Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CTI CUSTOM:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
Instructions for Use
CTI
CUSTOM
®
CTI
OA
®

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ossur CTI CUSTOM

  • Seite 1 Instructions for Use CUSTOM ® ®...
  • Seite 2 FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití 取扱説明書 Indikácie použitia HU | Használati javallat...
  • Seite 6 While carrying out the following instructions, please refer to the overview figure for locating components mentioned in the text (Fig. 1). Fitting the CTi Custom and The CTi OA is the same procedure, except the CTi OA frame alignment is adjusted at manufacture to provide unloading of the affected compartment of the knee.
  • Seite 7 4. Height positioning: Align the center of the Hinge slightly above the middle of the patella (Fig. 3). 5. The device is pre-assembled with thick Condyle Pads. There are also thin and medium Condyle Pads, as well as a hook-and-loop, shim included with the device.
  • Seite 8 4. Remove clevis pin from the bottom bearing and press it from the inside out through the newly drilled hole. Slip the bearing on the rod portion of the attachment over the clevis pin and secure it with the stay ring (Fig. 17). 5.
  • Seite 9 1. Use a size 1 Philips head screwdriver to undo the central screw (Fig. 5). Remove the D-Ring and both posts from the device (Fig. 6). 2. Select a same sized D-Ring. Place the female post inside the D-Ring (Fig. 8). 3.
  • Seite 10 Bitte beachten Sie bei der Ausführung der folgenden Anweisungen die Übersichtsabbildung zur Lokalisierung der im Text erwähnten Komponenten (Abb. 1). Die Anpassung des CTi Custom und des CTi OA erfolgt nach dem gleichen Verfahren, wobei die Ausrichtung des CTi OA-Rahmens bei der Herstellung angepasst wird, um eine Entlastung des betroffenen Kniekompartiments zu gewährleisten.
  • Seite 11 2. Bitten Sie den Patienten, das Knie in einem 90°-Winkel zu beugen, wobei der Fuß flach auf dem Boden steht (Abb. 2). 3. Achten Sie darauf, dass das CTi-Logo an der Außenseite des Beins angebracht ist. Legen Sie das Produkt so auf das Bein des Patienten, dass die Patella zwischen den Kondylenpolstern (A) zentriert ist (Abb.
  • Seite 12 3. Ziehen Sie den PCL-Gurt bei voll gestrecktem Bein so fest, dass der Gurt und das Polster bequem anliegen. Das Polster sollte im Rahmen zentriert sein. Wenn der PCL-Gurt zu lang ist, schneiden Sie den Gurt an der Seite des Aligator-Clips ab. Setzen Sie den Aligator-Clip wieder ein und befestigen Sie ihn.
  • Seite 13 4. Überprüfen Sie den Winkel und ob die Rollen gut in die Scharnierarme eingreifen. Bei Bedarf kann die Flexionsanschlagplatte zur optimalen Positionierung konturiert werden. 5. Bringen Sie das Produkt gemäß dem Verfahren zur Anbringung des Produkts an. Produktanpassungen Anpassung des Bewegungsumfangs (ROM) Das Produkt wird mit einem 5-10°...
  • Seite 14 • Das Produkt wird nicht gemäß den Empfehlungen in Bezug auf Einsatzbedingungen, Anwendung oder Umgebung verwendet. FRANÇAIS Dispositif médical UTILISATION PRÉVUE CTi Custom Le dispositif est destiné à la stabilisation, à la protection et au soutien externe du genou CTi OA Le dispositif est destiné au déchargement unicompartimental du genou Le dispositif doit être mis en place et ajusté...
  • Seite 15 à l'illustration d'ensemble afin de localiser les composants mentionnés dans le texte (Fig. 1). L'adaptation du CTi Custom et celle du CTi OA suivent la même procédure, sauf que l'alignement du cadre du CTi OA est ajusté pendant la fabrication pour permettre le déchargement du compartiment affecté...
