Herunterladen Diese Seite drucken
cecotec Cumbia POWER ESPRESSO 20 STEEL PRO Bedienungsanleitung
cecotec Cumbia POWER ESPRESSO 20 STEEL PRO Bedienungsanleitung

cecotec Cumbia POWER ESPRESSO 20 STEEL PRO Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Cumbia POWER ESPRESSO 20 STEEL PRO:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 67
P O W E R E S P R E S S O 20 STEEL PRO
Cafetera /Espresso Machine
Manual de instrucciones
Instruction manual
Manuel d'instructions
Bedienungsanleitung
Manuale di istruzioni
Manual de instruções
Handleiding
Instrukcja obsługi
Návod k použití

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für cecotec Cumbia POWER ESPRESSO 20 STEEL PRO

  • Seite 1 P O W E R E S P R E S S O 20 STEEL PRO Cafetera /Espresso Machine Manual de instrucciones Instruction manual Manuel d’instructions Bedienungsanleitung Manuale di istruzioni Manual de instruções Handleiding Instrukcja obsługi Návod k použití...
  • Seite 2 INHALT Instrucciones de seguridad Safety instructions 1. Teile und Komponenten Instructions de sécurité 2. Vor dem Gebrauch Sicherheitshinweise 3. Bedienung Istruzioni di sicurezza 4. Reinigung und Wartung Instruções de segurança 5. Problembehebung Veiligheidsinstructies 6. Technische Spezifikationen Instrukcje bezpieczeństwa 7. Recycling von Elektro- und Bezpečnostní...
  • Seite 3 SPIS TREŚCI 1. Części i komponenty 2. Przed użyciem 3.Funkcjonowanie 4. Czyszczenie i konserwacja 5. Rozwiązywanie problemów 6. Specyfikacja techniczna 7. Recykling urządzeń elektrycznych i elektronicznych 8. Gwarancja i Serwis techniczny 9. Copyright OBSAH 1. Části a složení 2. Před použitím 3.
  • Seite 4 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Lea las siguientes instrucciones atentamente antes de usar el producto. Guarde este manual para futuras referencias o nuevos usuarios. - Siga atentamente estas instrucciones de seguridad cuando use el producto. Este icono significa: precaución, superficie caliente. Las superficies accesibles son susceptibles de calentarse durante el uso.
  • Seite 5 Si el cable presenta daños, debe ser reparado por el Servicio de Asistencia Técnica oficial de - Cecotec para evitar cualquier tipo de peligro. - ADVERTENCIA: No utilice el producto si el cable, el enchufe o la estructura presenta daños o si no funciona correctamente, ha sufrido alguna caída o ha sido dañado.
  • Seite 6 - No intente reparar el dispositivo por su propia cuenta. Póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica oficial de Cecotec para cualquier duda. - Para asegurar el correcto funcionamiento del dispositivo, la limpieza y el mantenimiento del producto ha de realizarse de acuerdo con este manual de instrucciones.
  • Seite 7 SAFETY INSTRUCTIONS Read these instructions thoroughly before using the device. Keep this instruction manual for future reference or new users. - All safety instructions must be closely followed when using the appliance. This symbol means “Caution, Hot Surface”. Accessible surfaces are likely to heat up during use. Be careful not to burn yourself.
  • Seite 8 - Check the power cable regularly for visible damage. If the cable is damaged, it must be replaced by the official Technical Support Service of Cecotec - in order to avoid any type of danger. - WARNING: Do not use the appliance if its cable, plug, or housing are damaged, nor after it malfunctions or has been dropped or damaged in any way.
  • Seite 9 - Do not try to repair the device by yourself. Contact the official Cecotec Technical Support Service for advice. - Cleaning and maintenance must be carried out according to this instruction manual to make sure the appliance functions properly.
  • Seite 10 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Veuillez lire les instructions suivantes avec attention avant d’utiliser l’appareil. Gardez bien ce manuel pour de futures références ou pour tout nouvel utilisateur. - Veuillez suivre ces instructions de sécurité très attentivement lorsque vous utilisez l’appareil. Cette icône signifie : attention ! Surface chaude. Les surfaces accessibles peuvent atteindre de températures élevées pendant l’utilisation.
  • Seite 11 - Inspectez le câble d’alimentation régulièrement pour rechercher des dommages visibles. Si le câble présente des dommages, il doit être réparé par le Service d’Assistance Technique officiel de Cecotec pour éviter tout type de danger. - AVERTISSEMENT : n’utilisez pas l’appareil si le câble, la prise ou la structure en général ne fonctionnent pas...
  • Seite 12 Si vous n’allez plus l’utiliser ou si vous sortez de la pièce, débranchez-le de la prise de courant. - N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Veuillez contacter le Service Après-Vente Officiel de Cecotec pour tout doute ou renseignement. - Pour assurer le correct fonctionnement de l’appareil, le nettoyage et l’entretien doivent être réalisés en accord avec...
  • Seite 13 SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie die folgenden Hinweise aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt verwenden. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum Nachschlagen oder für neue Benutzer auf. - Befolgen Sie diese Sicherheitshinweise sorgfältig, wenn Sie das Produkt verwenden. Dieses Symbol bedeutet: Vorsicht, heiße Oberfläche.
  • Seite 14 Wasser! - Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf sichtbare Schäden. Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es von der offiziellen Cecotec-Kundendienststelle - repariert werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden. - WARNUNG: Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Kabel, den Stecker oder das Gehäuse sichtbaren Schaden aufweisen, nicht korrekt funktionieren, runter gefallen oder beschädigt worden sind.
  • Seite 15 Kontakt kommen. Lassen Sie das Kabel niemals über der Arbeitsfläche stehen. - Dieses Gerät funktioniert nicht über Timer oder externe Fernbedienungssysteme. - Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von der Stromversorgung, wenn Sie das Gerät nicht verwenden und bevor Sie es reinigen möchten.
  • Seite 16 ordungsgemäßen Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es reinigen oder bewegen. - Das Gerät ist nicht spülmaschinengeeignet. - Das Unternehmen übernimmt keine Haftung über mögliche Schäden wegen unsachgemäßer Verwendung des Produktes oder Nichteinhaltung dieser Anweisungen.
  • Seite 17 ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere le seguenti istruzioni prima di usare l’apparecchio. Conservare questo manuale per consultazioni future o nuovi utenti. - Seguire attentamente queste istruzioni di sicurezza quando si usa l’apparecchio. Questo simbolo significa: attenzione, superficie calda. Le superfici accessibili sono suscettibili a riscaldamento durante l’uso.
