Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ossur CHEETAH KNEE Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CHEETAH KNEE:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
Instructions for Use
CHEETAH KNEE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ossur CHEETAH KNEE

  • Seite 1 Instructions for Use CHEETAH KNEE...
  • Seite 2 IMAGES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция по использованию RU | 取扱説明書...
  • Seite 3 ½ ½...
  • Seite 4: Product Description

    ENGLISH The Cheetah Knee is referred to as the device in the following. This document provides you important information on the indication for use, alignment, setup and handling of the device. This manual is intended for use by a certified prosthetist and the user of the device. The device should only be fitted and aligned by a certified prosthetist.
  • Seite 5: Indications For Use

    MEDICAL INDICATIONS The product is a non-invasive, single patient, reusable system. The system is not used in direct contact with the body. The device is to be used exclusively for the exoprosthetic fitting of amputations of the lower limb. • Unilateral transfemoral amputation •...
  • Seite 6 1. Evaluate the user’s level of voluntary control, the user should be able to maintain knee stability. 2. Use hip extension to maintain stability into stance. 3. Train the user to maintain normal step length on the sound side. Precaution: Össur recommends that the initial assessment is completed at the parallel bars.
  • Seite 7: Maintenance

    • Start walking within parallel bars. As confidence increases, start walking outside of the parallel bars. • As the user has improved control of their prosthesis running can be initiated. The hydraulic mechanism adapts to changes in speed. MAINTENANCE The device is designed for low-maintenance. The device should be inspected every six months for signs of unusual wear, by a prosthetist familiar with the product.
  • Seite 8 COMPLIANCE This device has been tested according to EN ISO 10328:2006 to three million load cycles. Depending on the amputee’s activity this corresponds to a duration of use of three to five years. We recommend carrying out regular bi-annual safety checks. −...
  • Seite 9: Produktbeschreibung

    DEUTSCH Das Cheetah Knie wird nachfolgend als das Produkt bezeichnet. Dieses Dokument enthält wichtige Informationen über die Benutzung, Aufbau, Einstellung und Handhabung des Produkts. Dieses Handbuch richtet sich an zertifizierte Prothetiker und den Anwender des Produkts. Das Produkt sollte nur von einem zertifizierten Prothetiker angepasst und aufgebaut werden.
  • Seite 10: Medizinische Indikationen

    Vorsicht: Halten Sie die Hände oder Finger von den beweglichen Teilen fern. FUNKTIONEN Das Produkt bietet eine stabile Standphase, die durch einen Aufbau mit 4-Achs-Geometrie ermöglicht wird, sowie eine mit Hilfe eines hydraulischem Dämpfungssystems einstellbare Extensions- und Flexionsschwungsphase. Das Produkt ermöglicht einen sanften Übergang vom Gehen zum Laufen und eine schnelle Flexion-Extension- Umschaltung.
  • Seite 11 Gebrauchsinformation des ausgewählten Fußes angegeben) verlaufen. Wenn die Aufbaubezugslinie (1) zu weit vor der Drehachse (3) liegt, ist eventuell mehr Aufwand erforderlich, um die Knieflexion zu initiieren. Statische Aufbau Machen Sie die ersten Anproben zur Sicherheit mit einem zwischen parallelen Gehbarren stehenden Patienten. •...
  • Seite 12: Wartung

    • Verwenden Sie Ventil H, um sanfte Flexionswiderstandänderungen zwischen der initialen Flexion und 60° zu erhalten. • Erhöhen Sie den Schwungphasenextensionswiderstand mit Ventil E bis sich der Anschlag bei vollständiger Extension verringert. Der Patient sollte bei vollständiger Extension einen leichten Anschlag fühlen.
  • Seite 13: Garantie