  • Seite 16 7. Commencer par installer la Sangle Croisée Inférieure (B), située directement sous le genou (Fig. 4). Cette sangle est située au-dessus du muscle du mollet et contribue au bon positionnement du dispositif car elle aide à créer le contact entre le dispositif et l'os nécessaire pour aider à...
  • Seite 17 boucles, (Fig. 18) et placer fermement le dispositif sur la jambe et l'appliquer conformément aux instructions de montage standards (Fig. 19). Remarque : pour une utilisation autre que le ski, la portion à tige de la fixation peut être dévissée du dispositif à l'aide de la clé hexagonale de 3 mm fournie.
  • Seite 18 3. L'emplacement par défaut de l'anneau en D se trouve à l'intérieur du dispositif. Cependant, les anneaux en D peuvent être déplacés vers l'extérieur du cadre, si vous préférez (Fig. 9). 4. Placer l'anneau en D avec la tige femelle dans le trou du cadre. 5.
  • Seite 19 Mientras lleva a cabo las siguientes instrucciones, consulte la figura general para localizar los componentes mencionados en el texto (Fig. 1). El ajuste de CTi Custom y CTi OA consiste en el mismo procedimiento, excepto que la alineación del marco de CTi OA se ajusta en el momento de la fabricación para proporcionar la descarga del compartimiento...
  • Seite 20 3. Asegúrese de que el logotipo de CTi queda situado en la parte exterior de la pierna. Coloque el dispositivo en la pierna del paciente de forma que la rótula quede centrada entre las Almohadillas condilares (A) (Fig. 3). Asegúrese de que el dispositivo está correctamente alineado en la pierna: 4.
  • Seite 21 Colocación del dispositivo con el accesorio para botas de esquí 1. Coloque el dispositivo según el procedimiento de colocación correspondiente. 2. Pida al paciente que se ponga las botas de esquí y que doble las rodillas y se incline hacia delante como si estuvieran esquiando. Coloque el rodamiento inferior de la varilla de aluminio en la carcasa de plástico de la bota y marque la posición del rodamiento con la pierna doblada (Fig. 15).
  • Seite 22 2. Utilice un destornillador corto Philips de tamaño 2 para retirar el tornillo que fija el tope de extensión (Fig. 13). 3. Retire el tope de extensión de la articulación. 4. Seleccione el tope de extensión deseado y colóquelo en la articulación desde la parte posterior con el borde pequeño hacia abajo (Fig. 14).
  • Seite 23 • El dispositivo se utiliza de forma distinta a las condiciones de uso, aplicación o entorno recomendados. ITALIANO Dispositivo medico DESTINAZIONE D'USO CTi Custom Il dispositivo è destinato al supporto esterno, alla stabilizzazione e alla protezione del ginocchio CTi OA Il dispositivo è destinato allo scarico monocompartimentale del ginocchio Il dispositivo deve essere montato e regolato da un professionista sanitario.
  • Seite 24 Seguendo queste istruzioni, fare riferimento alla figura per il posizionamento dei componenti menzionati nel testo (Fig. 1). Il montaggio di CTi Custom e CTi OA è la stessa procedura, tranne per il fatto che l'allineamento del telaio CTi OA è regolato in produzione per fornire lo scarico del compartimento interessato del ginocchio.
  • Seite 25 Applicazione del dispositivo con sistema di cavi ACL 1. Applicare il dispositivo secondo la procedura di applicazione prevista. Le quattro cinghie devono essere allacciate, ma la cinghia del cavo secondario deve essere ancora allentata. 2. Una volta che il dispositivo è saldamente in posizione, fare passare la cinghia del cavo attraverso l'anello a D più...
  • Seite 26 Applicazione del dispositivo con kit di arresto della flessione 1. Impostare l'angolo di flessione utilizzando il goniometro incluso. I fori sono posizionati a incrementi di circa 10–14° con "A" a circa 0° e "I" corrispondente a circa 90°. 2. Posizionare la vite a intaglio all'esterno della piastra nell'angolo di flessione desiderato, fissarla al rullo all'interno della piastra della cerniera e serrare.