  • Seite 18 Se il cavo è danneggiato, deve essere riparato dal Servizio di Assistenza Tecnica ufficiale di - Cecotec per evitare qualsiasi pericolo. - ATTENZIONE: non utilizzare l’apparecchio se il cavo, la spina o la struttura presenta danni o se non funziona correttamente, è...
  • Seite 19 - Non tentare di riparare l’apparecchio per conto proprio. Si prega di contattare il Servizio di Assistenza Tecnica ufficiale di Cecotec per ricevere informazioni. - Per garantire il corretto funzionamento dell’apparecchio, la pulizia e la manutenzione devono essere effettuate secondo questo manuale di istruzioni.
  • Seite 20 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Leia as seguintes instruções atentamente antes de usar o aparelho. Guarde este manual para referências futuras ou novos utilizadores. - Siga atentamente estas instruções de segurança quando usar o aparelho. Este ícone significa: cautela, superfície quente. As superfícies acessíveis são suscetíveis ao aquecimento durante a utilização.
  • Seite 21 Se o cabo apresentar danos, deve ser reparado pelo Serviço de Assistência Técnica Oficial da Cecotec. - Oficial da Cecotec para evitar qualquer tipo de perigo. - ADVERTÊNCIA: Não utilize o aparelho se o cabo, a tomada ou a estrutura apresentarem danos ou se não funcionar corretamente, sofreu alguma queda ou foi danificado.
  • Seite 22 - Não tente reparar o dispositivo por conta própria. Por favor, contacte o Serviço de Assistência Técnica da Cecotec se tiver alguma dúvida. - Para garantir o correto funcionamento do aparelho, as tarefas de limpeza e manutenção devem ser feitas...
  • Seite 23 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Lees de volgende instructies aandachtig voordat u het product gebruikt. Bewaar deze handleiding voor toekomstig(e) gebruik of gebruikers. - Volg aandachtig de voorschriften wanneer u dit toestel gebruikt. Dit symbool betekent: voorzichtig, heet oppervlak. Toegankelijke oppervlakken zijn gevoelig voor verhitting tijdens het gebruik.
  • Seite 24 - Van Cecotec om elke vorm van gevaar te vermijden. - WAARSCHUWING: Gebruik het toestel niet als de kabel, de stekker of de behuizing beschadigd zijn of niet correct werken of als ze gevallen zijn.
  • Seite 25 - Probeer niet om zelf het product te repareren. Neem contact op met de officiële Technische Ondersteuningsservice van Cecotec als u een probleem ondervindt met het product. - De schoonmaak en het onderhoud van het toestel moeten uitgevoerd worden zoals beschreven in deze handleiding om de correcte werking van het toestel te verzekeren.
  • Seite 26 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje. Zachowaj tę instrukcję do wykorzystania w przyszłości lub dla nowych użytkowników. - Podczas korzystania z produktu należy dokładnie przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa. Ta ikona oznacza: ostrożność, gorąca powierzchnia. Dostępne powierzchnie mogą się nagrzewać podczas użytkowania.
  • Seite 27 - Regularnie sprawdzaj przewód zasilający pod kątem widocznych uszkodzeń. Jeśli kabel jest uszkodzony, musi zostać naprawiony przez oficjalny Serwis Pomocy Technicznej - Cecotec, aby uniknąć wszelkiego rodzaju niebezpieczeństw. - OSTRZEŻENIE: Nie używaj produktu, jeśli kabel, wtyczka lub rama są uszkodzone lub działają nieprawidłowo, upuszczone lub uszkodzone.
  • Seite 28 - Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia. W razie jakichkolwiek pytań skontaktuj się z oficjalną pomocą techniczną Cecotec. - Czyszczenie i konserwację produktu należy przeprowadzać zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi, aby zapewnić prawidłowe działanie. Wyłącz i odłącz produkt przed przenoszeniem lub czyszczeniem.
  • Seite 29 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Před použitím přístroje si pozorně přečtěte následující bezpečnostní pokyny. Uschovejte tento návod pro budoucí použití nebo pro nové uživatele. - Při používání přístroje pečlivě postupujte podle těchto bezpečnostních předpisů. Tato ikona znamená: pozor, horký povrch. Přístupné povrchy jsou náchylné k zahřátí během používání. Dávejte pozor, abyste se nepopálili.
  • Seite 30 - Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, zda není viditelně poškozen. Pokud je kabel poškozen, musí být opraven u oficiálního technického servisu - Cecotec, aby se zabránilo jakémukoli nebezpečí. - UPOZORNĚNÍ: Přístroj nepoužívejte, pokud kabel, zásuvka nebo samotný přístroj je poškozený, nefunguje správně, spadl nebo byl poškozen.
  • Seite 31 - Nepokoušejte se přístroj opravovat sami. V případě pochybností kontaktujte oficiální Asistenční technický servis Cecotec. - Abyste zajistili správné fungování přístroje, čistěte a udržujte přístroj v souladu s tímto návodem na použití. Vypněte a vypojte přístroj ze sítě před přemístěním anebo před čištěním.
  • Seite 32 ESPAÑOL 1. PIEZAS Y COMPONENTES Figura 1 1. Botón de encendido 2. Botón para espresso 3. Botón para espresso doble 4. Botón para vapor 5. Rejilla metálica 6. Bandeja para el agua 7. Bandeja para el agua interna 8. Filtro 1 cup 9.
  • Seite 33 Asegúrese de que todas las piezas y componentes están incluidos y en buen estado. Si faltara alguno o no estuviera en buen estado, contacte de forma inmediata con el Servicio de Atención Técnica oficial de Cecotec. Lave el depósito de agua con su tapa, la cuchara para café y el filtro, así como el portafiltros, con agua tibia y un poco de detergente lavavajillas neutro.
  • Seite 34 ESPAÑOL en su posición. El portafiltros debe estar en posición perpendicular a la máquina o ligeramente inclinado hacia la derecha. 7. Coloque una taza vacía debajo del portafiltros y pulse el botón de taza individual o doble para empezar a preparar el café. 8.
  • Seite 35 ESPAÑOL Antes de empezar, es importante mover ligeramente la varilla de vapor hacia fuera para poner la jarra directamente debajo de ella y así facilitar los movimientos necesarios para espumar la leche correctamente. A continuación, siga los siguientes pasos: 1. Pulse el botón de vapor. El botón de vapor comenzará a parpadear si la temperatura no es lo suficientemente alta como para producir vapor.