    Vorsichtsmassnahme: Tauchen Sie das Knie nicht in Lösungsmittel und gießen Sie keines über das Knie. Lager und Dichtungen könnten auf diese Weise beschädigt werden. Vorsichtsmassnahme: Verwenden Sie auf keinen Fall Druckluft, um das Knie zu reinigen. Luft presst Schmutzpartikel in die Lager und kann zu Störungen und erhöhtem Verschleiß...
  • Seite 14 NORMKONFORMITÄT Das Produkt wurde gemäß EN ISO 10328:2006 mit drei Millionen Belastungszyklen getestet. Je nach Aktivität des Amputierten entspricht dies einer Nutzungsdauer von drei bis fünf Jahren. Wir empfehlen regelmäßige halbjährliche Sicherheitskontrollen. − P − kg *) Maximale Körpermasse nicht überschreiten! Für bestimmte Gebrauchsbedingungen- und Beschränkungen siehe schriftliche Herstelleranleitung hinsichtlich des Verwendungszwecks!
  • Seite 15: Description Du Produit

    FRANÇAIS Le Cheetah Knee est désigné sous le nom de dispositif dans le document suivant. Ce document fournit des informations importantes sur le mode d’emploi, l’alignement, la mise en place et la manipulation du dispositif. Ce manuel est destiné à être utilisé par un prothésiste certifié et par l’utilisateur du dispositif.
  • Seite 16: Contre-Indications D'utilisation

    FONCTIONS Le dispositif apporte stabilité en phase d’appui grâce à sa géométrie à quatre axes et permet une extension adaptée et une flexion en phase pendulaire grâce au système d’amortissement hydraulique. Le dispositif permet une transition fluide entre la marche et la course, et s’adapte à une flexion et une extension rapides.
  • Seite 17 Si la ligne de charge (1) est trop antérieure par rapport au centre articulaire du genou (3), cela peut nécessiter plus d’effort pour initier la flexion du genou. Alignement statique Pour des questions de sécurité, opérez les ajustements initiaux avec le patient debout entre des barres parallèles.
  • Seite 18: Entretien

    • Augmentez la résistance d’extension en phase pendulaire avec la valve E jusqu’à ce que l’impact terminal en extension complète soit réduit. Le patient doit sentir une légère résistance avant l’extension complète. • Réglez finement les valves F et E jusqu’à obtenir une démarche fluide et sécurisée pour des vitesses de marche / course lentes et rapides.
  • Seite 19: Spécifications

    ou de l’huile de machine à coudre peut également être utilisée). Pliez le genou à plusieurs reprises et essuyez l’excès d’huile avec un chiffon doux. Aucune autre partie ne nécessite une lubrification externe. GARANTIE Le dispositif est garanti contre les défauts de matériaux et de fabrication pendant 18 mois.
  • Seite 20: Descripción Del Producto

    ESPAÑOL En el presente documento, el término «dispositivo» hace referencia en todo momento a la rodilla Cheetah Knee. En este documento se ofrece información importante obre las indicaciones de uso, la alineación, la configuración y el manejo del dispositivo. Este manual está destinado para el uso de un técnico ortopédico cualificado y el usuario del dispositivo.
  • Seite 21: Contraindicaciones De Uso

    FUNCIONES El dispositivo ofrece estabilidad en la fase de apoyo a través de la alineación con geometría de cuatro ejes y proporciona velocidad de balanceo de flexión y extensión ajustable mediante el sistema de amortiguación hidráulico. El dispositivo permite una transición suave de caminar a correr y se adapta para la extensión y flexión rápidas.
  • Seite 22 Si la línea de referencia de alineación (1) está situada demasiado anterior con respecto al eje del pivote (3), puede ser necesario un mayor esfuerzo para flexionar la rodilla. Alineación estática Para mayor seguridad, realice los ajustes iniciales con el usuario de pie sujetándose a unas barras paralelas.
  • Seite 23: Mantenimiento