  • Seite 27 • Dispositivo utilizzato in modo non conforme alle condizioni d'uso, dell'applicazione o dell'ambiente raccomandati. NORSK Medisinsk utstyr TILTENKT BRUK CTi Custom Enheten er ment for ekstern støtte, stabilisering og beskyttelse av kneet CTi OA Enheten er ment for unikompartmental avlastning av kneet Enheten må tilpasses og justeres av helsepersonell.
  • Seite 28 Når du utfører følgende instruksjoner, kan du se oversiktsillustrasjonen for å finne delene som er nevnt i teksten (Fig. 1). Montering av CTi Custom og CTi OA er den samme prosedyren, bortsett fra at CTi OA-rammelinjen justeres ved produksjon for å gi avlastning av det berørte kneområdet.
  • Seite 29 til med riktig posisjonering av enheten, da den hjelper til med å skape kontakt mellom enheten og benet for å holde enheten på plass. 8. Fest deretter Den nederste remmen (C) ved å føre den inn gjennom D-ringen. 9. Fortsett med Den øvre korsbåndsstroppen (D), som ligger like over kneet.
  • Seite 30 Enhetsapplikasjon med Flexion Stop Kit 1. Still bøyevinkelen ved hjelp av det medfølgende goniometeret. Hullene er plassert i trinn på omtrent 10–14° med "A" på omtrent 0° og "I" omtrent lik 90°. 2. Plasser skruen med hull på utsiden av platen i ønsket bøyevinkel og fest den til valsen på...
  • Seite 31 • Enheter som brukes utenfor anbefalte bruksforhold, bruksområder eller miljø. DANSK Medicinsk udstyr TILSIGTET ANVENDELSE CTi Custom Enheden er beregnet til ekstern støtte, stabilisering og beskyttelse af knæet CTi OA Enheden er beregnet til unikompartmental aflastning af knæet Enheden skal monteres og justeres af en bandagist.
  • Seite 32 Mens følgende anvisninger udføres henvises til oversigtsfiguren for lokalisering af de komponenter, der er nævnt i teksten (fig. 1). Montering af CTi Custom og CTi OA foregår vha. samme procedure, bortset fra at CTi OA-rammejusteringen er foretaget på fabrikken, så den berørte del af knæet aflastes.
  • Seite 33 Påsætning af enhed med ACL-kabelsystem 1. Påfør enheden i henhold til proceduren for påsætning af enheden. De fire remme skal spændes, men den sekundære kabelrem skal stadig være løs. 2. Når enheden er sat korrekt på plads, føres kabelremmen igennem den lille D-ring.
  • Seite 34 3. Gentag proceduren i modsatte side. 4. Kontrollér vinklen, og at rullerne griber godt ind i hængselarmene. Bøjningsstoppladen kan om nødvendigt bøjes i form for at optimere placeringen. 5. Påfør enheden i henhold til proceduren for påsætning af enheden. Justering af enheden Justering af bevægelsesområdet: Enheden leveres med et 5-10°...
  • Seite 35 • Enheder, der ikke anvendes ifølge de anbefalede brugsbetingelser, formål eller miljøer. SVENSKA Medicinteknisk produkt AVSEDD ANVÄNDNING CTi Custom Enheten är avsedd för externt stöd, stabilisering och skydd av knäet CTi OA Enheten är avsedd för lokal (unikompartmentell avlastning) av knäet Enheten måste monteras och justeras av ortopedingenjör.
  • Seite 36 Använd översiktsbilden som referens för lokalisering av komponenter som omnämns i texten när du utför följande instruktioner (fig. 1). Inpassning av CTi Custom och CTi OA görs med samma procedur, förutom att inriktningen av CTi OA-ramen justeras vid tillverkningen för att avlasta det drabbade kompartmentet i knäet.
  • Seite 37 Enhetsapplikation med ACL-kabelsystem 1. Sätt på enheten enligt proceduren för påsättning av enheten. De fyra remmarna ska fästas, men den sekundära kabelremmen ska fortfarande vara lös. 2. När enheten sitter på plats ordentligt ska du föra kabelremmen genom den mindre D-ringen. 3.