  • Seite 36 ESPAÑOL Bajo esta protección, los botones de café individual y doble parpadearán si pulsa cualquiera de ellos. Deje que el calentador se enfríe primero, o si no es posible que el café se queme y se salga del portafiltros. Por favor, siga los siguientes 4 pasos para enfriar la cafetera. a.
  • Seite 37 ESPAÑOL Entre las posibles causas de esta extracción insuficiente se incluyen: un molido demasiado grueso, café insuficiente en el filtro, apisonado insuficiente o una combinación de todos estos factores. Zona de alta presión Cuando la aguja del manómetro está por encima de la zona de alcance del espresso durante la extracción, esto indica que el espresso se ha extraído con demasiada presión.
  • Seite 38 ESPAÑOL 1. Vuelva a llenar el tanque de agua con agua a temperatura ambiente. 2. Coloque una taza vacía debajo del cabezal de preparación y oriente el tubo de la salida de la leche hacia el interior de la taza. 3.
  • Seite 39 ESPAÑOL Limpieza del cabezal donde se coloca el portafiltros Elimine regularmente los restos de café molido del cabezal con un cepillo y lávelo con agua caliente siguiendo los pasos que se indican a continuación. 1. Introduzca el portafiltros en el cabezal de la cafetera sin café molido. 2.
  • Seite 40 ESPAÑOL 5. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa Solución Añada una cantidad adecuada de agua El depósito está vacío. en el depósito. El depósito de agua está Vuelva a ponerlo de nuevo. desencajado. No hay agua Si todavía no hay agua tras 120s Quite el depósito de agua, añada 5 ml de funcionamiento o el depósito de agua en la entrada, vuelva a colocar...
  • Seite 41 ESPAÑOL No se utiliza leche entera. Utilice leche entera. Meta la leche en el frigorífico a Poca espuma Si no se utiliza la leche fría. 2-5grados. de leche La boquilla de vapor está Sumerja la boquilla de vapor en demasiado sumergida en la la superficie de la leche a 1 cm de leche.
  • Seite 42 ESPAÑOL El filtro Introduzca el embudo en la cafetera y de café gírelo de izquierda y a derecha hasta que individual o El borde del filtro está salga el filtro. O utilice el embudo para doble está demasiado encajado. empujar el filtro hacia abajo. Compruebe atascado en si el borde del filtro va saliendo cada vez la cafetera...
  • Seite 43 Se recomienda que las reparaciones se efectúen por personal especializado. Si detecta una incidencia con el producto o tiene alguna consulta, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica oficial de Cecotec a través del número de teléfono +34 96 321 07 28.
  • Seite 44 ENGLISH 1. PARTS AND COMPONENTS Fig. 1 1. Power button 2. Single espresso button 3. Double espresso button 4. Steam button 5. Metal grille 6. Drip tray 7. Inner drip tray 8. 1 cup filter 9. 2 cups filter 10. Filter holder 11.
  • Seite 45 ENGLISH Make sure all parts and components are included and in good conditions. If there is any piece missing or in bad conditions, contact the official Cecotec Technical Support Service immediately. Wash the water tank with its cover, the pressing powder spoon and filter as well as the filter holder with lukewarm water and a little neutral dishwashing detergent.
  • Seite 46 ENGLISH 7. Put an empty cup under the filter holder and press the single or double cup button to start preparing coffee. 8. Once the preparation process is complete, empty the water from the tank. The espresso machine is now ready for use. Coffee brewing 1.
  • Seite 47 ENGLISH Then follow the next steps: 1. Press the steam button. The steam button will start flashing if the temperature is not high enough to produce steam. Once the preheating process is completed, the steam button will turn on. 2. Turn the steam regulator knob slightly counterclockwise to remove any condensation on the steamer, then turn the knob back to turn it off.
  • Seite 48 ENGLISH a. Turn the steam regulator knob to the ON position so that hot water comes out. b. Allow hot water to come out of the steamer to cool down the heater. Once the heater cools down, all buttons will light up. d.
  • Seite 49 ENGLISH How to adjust the single and double dosing level Adjust the individual dosage amount 1. Press and hold the single cup button for 3 seconds. The machine will beep 3 times briefly and start brewing. 2. Press the single espresso button again when you have drawn off the desired amount of espresso.
  • Seite 50 ENGLISH 4. CLEANING AND MAINTENANCE Regular cleaning and maintenance guarantee that the coffee machine works properly and ensure that the coffee taste is optimal, that there is a constant flow of coffee and that the milk froth is excellent for a long time. Cleaning the filter holder and filters Keep the filter holder and filters clean to ensure optimal results.
  • Seite 51 ENGLISH Please, follow the next 4 steps to descale the machine. Fill the water tank with coffee machine descaler (4 parts water to 1-part descaler) up to the MAX mark. ATTENTION: please also refer to the instructions of the descaler product. Use a commercial household descaler, or use citric acid instead.
  • Seite 52 ENGLISH If you press the steam button Press the steam button and wait until and do not let the preheating the indicator light changes from flashing process finish. to steady on. Activate the double-cup brewing If the steam function starts function or wait for the preheating to Less steam when the machine is cold.
  • Seite 53 ENGLISH The ground coffee should not be too coarse or too fine, it should be Too much ground coffee. of standard quality and quantity (1 Coffee takes tablespoon of coffee for one cup and 2 a long time tablespoons of coffee for two cups). to brew or Please use coffee powder specifically for comes out...
  • Seite 54 Compliance with the above guidelines will help protecting the environment. 8. TECHNICAL SUPPORT AND WARRANTY Cecotec shall be liable to the end user or consumer for any lack of conformity that exists at the time of delivery of the product under the terms, conditions, and deadlines established by the applicable regulations.
  • Seite 55 FRANÇAIS 1. PIÈCES ET COMPOSANTS Image 1 1. Bouton de connexion 2. Bouton café expresso 3. Bouton café expresso double 4. Bouton de vapeur 5. Grille métallique 6. Plateau d’égouttage 7. Plateau d’égouttage interne 8. Filtre café simple 9. Filtre café double 10.
  • Seite 56 état, veuillez contacter le Service Après-Vente officiel de Cecotec. Nettoyez le réservoir d’eau avec son couvercle, la cuillère à café et le filtre ainsi que le porte-filtres avec de l’eau tiède et un peu de liquide vaisselle neutre.
  • Seite 57 FRANÇAIS s’enclenche. Le porte-filtres doit être perpendiculaire à la machine ou légèrement incliné vers la droite. 7. Placez une tasse vide sous le porte-filtres et appuyez sur le bouton de café simple ou double pour lancer la préparation du café. 8.