    • Efectúe un ajuste minucioso de las válvulas F y E hasta lograr un patrón de marcha suave y seguro tanto para paso de marcha o carrera lento como rápido. Precaución: una resistencia de la extensión de balanceo excesiva impedirá que la rodilla se desplace hasta la extensión total. Precaución: si las válvulas se aprietan demasiado o se flexiona la rodilla con las válvulas completamente cerradas se pueden dañar las válvulas.
  • Seite 24: Limitación De Responsabilidad

    GARANTÍA Este dispositivo está garantizado frente a defectos materiales y de mano de obra durante 18 meses. ESPECIFICACIONES Características estructurales Peso del producto: 0,62 kg (1.37 lbs) Dimensiones: (Figura 1) Altura: 108 mm (4,2 in) Flexión máxima de la rodilla: 110 grados Entorno de uso •...
  • Seite 25: Descrizione Del Prodotto

    ITALIANO Cheetah Knee è un dispositivo descritto qui di seguito. Il presente documento contiene importanti informazioni riguardanti l’uso, l’allineamento, la configurazione e la gestione del dispositivo. Questo manuale è destinato all’uso da parte di un tecnico ortopedico certificato e dell’utente del dispositivo.
  • Seite 26: Indicazioni Per L'uso

    FUNZIONI Il dispositivo fornisce stabilità in fase statica attraverso l’allineamento con una disposizione a quattro barre e fornisce estensione regolabile e tasso di flessione dello swing attraverso il sistema di smorzamento idraulico. Il dispositivo consente il passaggio fluido dalla camminata alla corsa e semplificherà...
  • Seite 27 Allineamento Statico Per motivi di sicurezza, effettuare le regolazioni iniziali con il paziente in piedi tra le barre parallele. • Montare la protesi e controllarne la lunghezza corretta. • Assicurarsi che il ginocchio sia in posizione neutra e che gli angoli dell’invasatura siano corretti.
  • Seite 28: Manutenzione

    Attenzione: Un’ eccessiva resistenza all’estensione dello swing impedisce al ginocchio di muoversi in piena estensione. Attenzione: Il serraggio eccessivo delle valvole o la flessione del ginocchio con tutte le valvole completamente chiuse potrebbe danneggiarle. FORMAZIONE SPECIFICA DEL PRODOTTO Dare istruzioni ai nuovi utenti è essenziale per ottenere una riabilitazione di successo.
  • Seite 29: Specifiche Tecniche