  • Seite 38 4. Kontrollera vinkeln och att rullarna griper i ledstyckesarmarna ordentligt. Vid behov kan flexionsstopplattan kontureras för att optimera positioneringen. 5. Sätt på enheten enligt proceduren för påsättning av enheten. Enhetsjusteringar Justera rörelseomfånget (ROM): Enheten levereras med ett 5–10° sträckstopp installerat och innehåller följande ytterligare stopp: 0°, 5–10°...
  • Seite 39 • Enhet som används under andra än rekommenderade förhållanden, användningsområden eller miljöer. ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ιατροτεχνολογικό προϊόν ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ CTi Custom Το προϊόν προορίζεται για εξωτερική υποστήριξη, σταθεροποίηση και προστασία του γονάτου CTI OA Το προϊόν προορίζεται για μονοδιαμερισματική αποφόρτιση του γονάτου...
  • Seite 40 Ενώ ακολουθείτε τις παρακάτω οδηγίες, ανατρέξτε στο σχήμα επισκόπησης για τον εντοπισμό των στοιχείων που αναφέρονται στο κείμενο (Εικ. 1). Η τοποθέτηση του CTi Custom και του CTi OA είναι η ίδια διαδικασία, με τη διαφορά ότι η ευθυγράμμιση του πλαισίου του CTi OA ρυθμίζεται κατά την...
  • Seite 41 Οι παρακάτω τροποποιήσεις είναι προεγκατεστημένες, εάν επιλεγούν κατά τη διαδικασία παραγγελίας της συσκευής. Εφαρμογή συσκευής με καλωδιακό σύστημα ACL 1. Τοποθετήστε τη συσκευή σύμφωνα με τη διαδικασία τοποθέτησης της συσκευής. Οι τέσσερις ιμάντες πρέπει να είναι στερεωμένοι, αλλά ο δευτερεύων ιμάντας καλωδίου πρέπει να είναι ακόμα χαλαρός. 2.
  • Seite 42 συστήματος αγκράφα. Για να ρυθμίσετε το μέγεθος της εσωτερικής ή εξωτερικής περιστροφής που επιτρέπεται από το προσάρτημα της μπότας του σκι, χαλαρώστε ή σφίξτε τις αντίστοιχες αγκράφες. Εφαρμογή συσκευής με κιτ αναστολέα κάμψης 1. Ρυθμίστε τη γωνία κάμψης χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο γωνιόμετρο. Οι...
  • Seite 43 4. Τοποθετήστε το δακτύλιο σχήματος D με τον θηλυκό στύλο μέσα στην οπή στο πλαίσιο. 5. Τοποθετήστε τον αρσενικό στύλο μέσα από το εξωτερικό τμήμα του πλαισίου και σύρετε τα δύο μαζί. Προτείνουμε τη χρήση του μακρύτερου αρσενικού στύλου σε όλα τα μοντέλα Pro Sport ή όταν το πλαίσιο είναι πολύ...
  • Seite 44 PUKEMISOHJEET Kun toimit seuraavien ohjeiden mukaisesti, katso yleiskuvasta tekstissä mainittujen osien sijainnit (kuva 1). CTi Custom- ja CTi OA -laite asennetaan samalla menetelmällä, paitsi että CTi OA -laitteen rungon suuntaus säädetään valmistuksen aikana siten, että polven vaurioituneen osan kuormitus keventyy.
  • Seite 45 4. Korkeudensäätö: Kohdista saranan keskikohta hieman polvilumpion keskikohdan yläpuolelle (kuva 3). 5. Laitteessa on esiasennettuina paksut kondyylityynyt. Laitteen mukana toimitetaan myös ohuet ja keskipaksut kondyylityynyt sekä tarranauhakiinnikkeet, ja säätölevy sisältyy toimitukseen. Voit leventää tai kaventaa laitetta polven kohdalta minkä tahansa kondyylityynyjen ja säätölevyn yhdistelmän avulla.