  • Seite 58 FRANÇAIS Suivez ensuite les étapes suivantes : 1. Appuyez sur le bouton de la vapeur. Le bouton de vapeur se mettra à clignoter si la température n’est pas assez élevée pour produire de la vapeur. Une fois le processus de préchauffage terminé, le bouton de la vapeur s’allumera. 2.
  • Seite 59 FRANÇAIS Laissez d’abord refroidir la pompe à eau, sinon le café risque de brûler et de sortir du porte- filtres. Veuillez suivre les 4 étapes ci-dessous pour refroidir la machine à café. a. Tournez le sélecteur de vapeur sur la position « ON » de manière à ce que de l’eau chaude sorte.
  • Seite 60 FRANÇAIS Zone à haute pression Lorsque l’aiguille du manomètre se trouve en dessus de la plage de l’expresso pendant l’extraction, cela indique que l’expresso a été extrait avec une pression trop élevée. Cela peut se produire lorsque l’eau passe trop lentement à travers le café moulu, ce qui donne un expresso sur-extrait, très sombre et amer, avec une crème tachetée et irrégulière.
  • Seite 61 FRANÇAIS 4. Lorsque l’eau chaude a fini de sortir, cela signifie que les conduits internes de la machine à café sont pleins et propres. Les boutons s’allumeront à nouveau et la machine sera à nouveau prête à l’emploi. AVERTISSEMENT : N’appuyez jamais sur l’un des boutons après l’avertissement de manque d’eau sans avoir rempli le réservoir d’eau.
  • Seite 62 FRANÇAIS 3. Appuyez sur le bouton de café double et remplissez la tasse d’eau. 4. Retirez le porte-filtres de la tête de la machine et nettoyez-le avec un chiffon sec. AVERTISSEMENT : N’essayez pas de démonter la tête de la machine. Cela endommagerait la tête et pourrait provoquer des fuites.
  • Seite 63 FRANÇAIS 5. RÉSOLUTION DE PROBLÈMES Problème Cause Solution Ajoutez une quantité suffisante d’eau dans Le réservoir est vide. le réservoir. Le réservoir d’eau n’est Replacez-le. pas bien placé. S’il n’y a toujours Pas d’eau. pas d’eau après 120 secondes de Retirez le réservoir d’eau, ajoutez 5 ml d’eau fonctionnement ou si le dans l’orifice d’entrée, remettez le réservoir...
  • Seite 64 FRANÇAIS Vous n’avez pas utilisé Utilisez du lait entier. de lait entier. Peu de mousse Vous n’avez pas utilisé Placez le lait au réfrigérateur à une de lait. du lait froid. température de 2 à 5 ºC. La buse vapeur est trop Introduisez la buse vapeur dans la surface insérée dans le lait.
  • Seite 65 FRANÇAIS Insérez le bras dans la machine à café et Le filtre à café tournez-le de gauche à droite jusqu’à ce simple ou double Le bord du filtre est trop que le filtre sorte. Ou utilisez le bras pour est bouché dans serré.
  • Seite 66 Le respect des directives susmentionnées contribuera à la protection de l’environnement. 8. GARANTIE ET SAV Cecotec est responsable envers l’utilisateur final ou le consommateur de tout défaut de conformité existant au moment de la livraison du produit dans les termes, conditions et délais établis par la réglementation applicable.
  • Seite 67 DEUTSCH 1. TEILE UND KOMPONENTEN Abbildung 1 1. Ein/Aus-Taste 2. Espresso-Taste 3. Taste für doppelten Espresso 4. Dampftaste 5. Gitter aus Metall 6. Wasserschale 7. Interne Wasserschale 8. 1 Tasse filtern 9. 2 Tasse filtern 10. Filtertrichter 11. Deckel des Wassertanks 12.
  • Seite 68 Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig und in gutem Zustand ist. Wenn die Lieferung fehlt oder nicht in gutem Zustand ist, kontaktieren Sie den technischen Kundendienst von Cecotec. Waschen Sie den Wassertank mit seinem Deckel, den Kaffeelöffel und den Filter sowie den Filterhalter mit lauwarmem Wasser und etwas neutralem Spülmittel.
  • Seite 69 DEUTSCH Filterhalter muss senkrecht zur Maschine stehen oder leicht nach rechts geneigt sein. 7. Stellen Sie eine leere Tasse unter den Filterhalter und drücken Sie die Taste für eine oder zwei Tassen, um den Kaffee zu brühen. 8. Leeren Sie nach Abschluss der Vorbereitung das Wasser aus dem Tank. Die Kaffeemaschine ist nun einsatzbereit.
  • Seite 70 DEUTSCH Befolgen Sie dann die nachstehenden Schritte: 1. Drücken Sie die Dampftaste. Die Dampftaste beginnt zu blinken, wenn die Temperatur nicht hoch genug ist, um Dampf zu erzeugen. Sobald der Vorheizvorgang abgeschlossen ist, leuchtet die Dampftaste auf. 2. Drehen Sie den Dampfwähler leicht gegen den Uhrzeigersinn, um eventuelles Kondenswasser auf dem Stab zu entfernen, und drehen Sie den Knopf dann zurück, um ihn auszuschalten.
  • Seite 71 DEUTSCH Lassen Sie den Wärmer erst abkühlen, da der Kaffee sonst verbrennen und sich aus dem Filterhalter lösen kann. Bitte befolgen Sie die folgenden 4 Schritte, um die Kaffeemaschine abzukühlen. a. Drehen Sie den Dampfwähler auf die Position „ON“, damit heißes Wasser austritt. b.
  • Seite 72 DEUTSCH Hochdruckzone Wenn die Nadel des Manometers während der Extraktion oberhalb des Espressobereichs liegt, bedeutet dies, dass der Espresso mit zu viel Druck extrahiert wurde. Dies kann passieren, wenn das Wasser zu langsam durch den gemahlenen Kaffee fließt, was zu einem überextrahierten, sehr dunklen und bitteren Espresso mit einer gesprenkelten und ungleichmäßigen Crema führt.
  • Seite 73 DEUTSCH 4. Sobald das heiße Wasser ausgeflossen ist, sind die internen Leitungen der Kaffeemaschine voll und sauber. Die Tasten leuchten wieder auf und das Gerät ist wieder einsatzbereit. WARNUNG: Drücken Sie niemals eine der Tasten, nachdem die Wassermangelwarnung ausgelöst wurde, ohne den Wassertank aufzufüllen. Standby-Modus Das Gerät wechselt nach 15 Minuten Nichtbenutzung in den Standby-Modus.
