo 2.1, il funzionamento della stazione di decompressione è defi nito per i gas standard. PRUDENZA! • Le valvole manuali devono sempre essere aperte lentamente e con attenzione per evitare sbalzi di pres- sione nel sistema e per proteggere altri componenti. 8.
  • Seite 317: Manutenzione Straordinaria Di Emergenza

    8.3.3. MANUTENZIONE STRAORDINARIA DI EMERGENZA • Controllo della precisione del valore di visualizzazione per gli indicatori di pressione. • Stazione di scarico della pressione, regolatore di pressione, valvole e indicatori di pressione: Controllare la funzione, lo stato e l'etichettatura. • Controllo dell'etichettatura.
  • Seite 318 Descrizione Causa Soluzione Valvole Regolatore Regolatore Stazioni di pressione di pressione di decom- della di linea pressione bombola Nessun fl usso Valvola Messa in (entrambi i della bombola servizio sec- manometri chiusa ondo il punto mostrano zero) Valvola del 6. Installazi- gas di servizio one e prima chiusa Rego-...
  • Seite 319 Descrizione Causa Soluzione Valvole Regolatore Regolatore Stazioni di pressione di pressione di decom- della di linea pressione bombola Forte caduta Linea del gas Controllare la di pressione di processo linea del gas secondaria che perde di processo Pressione di Impostazione Regolatore uscita troppo errata del...
  • Seite 320: Smontaggio E Smaltimento

    Descrizione Causa Soluzione Valvole Regolatore Regolatore Stazioni di pressione di pressione di decom- della di linea pressione bombola Formazione Il regolatore di Nessun errore di ghiaccio pressione sot- Stato di fun- sul regolatore trae energia zionamento di pressione all'ambiente normale (NON rugiada, attraverso la ATTENZIONE:...
  • Seite 321: Smaltimento

    Far smaltire i rifi uti elettrici, i componenti elettronici, i lubrifi canti e altri materiali ausiliari da aziende spe- cializzate approvate. • In caso di dubbio, ottenere informazioni sullo smaltimento ecocompatibile dall'autorità municipale locale o da società di gestione dei rifi uti speciali. www.linde.com Questi articoli sono stati prodotti per conto di Linde. 319/344...
  • Seite 322 2.7. MILJØVERN ..........................................329 2.8. SKILT ............................................329 2.8.1. PÅBUDSTEGN ......................................329 2.8.2. FORBUDSTEGN ......................................329 2.8.3. VARSELSKILT ......................................329 3. TEKNISKE DATA ................................330 3.1. FLYTSKJEMA – D300 ......................................330 3.2. MÅLEARK – D300.......................................331 3.3. GENERELLE OPPLYSNINGER ..................................332 3.4. TILKOBLINGSVERDIER .....................................332 3.5. YTELSESVERDIER ......................................332 3.6. DRIFTSBETINGELSER OMGIVELSE ................................332 4.
  • Seite 323 8. VEDLIKEHOLD ................................337 8.1. SIKKERHETSHENVISNINGER FOR VEDLIKEHOLDET ..........................337 8.2. VEDLIKEHOLDSPLAN.......................................337 8.3. VEDLIKEHOLDSARBEID ....................................338 8.3.1. RENGJØRING ......................................338 8.3.2. FORUTSETNING FOR VEDLIKEHOLD ..............................338 8.3.3. NØDVENDIG VEDLIKEHOLDSYTELSE .............................338 8.4. TILTAK ETTER VELLYKKET VEDLIKEHOLD ..............................338 9. FEIL 9.1. SIKKERHETSHENVISNINGER FOR RETTING AV FEIL ..........................339 10.
  • Seite 324: Generelt

    1.1. INFORMASJON OM DENNE ANVISNINGEN Denne anvisningen gjelder følgende trykkavlastnings-stasjoner av typen: • D300 Denne trykkavlastnings-stasjoner brukes for å ta gass ut av og avlaste gasstrykktanken. Trykkavlastnings- stasjonen festes permanent til veggen og er koblet til gasstrykktanken med en spiralledning eller en kor- rugert slange.
  • Seite 325: D300

    1.2.1. D300 Denne trykkavlastnings-stasjonen kan leveres i versjoner i forkrommet messing og i rustfritt stål Den består av følgende komponenter: • Trykkregulator med manometer på inngangen og utgangen håndhjul for å stille inn trykket • Spyleventil for egengasspyling og 4-veis stengeventil på inngangene •...
  • Seite 326: Ansvarsbegrensning