  • Seite 46 3. Riisu kenkä ja laite ja poraa viiden millimetrin reikä kenkään merkittyyn kohtaan. Ole varovainen, ettet poraa ilttiä ja mansettia (kuva 16). 4. Irrota liitintappi alalaakerista ja paina se sisäpuolelta ulos juuri poratun reiän läpi. Työnnä laakeri liitintapin yläpuolella olevan kiinnitysmekanismin tanko-osaan ja kiinnitä...
  • Seite 47 Käyttöympäristössä huollettavien D-renkaiden vaihtaminen tai siirtäminen Käyttöympäristössä huollettavat D-renkaat voi vaihtaa sisäpuolelta ulkopuolelle epämukavuuden poistamiseksi tai vaihtaa, jos D-rengas on rikki. Jos D-renkaat on niitattu laitteeseen, ota apua saadaksesi yhteyttä asiakaspalveluun tai CTi-jälleenmyyjään. 1. Avaa keskiruuvi kokoa 1 olevalla ristipääruuvitaltalla (kuva 5). Irrota laitteesta D-rengas ja molemmat tapit (kuva 6).
  • Seite 48 • Laitteen käytössä ei noudateta suositeltua käyttöolosuhdetta, käyttökohdetta tai käyttöympäristöä. NEDERLANDS Medisch hulpmiddel BEOOGD GEBRUIK CTi Custom Het hulpmiddel is bedoeld voor externe ondersteuning, stabilisatie en bescherming van de knie CTi OA Het hulpmiddel is bedoeld voor unicompartimentale ontlasting van de knie Het hulpmiddel moet worden aangemeten en afgesteld door een medische-zorgverlener.
  • Seite 49 De CTi Custom en de CTi OA worden volgens dezelfde procedure aangebracht, maar de uitlijning van het CTi OA-frame wordt bij de fabricage aangepast om het aangedane deel van de knie te ontlasten. Hulpmiddel aanbrengen 1. Maak alle banden los van de buitenkant van het hulpmiddel.
  • Seite 50 3. Zet de PCL-band vast met het been volledig gestrekt, zodat de band en de pad comfortabel vast zitten. De pad moet midden in het frame liggen. Als de PCL-band te lang is, kunt u de band aan de kant van de krokodillenklem afknippen.
  • Seite 51 Hulpmiddel afstellen Het bewegingsbereik (ROM) aanpassen Het hulpmiddel wordt geleverd met een extensiestop van 5-10° en bevat de volgende extra stops: 0°, 5-10° (geïnstalleerd), 10-20°, 20-30° en 30-40° (af b. 20). 1. Verwijder de condylenpad uit het scharnier 2. Gebruik een korte kruiskopschroevendraaier van maat 2 om de schroef te verwijderen waarmee de extensiestop is vastgezet (af b.
  • Seite 52 het hulpmiddel moet worden onderhouden. Aanbevolen wordt om dit minimaal eens per jaar te laten doen. Het onderhoud gebeurt op kosten van de klant. Er geldt een gebruikelijke doorlooptijd van drie tot vijf werkdagen, plus verzendtijd. Reinigen en onderhoud • Met de hand wassen met een milde zeep en goed uitspoelen. •...
  • Seite 53 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA O profissional de saúde deve informar o paciente sobre todas as indicações do presente documento necessárias para uma utilização segura deste dispositivo. Qualquer incidente grave relacionado com o dispositivo deve ser comunicado ao fabricante e às autoridades competentes. O paciente deve deixar de utilizar o dispositivo e entrar em contacto com um profissional de saúde: •...
  • Seite 54 10. Apertar firmemente a Correia Superior (E). Assegurar que a pinça do gancho da correia não se sobrepõe à inserção elástica na correia. Nota: apertar demasiado as duas correias superiores pode causar o desvio do dispositivo. As modificações seguintes podem ser pré-instaladas, se forem selecionadas durante o processo de encomenda do dispositivo.
  • Seite 55 ganho e alça para ser facilmente removido. É fornecida uma almofada em separado com um fecho de gancho e alça para fixação à órtese em vez do sistema de fivelas. Para ajustar a rotação interna ou externa permitida pelo pino de fixação da bota de esqui, apertar ou desapertar as respetivas fivelas.