  • Seite 74 DEUTSCH 1. Setzen Sie den Filterhalter ohne Kaffeemehl in den Maschinenkopf ein. 2. Stellen Sie eine leere Tasse unter den Brühkopf. 3. Drücken Sie die Taste für die Doppeltasse und füllen Sie die Tasse mit Wasser. 4. Nehmen Sie den Filterhalter vom Brühkopf ab und reinigen Sie ihn mit einem trockenen Tuch.
  • Seite 75 DEUTSCH 5. PROBLEMBEHEBUNG Problem Ursache Lösung Füllen Sie eine ausreichende Menge Wasser Der Tank ist leer. in den Tank. Der Wassertank hat sich Ersetzen Sie es wieder. verschoben. Kein Wasser Wenn nach 120 Sekunden Betrieb immer noch kein Entfernen Sie den Wassertank, geben Sie 5 Wasser vorhanden ist ml Wasser in den Einlass, setzen Sie den Tank oder der Wassertank leer...
  • Seite 76 DEUTSCH Es wird keine Vollmilch Benutzen Sie Vollmilch. verwendet. Niedriger Wenn keine kalte Milch Stellen Sie die Milch bei 2-5 Grad Celsius in Milchschaum verwendet wird. den Kühlschrank. Die Dampfdüse sitzt zu Tauchen Sie die Dampfdüse bis zu einer Tiefe tief in der Milch.
  • Seite 77 DEUTSCH Setzen Sie den Trichter in die Kaffeemaschine Einzelner oder ein und drehen Sie ihn nach links und rechts, doppelter bis der Filter herauskommt. Oder verwenden Kaffeefilter Der Rand des Filters ist Sie den Trichter, um den Filter nach unten in der zu eng.
  • Seite 78 Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen über die Telefonnummer: +34 96 321 07 9. COPYRIGHT Die geistigen Eigentumsrechte an den Texten in dieser Bedienungsleitung liegen bei CECOTEC INNOVACIONES, S.L. Alle Rechte vorbehalten. Der Inhalt dieser Veröffentlichung darf ohne vorherige Genehmigung von CECOTEC INNOVACIONES, S.L.
  • Seite 79 ITALIANO 1. PARTI E COMPONENTI Figura 1 1. Tasto di alimentazione 2. Tasto Espresso 3. Tasto Doppio espresso 4. Tasto del vapore 5. Griglia metallica 6. Vaschetta raccogligocce 7. Vaschetta raccogligocce interna 8. Filtro Espresso 9. Filtro Doppio espresso 10. Portafiltro 11.
  • Seite 80 Verificare che tutte le parti e componenti siano inclusi e in buono stato. Se uno di essi mancasse o non fosse in buone condizioni, contattare immediatamente il Servizio di Assistenza Tecnica ufficiale di Cecotec. Lavare il serbatoio dell’acqua con il coperchio, il misurino dosatore, il filtro e il portafiltro con acqua tiepida e un po’...
  • Seite 81 ITALIANO 2. Collocare una tazza vuota sotto il portafiltro e premere il tasto Espresso o Doppio espresso per avviare l’erogazione. 3. Al termine, svuotare l’acqua del serbatoio e procedere all’uso della macchina da caffè. Preparazione del caffè 1. Rimuovere il portafiltro e aggiungere caffè macinato al filtro facendo uso del misurino dosatore in dotazione con la macchina da caffè.
  • Seite 82 ITALIANO vapore si illuminerà. 2. Ruotare leggermente la manopola del vapore in senso antiorario per eliminare l’eventuale condensa sul vaporizzatore, quindi riportare la manopola in posizione di spegnimento. 3. Posizionare la lettiera riempita a metà con latte freddo sotto il vaporizzatore. 4.
  • Seite 83 ITALIANO Lasciare raffreddare la macchina da caffè prima di riprendere l’uso per evitare che il caffè si bruci e fuoriesca dal portafiltro. Per raffreddare la macchina da caffè, seguire i 4 passaggi di cui sotto. a. Girare la manopola del vapore in posizione di accensione per erogare acqua calda. b.
  • Seite 84 ITALIANO Alta pressione Se la lancetta del manometro si trova al di sopra della posizione Espresso durante l’erogazione, significa che la pressione di estrazione è eccessiva. Ciò può verificarsi quando l’acqua passa troppo lentamente attraverso il caffè macinato, producendo un espresso sovraestratto, eccessivamente oscuro, amaro e con una crema macchiata e non uniforme.
  • Seite 85 ITALIANO 3. Premere uno dei tasti: la macchina da caffè erogherà acqua calda. 4. Al termine dell’erogazione, tutti i condotti della macchina da caffè saranno pieni e puliti, i tasti si illumineranno nuovamente e la macchina sarà pronta al riutilizzo. ATTENZIONE: se l’avviso di riempimento si attiva, non premere nessuno dei tasti prima di aver riempito il serbatoio dell’acqua.
  • Seite 86 ITALIANO 3. Premere il tasto Doppio espresso e riempire la tazza d’acqua. 4. Rimuovere il portafiltro dal gruppo erogatore e pulirlo con un panno asciutto. ATTENZIONE: non cercare di smontare il gruppo erogatore per evitare danni e perdite. Decalcificazione Per garantire una corretta erogazione e un caffè dal buon gusto, decalcificare, pulire e controllare regolarmente la macchina da caffè.
  • Seite 87 ITALIANO 5. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Causa Soluzione Il serbatoio dell’acqua è Aggiungere una quantità d’acqua adeguata vuoto. al serbatoio. Il serbatoio dell’acqua non è Installare correttamente il serbatoio. ben installato. Non c’è Se dopo 120 secondi di acqua. funzionamento non c’è ancora acqua o il serbatoio Rimuovere il serbatoio dell’acqua, riempirlo dell’acqua è...
  • Seite 88 ITALIANO Non si sta usando latte Utilizzare latte intero. intero. Non si sta usando latte Poca Mettere il latte in frigorifero a 2-5 °C. freddo. schiuma. L’ugello del vaporizzatore è Immergere l’ugello del vaporizzatore nel immerso troppo in fondo nel latte ad 1 cm di profondità.
  • Seite 89 ITALIANO Inserire il portafiltro nella macchina da Il filtro caffè e ruotarlo a destra e a sinistra fino Espresso a sbloccare il filtro. Altrimenti, utilizzare Filtro serrato o Doppio l’altro filtro per fare leva e sbloccare il eccessivamente. espresso è filtro bloccato.