    1.4. ANSVARSBEGRENSNING Alle opplysningene og henvisningene i denne anvisningen er utarbeidet ved å ta hensyn til gjeldende stand- arder og forskrifter, den nyeste teknikken og vår mangeårige kunnskap og erfaring. I følgende tilfeller overtar produsenten intet ansvar for skader: • Ved ikke å...
  • Seite 327: Konstruksjonsendringer På Trykkavlastnings-Stasjonen

    ADVARSEL! • Risiko ved feil bruk! • Feil bruk av trykkavlastnings-stasjonen kan føre til farlige situasjoner. • Bruk aldri trykkavlastnings-stasjonen til væsker. 2.1.1. KONSTRUKSJONSENDRINGER PÅ TRYKKAVLASTNINGS-STASJONEN Foreta aldri påbygginger eller ombygginger av trykkavlastnings-stasjonen uten skriftlig tillatelse fra produse- nten. En trykkavlastnings-stasjon som ikke er i en feilfri tilstand må straks byttes ut. Rengjøring av gassenheten og avhending av rester Brukte trykkavlastnings-stasjoner som skal repareres, må...
  • Seite 328: Operatørens Ansvar

    FØR START AV ALT ARBEID PÅ DELER UNDER TRYKK: • Må kun installeres av et sertifi sert fagfi rma. • Bruk vernebriller. • Bruk hørselvern. • Sikre at systemet ikke står under trykk. • Sikre at ingen energi er lagret i systemet. •...
  • Seite 329: Krav Til Personalet

    2.4. KRAV TIL PERSONALET 2.4.1. KVALIFIKASJONER De forskjellige oppgavene beskrevet i denne anvisningen stiller forskjellige krav til kvalifi kasjonene til de personene som er betrodd disse oppgavene. ADVARSEL! • Risiko når personer ikke har tilstrekkelige kvalifi kasjoner! • Utilstrekkelig kvalifi serte personer kan ikke vurdere risikoen ved håndtering av enheten og utsetter seg selv og andre for risiko for alvorlige eller livsfarlige personskader.
  • Seite 330: Personlig Verneutstyr

    2.5. PERSONLIG VERNEUTSTYR Personlig verneutstyr brukes for å beskytte personer mot helseskader og motvirke reduksjon av sikkerhet på arbeidsplassen. Under det forskjellige arbeidet på og med enheten må personalet bruke personlig verneutstyr, som det henvises til separat i de enkelte avsnittene i denne bruksanvisningen. ÅNDEDRETTSVERN.
  • Seite 331: Miljøvern

    2.7. MILJØVERN HENVISNING! • Miljøfare ved feil håndtering av miljøfarlige sto er! • Feil håndtering av miljøfarlige stoff er, spesielt feil avhending, kan forårsake betydelige miljøskader. • Følg alltid henvisningene nedenfor for håndtering av miljøfarlige stoff er og avhending av disse. •...
  • Seite 332: Tekniske Data

    3. TEKNISKE DATA 3.1. FLYTSKJEMA – D300 1 – GASSFLASKE 2 – TILKOBLINGS-SPIRAL/SLANGE 3 – STENGEVENTIL (3XIN, 1XOUT) 4 – VENTIL FOR UTGANGSPYLING 5 – TRYKKREGULATOR 6 – UTBLÅSNINGSVENTIL 7 – STENGEVENTIL (1XIN, 3XOUT) 8 – SIKKERHETSVENTIL 9 – TILBAKESLAGSVENTIL 10 –...
  • Seite 333: Måleark - D300

    3.2. MÅLEARK – D300 331/344...
  • Seite 334: Generelle Opplysninger

    3.3. GENERELLE OPPLYSNINGER Opplysning D300 maks. vekt [kg] 6,82 Lengde [mm] Bredde [mm] Høyde [mm] 3.4. TILKOBLINGSVERDIER Opplysning Verdi Enhet Inngang Inngang M14x1,5M metrisk NPT 1/4 " hun tommer Utgang 1/8“, ¼“, 3/8“, ½“ Klemringer tommer 3, 6, 8, 10, 12 Klemringer mm Utblåsningsventil/spyleventil...
  • Seite 335: Konstruksjon Og Funksjon

    300 bar til et rørledningstrykk (6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar). Med trykkavlastnings-stasjonen D300 i rustfritt stål) avlastes også giftige og etsende gass- eller gassbland- ing, som lagres i en gasstrykktank / gasstrykktank-samling under overtrykk med et maksimalt trykk på opptil 300 bar til et rørledningstrykk (3 bar, 6 bar, 10 bar, 14 bar, 28 bar, 50 bar, 100 bar, 200 bar).
  • Seite 336: Transport, Emballasje Og Lagring