  • Seite 56 5. Colocar o pino macho através do exterior da estrutura e deslizar os dois ao mesmo tempo. Sugestão: utilizar o pino macho mais comprido em todos os modelos Pro Sport ou quando a estrutura for demasiado espessa para o pino macho curto. 6.
  • Seite 57 Podczas wykonywania poniższych instrukcji należy odnosić się do rysunku poglądowego w celu zlokalizowania wymienionych w tekście elementów (rys. 1). Dopasowanie CTi Custom i CTi OA to ta sama procedura, z wyjątkiem tego, że wyrównanie ramy CTi OA jest dostosowywane podczas produkcji, aby zapewnić odciążenie dotkniętego przedziału kolana.
  • Seite 58 Zakładanie wyrobu 1. Odpiąć wszystkie paski od zewnętrznej strony wyrobu. 2. Poprosić pacjenta, aby zgiął kolano pod kątem 90° i umieścił stopę płasko na podłodze (rys. 2). 3. Upewnić się, że logo CTi znajduje się na zewnętrznej stronie nogi. Umieścić wyrób na nodze pacjenta tak, aby rzepka znajdowała się pośrodku między podkładkami kłykciowymi (A) (rys.
  • Seite 59 Aplikacja wyrobu z mocowaniem do butów narciarskich 1. Zastosować wyrób zgodnie z procedurą aplikacji wyrobu. 2. Założyć buty narciarskie, poprosić pacjenta o zgięcie kolan i pochylenie się do przodu jak na nartach. Umieścić dolne łożysko aluminiowego pręta na twardej plastikowej osłonie buta i zaznaczyć położenie zgiętej nogi łożyska (rys.
  • Seite 60 5. Ustawić otwór w ograniczniku wyprostu z otworem na śrubę w płytce. Ponownie wkręcić śrubę i dokręcić. Uważać, aby nie przekręcić zbyt mocno. 6. Wymień wkładkę kłykciową. 7. Powtórzyć tę procedurę dla przeciwległego zawiasu. Uwaga:upewnić się, że dla obu zawiasów zastosowano ten sam ogranicznik wyprostu.
  • Seite 61 środowisku innym niż zalecane. ČEŠTINA Zdravotnický prostředek URČENÉ POUŽITÍ Ortéza CTi Custom Zařízení je určeno pro vnější oporu, stabilizaci a ochranu kolena. Ortéza CTi OA Zařízení je určeno k odlehčení jednoho oddílu kolena. Nasazení a seřízení tohoto prostředku musí provést zdravotnický odborník.
  • Seite 62 Při provádění následujících instrukcí se řiďte přehledovým obrázkem, kde naleznete komponenty uvedené v textu (obr. 1). Montáž ortézy CTi Custom a ortézy CTi OA probíhá stejným způsobem, kromě toho, že zarovnání rámu ortézy CTi OA je upraveno ve výrobě tak, aby umožnilo odlehčení postiženého prostoru kolena.
  • Seite 63 3. Utáhněte PCL popruh s nohou v plné extenzi tak, aby popruh a podložka pohodlně přiléhaly. Podložka by měla být uprostřed rámu. Pokud je popruh PCL příliš dlouhý, odstřihněte popruh na straně krokodýlka. Vyměňte krokodýlka a upevněte. Ujistěte se, že krokodýlek je pod vytahovacím poutkem. Aplikace zařízení...
  • Seite 64 2. Pomocí krátkého křížového šroubováku velikosti 2 odstraňte šroub zajišťující extenční zarážku (obr. 13). 3. Vyjměte extenční zarážku z kloubu. 4. Vyberte požadovanou extenční zarážku a umístěte zarážku do kloubu zezadu malým okrajem směrem dolů (obr. 14). 5. Umístěte otvor v extenční zarážce s otvorem pro šroub v desce kloubu.