  • Seite 90 Si raccomanda che le riparazioni siano effettuate da personale specializzato. Se si riscontra un problema con l’apparecchio o in caso di dubbi, si prega di contattare il Servizio di Assistenza Tecnica ufficiale di Cecotec al numero +34 96 321 07 28. 9. COPYRIGHT I diritti di proprietà...
  • Seite 91 PORTUGUÊS 1. PEÇAS E COMPONENTES Figura 1 1. Botão Ligar 2. Botão Expresso 3. Botão Expresso duplo 4. Botão Vapor 5. Grelha metálica 6. Bandeja recolhe-água 7. Bandeja de água interna 8. Filtro Café simples 9. Filtro Café duplo 10. Porta-filtros 11.
  • Seite 92 Se algum deles faltar ou não estiver em boas condições, contactar imediatamente o Serviço de Assistência Técnica oficial da Cecotec. Lave o depósito de água com a tampa, a colher de café e o filtro, bem como o suporte do filtro, com água morna e um pouco de detergente neutro para a loiça.
  • Seite 93 PORTUGUÊS movimento de 45° para a esquerda e rodando-o novamente para a direita até encaixar na posição correta. O porta-filtro deve estar perpendicular à máquina ou ligeiramente inclinado para a direita. 7. Coloque uma chávena vazia por baixo do porta-filtro e prima o botão Café simples ou Café...
  • Seite 94 PORTUGUÊS Siga os seguintes passos: 1. Prima o botão Vapor. O botão Vapor começará a piscar se a temperatura não for suficientemente elevada para produzir vapor. Quando o processo de pré-aquecimento estiver concluído, o botão Vapor acender-se-á. 2. Rode o seletor de vapor ligeiramente no sentido anti-horário para remover a condensação no tubo e, em seguida, volte a rodar o seletor para o desligar.
  • Seite 95 PORTUGUÊS Deixe o aquecedor arrefecer primeiro, caso contrário o café pode queimar e sair do suporte do filtro. Siga os 4 passos abaixo para arrefecer a máquina de café. a. Rode o seletor de vapor para a posição “ON” para que saia água quente. b.
  • Seite 96 PORTUGUÊS Zona de alta pressão Se a agulha do manómetro estiver acima do intervalo do expresso durante a extração, isso indicará que o expresso foi extraído com demasiada pressão. Isto pode ocorrer quando a água passa muito lentamente pelo café moído, resultando num expresso demasiado extraído, muito escuro e amargo, com um creme manchado e irregular.
  • Seite 97 PORTUGUÊS ADVERTÊNCIA: Nunca prima nenhum dos botões depois de o aviso de falta de água ter sido acionado sem reabastecer o depósito de água. Modo Standby A máquina entrará no modo Standby após 15 minutos de não utilização. Todos os botões serão desligados.
  • Seite 98 PORTUGUÊS ADVERTÊNCIA: Não tente desmontar a cabeça de fabrico da máquina. Isso danificará a cabeça e poderá provocar fugas. Descalcificação Para garantir que a sua máquina de café funciona corretamente e que o sabor do seu café é preservado, é necessário descalcificar, limpar e verificar a máquina regularmente. Além disso, após 500 ciclos de preparação, aparece um aviso de descalcificação.
  • Seite 99 PORTUGUÊS 5. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema Causa Solução O depósito de água está Adicione uma quantidade adequada vazio. de água ao depósito. O depósito de água está Coloque-o novamente. deslocado. Sem água. Se ainda não houver água após 120 s de Retire o depósito de água, adicione 5 funcionamento ou se o ml de água na entrada, volte a colocar...
  • Seite 100 PORTUGUÊS Prime o botão Vapor e não Prima o botão Vapor e aguarde até a termina o processo de luz indicadora passar de intermitente pré-aquecimento. a fixa. Active a função de preparação A função Vapor foi iniciada de café dupla ou aguarde que o quando a máquina estava pré-aquecimento termine no modo Menos vapor...
  • Seite 101 PORTUGUÊS Certifique-se de que a máquina Prepare o café logo após a está completamente fria antes de a espumação do leite. utilizar. Excesso de café no funil. Limpe o excesso de café Limpe o excesso de café do bordo do da borda do funil depois de funil com uma escova ou à...
  • Seite 102 PORTUGUÊS O café está a ser Prepare o café utilizando o modo de preparado no modo de alta temperatura. baixa temperatura. Está a premir o botão de controlo manual para Prima o botão de controlo manual preparar o café antes de depois de concluído o processo de terminar o processo de pré-aquecimento.
  • Seite 103 Recomenda-se que as reparações sejam efetuadas por pessoal qualificado. Se deteta uma ocorrência com o produto ou tem alguma consulta, entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica da Cecotec através do número de telefone +34 96 321 07 28. 9. COPYRIGHT Os direitos de propriedade intelectual dos textos deste manual pertencem à...
  • Seite 104 NEDERLANDS 1. ONDERDELEN EN COMPONENTEN Figuur 1 1. Aan/uitknop 2. Espresso knop 3. Dubbele espresso knop 4. Stoom knop 5. Metalen rooster 6. Waterlade 7. Interne waterlade 8. Filter 1 cup 9. Filter 2 cup 10. Filterhouder 11. Deksel van het waterreservoir 12.
  • Seite 105 Controleer of alle onderdelen en componenten aanwezig en in goede staat zijn. Als een van deze ontbreekt of niet in goede staat is, neem dan onmiddellijk contact op met de Technische Dienst van Cecotec. Was het waterreservoir met deksel, de koffielepel en het filter en de filterhouder met lauw water en een beetje neutraal afwasmiddel.
  • Seite 106 NEDERLANDS 6. Plaats de filterhouder zonder gemalen koffie in de kop van de brouwer door een beweging van 45° naar links te maken en draai hem terug naar rechts tot hij vastklikt. De filterhouder moet loodrecht op de machine staan of lichtjes naar rechts hellen. 7.
  • Seite 107 NEDERLANDS Voordat je begint, is het belangrijk om de stoompijp iets naar buiten te bewegen zodat het kannetje er recht onder staat om de bewegingen die nodig zijn om de melk goed op te schuimen te vergemakkelijken. Volg dan de onderstaande stappen: 1.
  • Seite 108 NEDERLANDS 10. Bereid de koffie niet meteen na het opschuimen van de melk. De temperatuur van het verwarmingselement is te hoog en de machine is beveiligd tegen oververhitting. Onder deze beveiliging knipperen de knoppen voor enkele en dubbele koffie als je op een van beide drukt.