    5. TRANSPORT, EMBALLASJE OG LAGRING TIPS OG ANBEFALINGER • Installasjonen og første idriftsettelse utføres ideelt av ansatte hos produsenten eller av personer autorisert av ham. • Likevel kan det skje at betjeneren eller operatørens vedlikeholdspersonale under installasjon og videre bruk blir betrodd håndtering av pakker. Da er det viktig å følge henvisningene nedenfor. 5.1.
  • Seite 337: Installasjon Og Første Idriftsettelse

    TIPS OG ANBEFALINGER • Det kan være henvisninger om lagring på pakkene som går utover kravene nevnt her. Disse må også overholdes. 6. INSTALLASJON OG FØRSTE IDRIFTSETTELSE 6.1. SIKKERHETSHENVISNINGER FOR INSTALLASJONEN OG FØRSTE IDRIFTSETTELSE PERSONALE Installasjonen og den første idriftsettelsen kan kun utføres av kvalifi sert personale. 6.2.
  • Seite 338: Forutsetning For Første Idriftsettelse

    • Sørg for at ingen kan utsettes for risiko på grunn av idriftsettelsen før idriftsettelsen. 6.5.1. EGENGASSPYLING (D300) Trykkavlastnings-stasjoner med intern gasspyling brukes fordi den atmosfæriske luften som har kommet inn i systemet ved bytte av fl asker kan fj ernes og spiralledningen eller tilkoblingsslangen kan avlastes ved bytte av fl...
  • Seite 339: Bytte Av Flaske

    6.5.3. BYTTE AV FLASKE • Ta hensyn til MAK-verdien (se tekniske regler for farlige stoff er, TRGS 900) 1. Lukk fl askeventilen på gassfl asken 2. Lukk stengeventilen på inngangen på siden til den tomme gassfl asken 3. Åpne utgangen til spyleventilen for å avlaste tilkoblingsspiralen eller -slangen. 4.
  • Seite 340: Vedlikeholdsarbeid

    HENVISNING! • Kontakt kundeservice hvis du har spørsmål om vedlikeholdsarbeid og vedlikeholdsintervaller. Intervall Vedlikeholdsarbeid Personale Ukentlig Alle komponenter visuelle kon- Kvalifi sert person (TRBS 1203) troll Én gang per år Driftskontroll for funksjon og Kvalifi sert person (TRBS 1203) tetthet, kontroll av alle sikker- hetsrelevante deler Hvert 10.
  • Seite 341: Feil

    9. FEIL I det følgende kapittelet beskrives mulige årsaker til feil og arbeidet for å rette feilene. Hvis feil oppstår oftere, må vedlikeholdsintervallene forkortes i henhold til den faktiske belastningen. For feil som ikke kan rettes med henvisningene nedenfor, må produsenten kontaktes. 9.1.
  • Seite 342 Beskrivelse Årsak Løsning Ventiler Flasket- Lednings- Trykkav- rykkregu- trykkregulator lastnings- lator stasjoner Lett økning av Forskjell mel- Ingen feil, mottrykket lom fl ytende normal driftstil- trykk stand (med gjen- nomstrømning) og dynamisk trykk (ingen gjennom- strømning) Lett senkning Forskjell mel- Ingen feil, av mottrykket lom dynamisk...
  • Seite 343: Demontering Og Avhending

    Beskrivelse Årsak Løsning Ventiler Flasket- Lednings- Trykkav- rykkregu- trykkregulator lastnings- lator stasjoner Ingen endring Håndhjul de- Reparasjon av ventilsty- fekt på grunn utføres av ringen til tross av for stort produsenten for dreiing av dreiemoment, håndhjulet spindel defekt, gjenge defekt Fuktighet på...
  • Seite 344: Demontering

    La godkjente fagfi rmaer deponere elektroskrot, elektronikkomponenter, smøre- og andre hjelpestoff er. • Hvis du er i tvil, få informasjon om miljøvennlig avhending fra de lokale myndighetene eller fi rmaer som driver med avhending av spesialavfall. www.linde.com Denne artikkelen er produsert i oppdrag fra Linde. 342/344...
  • Seite 345 343/344...
  • Seite 346 Multi-Language Version http://hiq.linde-gas.com/en/specialty_equipment/redline_instruction_for_use/index.html www.linde.com Doc. Nr.: IFU-MXLHXMS-L-M; DOI: 2022-03-31; Rev.:00; TI: A5...

Diese Anleitung auch für:

A300A209

Inhaltsverzeichnis