  • Seite 65 • prostředek, který nebyl udržován v souladu s návodem k použití; • prostředek, který byl sestaven se součástmi od jiných výrobců; • prostředek, který byl používán jinak než za doporučených podmínek, pro jiné aplikace či v jiném prostředí. 日本語 医療機器 使用目的 CTi Custom このデバイスは、膝の外部からのサポートまたは安定化および保護を目的と しています。 CTi OA このデバイスは膝の単顆部の負荷軽減を目的としています このデバイスは、医療専門家が装着および調整する必要があります。 適応...
  • Seite 66 装着方法 以下の手順を実行する際は、本文に記載されているコンポーネントの位置を 示す外観図を参照してください(図 1 ) 。 CTi Custom と CTi OA の適合手順は同じですが、CTi OA フレームのアライメ ントは、膝の患部の負荷を軽減するために製造時に調整されています。 デバイスの装着 1. デバイスの外側からすべてのストラップを外します。 2. 患者に、 床に足をぴったりつけて膝を 90° 曲げるよう指示します (図 2 ) 。 3. CTi のロゴが脚の外側に位置していることを確認してください。 膝蓋骨 が顆部パッド(A)の中央に位置するように、デバイスを患者の脚の上 に置きます(図 3 ) 。 脚にデバイスが適切に配置されていることを確認します。 4. 高さの調整:ヒンジの中心を膝蓋骨の中央より少し上に合わせます (図 3 ) 。 5. 本デバイスは、厚い顆部パッドで事前に組み立てられています。 面ファ スナー、シムに加え薄型および中型の顆部パッドもデバイスに付属して...
  • Seite 67 スキーブーツアタッチメント付きのデバイスの装着 1. デバイスの装着手順に従ってデバイスを装着します。 2. スキーブーツを装着し、患者に膝を曲げてスキーをするときのように前 かがみになるよう指示します。 アルミニウム製ロッドの下部ベアリング をブーツの硬質プラスチック製シェルに配置し、ベアリングの足を曲げ た位置に印を付けます(図 15 ) 。 注:この印は、すべての側面で少なくとも 13 mm のプラスチック製シェ ルを囲むように付けてください。 3. ブーツとデバイスを取り外し、ブーツの印を付けた場所に 5 mm の穴 を開けます。 べろとシェルに穴を開けないように注意してください (図 16 ) 。 4. 下部ベアリングからクレビスピンを取り外し、新しく開けた穴を通して 内側から押し入れます。 クレビスピンにアタッチメントのロッド部分の ベアリングを滑り込ませ、ステイリングで固定します(図 17 ) 。 5. ロッド部分がデバイスに取り付けられていることを確認します。 デバイ スの内側にあるパッドを使用して、デバイスの脛骨伸展部に布製ループ を滑り込ませます。 6. スキーブーツを再度装着し、デバイスをブーツまで下げてアタッチメン トのチューブ部分とロッド部分を一緒にスライドさせます。アタッチメ...
  • Seite 68 6. 顆部パッドを交換します。 7. 反対側のヒンジにもこの手順を繰り返します。 注:両方のヒンジに同じ伸展ストップが使用されていることを確認して ください。 その場で修理が可能な D リングを交換または移動する方法 その場で修理が可能な D リングは、不快感がある場合や D リングが壊れて交 換が必要な場合には、内側から外側へ配置を変更することができます。 D リ ングがデバイスにリベットで固定されている場合は、サポートのためカスタ マーサービスまたは CTi 販売代理店までご連絡ください。 1. サイズ 1 のプラスドライバーで中央のねじを外します(図 5 ) 。 D リング と両方の支柱をデバイスから取り外します(図 6 ) 。 2. 同じサイズの D リングを選択します。 D リングの内側にメス支柱を配 置します(図 8 ) 。 3. D リングのデフォルトの位置はデバイスの内側です。 ただし、必要に応...
  • Seite 69 Pri vykonávaní nasledujúcich pokynov sa riaďte prehľadovým obrázkom, kde nájdete umiestnenie komponentov uvedených v texte (Obr. 1). Nasadenie modelov CTi Custom a CTi OA je rovnaké s tým rozdielom, že rám modelu CTi OA sa pri výrobe upraví tak, aby sa nezaťažovala postihnutá časť kolena.