  • Seite 109 NEDERLANDS Mogelijke oorzaken van onvoldoende extractie zijn: een te grove maling, onvoldoende koffie in het filter, onvoldoende tampen of een combinatie van al deze factoren. Hoge drukzone Als de naald van de manometer tijdens het extraheren boven het espressobereik komt, geeft dit aan dat de espresso met te veel druk is gezet.
  • Seite 110 NEDERLANDS 3. Druk op een van de knoppen. De machine begint heet water af te geven. 4. Zodra het hete water is uitgestroomd, betekent dit dat de interne leidingen van de koffiemachine vol en schoon zijn. De knoppen gaan weer branden en de machine is weer klaar voor gebruik.
  • Seite 111 NEDERLANDS 1. Plaats de filterhouder zonder gemalen koffie in de kop van de machine. 2. Plaats een leeg kopje onder de kop van de brouwer. 3. Druk op de knop voor een dubbele kop en vul de kop met water. 4.
  • Seite 112 NEDERLANDS 5. PROBLEEMOPLOSSING Probleem Oorzaak Oplossing Voeg voldoende water toe aan het Het reservoir is leeg. reservoir. Het waterreservoir is Vervang het opnieuw. Geen water losgeraakt. Als er na 120 seconden nog Verwijder het waterreservoir, voeg steeds geen water is of als het 5 ml water toe in de inlaat, plaats waterreservoir leeg is, heeft de het reservoir terug en gebruik de...
  • Seite 113 NEDERLANDS Er wordt geen volle melk Gebruik volle melk. gebruikt. Weinig Als er geen koude melk wordt Zet de melk in de koelkast op 2-5 melkschuim gebruikt. graden Celsius. De stoompijp zit te diep in de Dompel de stoompijp in het oppervlak melk.
  • Seite 114 NEDERLANDS Steek de trechter in de koffiemachine en draai hem naar links en rechts tot Enkel of dubbel het filter eruit komt. Of gebruik de koffiefilter De rand van het filter is te trechter om het filter naar beneden te zit vast in de strak.
  • Seite 115 Het wordt aanbevolen reparaties te laten uitvoeren door gekwalificeerd personeel. Als u ooit een incident met het product ontdekt of vragen hebt, neem dan contact op met de officiële Technische Assistentie van Cecotec via het telefoonnummer +34 96 321 07 28. 9. COPYRIGHT De intellectuele eigendomsrechten op de teksten in deze handleiding behoren toe aan CECOTEC INNOVACIONES, S.L.
  • Seite 116 POLSKI 1. CZĘŚCI I KOMPONENTY Rysunek 1 1. Przycisk zasilania 2. Przycisk espresso 3. Przycisk podwójnego espresso 4. Przycisk pary 5. Metalowa kratka 6. Tacka zbiorcza 7. Taca wewnętrzna do wody 8. Filtr 1 cup 9. Filtr 2 cup 10. Uchwyt filtra 11.
  • Seite 117 Upewnij się, że wszystkie części i komponenty są dołączone i są w dobrym stanie. Jeśli któregoś z nich brakuje lub jest w złym stanie, natychmiast skontaktuj się z oficjalnym Serwisem Pomocy Technicznej Cecotec. Umyj zbiornik na wodę wraz z pokrywką, łyżeczką do kawy i filtrem oraz uchwytem filtra letnią...
  • Seite 118 POLSKI 7. Umieść pustą filiżankę pod uchwytem filtra i naciśnij przycisk pojedynczej lub podwójnej filiżanki, aby rozpocząć parzenie. 8. Po zakończeniu procesu parzenia opróżnij zbiornik z wody. Ekspres do kawy będzie teraz gotowy do użycia. Przygotowywanie kawy 1. Wyjmij uchwyt filtra i napełnij filtr kawą mieloną za pomocą miarki do kawy dołączonej do urządzenia.
  • Seite 119 POLSKI 2. Obróć pokrętło wyboru pary lekko w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby usunąć skroploną parę na rurce, a następnie ponownie obróć pokrętło, aby je wyłączyć. 3. Ustaw karafkę wypełnioną do połowy zimnym mlekiem pod rurką wylotu pary. 4.
  • Seite 120 POLSKI d. Ustaw przełącznik w pozycji „OFF”, a ekspres do kawy będzie gotowy do następnego przygotowania. Funkcja ciepłej wody 1. Włącz ekspres do kawy i poczekaj, aż zaświecą się wszystkie przyciski. 2. Umieść filiżankę pod dyszą pary. 3. Ustaw regulator pary w pozycji włączonej. Gorąca woda wypłynie z pręta. 4.
  • Seite 121 POLSKI Jak dostosować poziom pojedynczej i podwójnej dawki Ustawianie indywidualnej ilości dozowania: 1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk pojedynczej filiżanki przez 3 sekundy, ekspres wyemituje 3 krótkie sygnały dźwiękowe i rozpocznie parzenie. 2. Naciśnij ponownie przycisk pojedynczej kawy, gdy uzyskasz żądaną ilość espresso. Ekspres wyemituje 3 wolne sygnały dźwiękowe, aby wskazać, że została ustawiona nowa ilość...
  • Seite 122 POLSKI 4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Regularne czyszczenie i konserwacja zapewniają prawidłowe działanie ekspresu i zapewniają optymalny smak kawy, stały przepływ kawy oraz doskonałą piankę mleczną przez długi czas. Czyszczenie uchwytu filtra i filtrów Utrzymuj kolbę i filtry w czystości, aby zapewnić optymalne rezultaty. OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć...
  • Seite 123 POLSKI Napełnij zbiornik na wodę zmiękczaczem do ekspresów do kawy (4 części wody na 1 część zmiękczacza) do oznaczenia MAX. UWAGA: Zapoznaj się również z instrukcją produktu do odkamieniania. Użyj dostępnego w handlu domowego odkamieniacza lub zamiast tego użyj kwasu cytrynowego; w takim przypadku użyj 100 części wody na trzy części kwasu cytrynowego.
  • Seite 124 POLSKI Jeśli przycisk pary nie pozwala Naciśnij przycisk pary i poczekaj, aż na zakończenie procesu kontrolka zmieni się z migającej na podgrzewania. stałą. Włącz funkcję podwójnej filiżanki Jeśli funkcja pary uruchamia się, kawy lub poczekaj na zakończenie gdy ekspres do kawy jest zimny. podgrzewania w trybie pary przed Mniej pary spienianiem mleka.
  • Seite 125 POLSKI Kawa mielona nie powinna być ani za gruba, ani za drobna, powinna być Za dużo mielonej kawy. standardowej jakości i ilości (1 łyżka stołowa na jedną filiżankę i 2 łyżki na Kawa wymaga dwie filiżanki). czasu na zaparzenie Proszę używać kawy sproszkowanej Jeśli zmielona kawa jest zbyt lub wychodzi specjalnie do ekspresów do kawy,...
  • Seite 126 Zaleca się, aby naprawy były przeprowadzane przez wyspecjalizowany personel. Jeśli wykryjesz problem z produktem lub masz jakiekolwiek pytania, skontaktuj się z oficjalnym Serwisem Pomocy Technicznej Cecotec pod numerem telefonu +34 96 321 07 28.
  • Seite 127 POLSKI 9. COPYRIGHT Prawa własności intelektualnej do tekstów tej instrukcji obsługi należą do CECOTEC INNOVACIONES, S.L. Wszelkie prawa zastrzeżone. Treść niniejszej publikacji nie może być w całości ani w części reprodukowana, przechowywana w systemie wyszukiwania, przekazywana lub rozpowszechniana w jakikolwiek sposób (elektroniczny, mechaniczny,...
  • Seite 128 ČEŠTINA 1. ČÁSTI A SLOŽENÍ Obrázek 1 1. Tlačítko zapnutí 2. Tlačítko pro přípravu espressa 3. Tlačítko pro přípravu dvojitého espressa 4. Tlačítko páry 5. Kovová mřížka 6. Podnos na vodu 7. Vnitřní podnos na vodu 8. Filtr 1 cup 9.
  • Seite 129 Ujistěte se, že všechny díly a součásti jsou zahrnuty a v dobrém stavu. Pokud některá chybí nebo není v dobrém stavu, okamžitě kontaktujte oficiální servisní službu Cecotec. Zásobník na vodu s víkem, lžičku na kávu, filtr a držák filtru umyjte vlažnou vodou s trochou neutrálního prostředku na mytí...
  • Seite 130 ČEŠTINA 8. Po dokončení přípravy vypusťte vodu ze zásobníku. Kávovar je nyní připraven k použití. Příprava kávy 1. Vyjměte držák filtru a naplňte filtr mletou kávou pomocí lžičky na kávu dodané s kávovarem. DOPORUČENÍ: 7-9 g pro jeden šálek a 13-15 g pro dvojitý šálek. Množství se může lišit v závislosti na vašich preferencích a druhu použité...
  • Seite 131 ČEŠTINA nenapění; pokud není vložena dostatečně hluboko, mléko začne bublat a pěna zmizí. Je důležité, aby parní trubka nebyla uprostřed, ale blízko okraje konvice, který je mírně nakloněný. 5. Otočte volič do polohy zapnuto. Z trubky bude vycházet pára. UPOZORNĚNÍ: Celý proces by neměl trvat déle než 3 minuty, protože kávovar automaticky přestane vydávat páru po 3 minutách nepřetržitého napařování.
  • Seite 132 ČEŠTINA 4. Po výdeji požadovaného množství horké vody otočte volič páry do polohy vypnuto. UPOZORNĚNÍ: Celý proces by neměl trvat déle než 40 sekund, protože kávovar automaticky přestane vydávat horkou vodu po 40 sekundách nepřetržitého provozu. Pokud chcete více horké vody, spusťte cyklus znovu. UPOZORNĚNÍ: Parní...
  • Seite 133 ČEŠTINA Nastavit dvojité dávkování: 1. Stiskněte a podržte tlačítko dvojitého šálku po dobu 3 sekund, kávovar vydá 3 krátká pípnutí a začne připravovat kávu. 2. Po extrakci požadovaného množství espressa znovu stiskněte tlačítko dvojité kávy. Přístroj třikrát pomalu zapípá, čímž signalizuje, že bylo nastaveno nové množství dvojitého šálku.
  • Seite 134 ČEŠTINA Vyjměte filtr z držáku a omyjte jej vlažnou vodou. Pokud při přípravě kávy zjistíte nějaké závady, ponořte filtr na 10 minut do vroucí vody a poté jej propláchněte vodou z vodovodu. Čištění parní trubky 1. Ihned po napěnění mléka otočte voličem páry, abyste odstranili zbytky mléka z trubky pro napěňování.
  • Seite 135 ČEŠTINA Výše uvedené kroky opakujte, dokud nespotřebujete všechnu vodu s přípravkem na odstraňování vodního kamene. Poté proces zopakujte ještě dvakrát, přičemž použijte pouze ČISTOU VODU Z VODOVODU bez odstraňovače vodního kamene. UPOZORNĚNÍ: Součásti kávovaru espresso a příslušenství nelze mýt v myčce nádobí. 5.
  • Seite 136 ČEŠTINA Nepoužívá se plnotučné Použijte plnotučné mléko. mléko. Málo Pokud se nepoužívá studené Mléko uložte do chladničky při teplotě 2-5 mléčné mléko. stupňů. pěny Parní tryska je příliš hluboko Ponořte parní trysku do povrchu mléka do v mléce. hloubky 1 cm. Kávový...
  • Seite 137 ČEŠTINA V kávovaru Vložte nálevku do kávovaru a otáčejte s je zanesený ní doleva a doprava, dokud nevyjde filtr. filtr pro Okraj filtru je příliš těsný. Nebo použijte nálevku a zatlačte filtr dolů. jednu nebo Zkontrolujte, zda okraj filtru při každém dvojitou vložení...
  • Seite 138 Doporučuje se, aby opravy prováděl kvalifikovaný personál. Pokud zjistíte incident s produktem nebo máte nějaké dotazy, kontaktujte oficiální službu technické pomoci společnosti Cecotec na telefonním čísle +34 96 321 07 28. 9. COPYRIGHT Práva duševního vlastnictví k textům v této příručce jsou majetkem společnosti CECOTEC INNOVACIONES, S.L.
  • Seite 139 Fig. / Img. / Rys. / Obr. 1...
  • Seite 140 ČEŠTINA Fig. / Img. / Rys. / Obr. 2...
  • Seite 141 POWER ESPRESSO 20 STEEL PRO...
  • Seite 143 POWER ESPRESSO 20 STEEL PRO...
  • Seite 144 Cecotec Innovaciones S.L. Av. Reyes Católicos, 60 46910, Alfafar (Valencia), Spain RP01230612...