  • Seite 70 Aplikácia pomôcky 1. Odopnite všetky popruhy na vonkajšej strane pomôcky. 2. Požiadajte pacienta, aby pokrčil koleno do uhla 90° a chodidlo položil na podlahu. (obr. 2). 3. Logo CTi musí byť na vonkajšej strane nohy. Umiestnite pomôcku na nohu pacienta tak, aby bolo jabĺčko v strede medzi mäkkými vstielkami kondylu (A) (obr. 3).
  • Seite 71 Poznámka: Označenie by malo byť umiestnené minimálne 13 mm od hrany plastového krytu zo všetkých strán. 3. Odstráňte topánku spolu s pomôckou a vyvŕtajte dieru 5 mm na vyznačenom mieste. Postupujte opatrne, aby ste nevŕtali do jazyka alebo do krytu topánky (obr. 16). 4. Vyberte čap zo spodného ložiska a pretlačte ho zvnútra von cez vyvŕtaný...
  • Seite 72 Ako vymeniť alebo premiestniť funkčné D-krúžky Funkčné D-krúžky môžete premiestniť z vnútornej na vonkajšiu stranu v prípade nepohodlia alebo výmeny D-krúžku v dôsledku poškodenia. Ak sú D-krúžky prinitované na pomôcke, obráťte sa na zákaznícky servis alebo distribútora CTi. 1. Pomocou skrutkovača Philips veľkosti 1 uvoľnite stredovú skrutku (obr.
  • Seite 73 • Pomôcka sa používa mimo odporúčaných podmienok používania, aplikácie alebo okolitého prostredia. MAGYAR Gyógyászati segédeszköz RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT CTi Custom Az eszköz a térd külső megtámasztására, stabilizálására és védelmére szolgál CTi OA Az eszköz a térd részleges tehermentesítésére szolgál Az eszközt egészségügyi szakembernek kell felszerelnie és beállítania.
  • Seite 74 A CTi Custom és a CTi OA ugyanazzal az eljárással helyezhető fel, az eltérés mindössze annyi, hogy a CTi OA keretét a gyártás során úgy állítják be, hogy biztosítsák a térd érintett oldalának tehermentesítését. Az eszköz alkalmazása 1. Oldja ki az összes pántot az eszköz külső oldaláról.
  • Seite 75 Az eszköz alkalmazása síbakancsrögzítővel 1. Tegye fel az eszközt az alkalmazási eljárása szerint. 2. Tegye fel síbakancsot, és kérje meg a pácienst, hogy hajlítsa be a térdét, és dőljön előre, mintha síelne. Tegye az alumínium rúd alsó csapágyát a bakancs kemény műanyag burkolatára, és jelölje meg a csapágy helyét behajlított láb esetén (15. ábra).
  • Seite 76 5. Illessze egymáshoz az extenziós ütköző furatát és a forgópánt lemezén a csavar számára kialakított furatot. Tegye vissza és húzza meg a csavart. Figyeljen, nehogy túlhúzza! 6. Cserélje ki a térdbetétet. 7. Ismételje meg az eljárást az átellenes forgópánttal is. Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy mindkét forgópánthoz ugyanolyan extenziós ütközőt használjon.
  • Seite 77 Csuklópánt • Távolítsa el az idegen anyagokat (pl. szennyeződést vagy füvet), majd tisztítsa meg tiszta vízzel. • Szükség esetén kenje szilikonspray-vel vagy száraz grafittal. HULLADÉKKEZELÉS A termék és a csomagolás hulladékkezelését a vonatkozó helyi vagy nemzeti környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell elvégezni. FELELŐSSÉG Az Össur nem vállal felelősséget a következő...
  • Seite 78 Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid – España Össur Canada Tel: 00 800 3539 3668 2150 – 6900 Graybar Road orders.spain@ossur.com...

Diese Anleitung auch für:

Cti oa