    SPECIFICHE TECNICHE Caratteristiche Strutturali Peso del prodotto: 0,62 kg (1.37 lbs) Dimensioni: (Fig. 1) Altezza strutturale: 108 mm (4,2") Flessione massima del ginocchio disponibile: 110 gradi Ambiente di utilizzo • Temperatura di funzionamento ambientale: da -10° C (+15° F) a 40° C (104°...
  • Seite 30 NORSK Cheetah Knee omtales i det følgende som enheten. Dette dokumentet gir deg viktig informasjon om indikasjon for bruk, justering, oppsett og håndtering av enheten. Denne håndboken er beregnet for bruk av en sertifisert ortopediingeniør og brukeren av enheten. Enheten skal kun monteres og justeres av en sertifisert ortopediingeniør.
  • Seite 31 og vil tilrettelegge for rask fleksjon og ekstensjon. MEDISINSKE INDIKASJONER Produktet er et ikke-invasivt, gjenbrukbart system for en enkelt pasient. Systemet brukes ikke i direkte kontakt med kroppen. Enheten skal utelukkende brukes for exoprostetisk montering til amputasjoner av det nedre lem. •...
  • Seite 32 Dynamisk justering Den initielle dynamiske vurderingen er viktig for å gjøre brukeren kjent med å kunne stole på protesen. Den beste måten å finne en dynamisk justering er ved å ha et symmetrisk gåmønster. Eventuelle avvik vil være mer uttalt ved løping. 1.
  • Seite 33 Gange/løping på jevnt underlag • Pasientens massesenter må være nær kneets dreieakse (3). I denne stillingen er meget lite hoftefleksinnsats krevet for å initiere knefleksjon. Knefleksjon vil bli initiert gjennom rotasjon av hoften ettersom vekten overføres til tåballen under terminal holdning. •...
  • Seite 34 ANSVAR Produsenten anbefaler at enheten bare brukes under de angitte betingelsene og for det tiltenkte formål. Enheten må vedlikeholdes i henhold til bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for skader forårsaket av komponentkombinasjoner som ikke er godkjent av produsenten. SAMSVAR Denne enheten har blitt testet i henhold til EN ISO 10328: 2006 til tre millioner belastningssykluser.
  • Seite 35 DANSK Cheetah Knee omtales i det følgende som enheden. Dette dokument indeholder vigtige oplysninger om indikationer for brug, tilpasning, opsætning og håndtering af enheden. Denne manual er beregnet til brug af en certificeret bandagist og brugeren af enheden. Apparatet må kun monteres og tilpasses af en certificeret bandagist. Læs dette dokument omhyggeligt og følg alle sikkerhedsinstruktionerne.
  • Seite 36 fra gang til løb og tilpasser sig til hurtig fleksion og ekstension. MEDICINSKE INDIKATIONER Produktet er et ikke-invasiv genanvendeligt system til én patient. Systemet anvendes ikke i direkte kontakt med kroppen. Enheden skal udelukkende bruges til exoprotese anvendelse for benamputationer. •...
  • Seite 37 Dynamisk opstilling Den indledende dynamiske vurdering er vigtig for at gøre brugeren fortrolig med anvendelsen af protesen. Den bedste måde at opnå en dynamisk indstilling på er ved at have et symmetrisk gangmønster. Eventuelle afvigelser vil være mere udtalte under løb. 1. Vurdér brugerens niveau af frivillig kontrol; brugeren bør være i stand til at opretholde knæstabilitet.
  • Seite 38 Gang/løb på fladt terræn • Patientens tyngdepunkt skal være tæt på knæets omdrejningsakse (3). I denne position kræves der en meget lille indsats af hoftefleksorerne for at initiere knæfleksion. Knæfleksion igangsættes ved at rotere hoften efterhånden som vægten overføres til fodballen mod slutningen af standfasen. •...
  • Seite 39 Advarsel: Knæet bør ikke anvendes i støvede omgivelser. Udsættelse for sand, talkum, vand eller andre stoffer, der kan forstyrre knæets funktionalitet, bør undgås. ANSVARSFRASKRIVELSE Producenten anbefaler kun at bruge enheden under de angivne forhold og til de påtænkte formål. Enheden skal vedligeholdes i henhold til brugsanvisningen.
  • Seite 40 SVENSKA Cheetah Knee kallas i efterföljande text för enheten. Det här dokumentet innehåller viktig information om användning, anpassning, installation och hantering av enheten. Denna handbok är avsedd att användas av en certifierad ortopedingenjör och av patienten. Enheten får endast monteras och justeras av en certifierad ortopedingenjör.
  • Seite 41 dämpningssystem. Enheten möjliggör en smidig övergång från gång till löpning, och anpassar sig till en snabbare rörelse. MEDICINSKA INDIKATIONER Produkten är ett icke-invasivt, återanvändbart system för enpatientsbruk. Enheten används inte i direkt kontakt med kroppen. Enheten ska endast användas för utvärdes bruk vid amputationer av nedre extremiteterna. •...
  • Seite 42 • Utvärdera sagital och koronal justering för korrekt position av referenslinjen för inriktning. Dynamisk justering Den initiala dynamiska bedömningen är viktig för att användaren ska lära känna protesen och lita på den. Det bästa sättet att göra en dynamisk justering är att ha ett symmetriskt gångmönster. Eventuella avvikelser kommer att bli tydligare under löpning.
  • Seite 43 Gång/löpning på plan mark • Patientens masscentrum måste vara nära knäts svängled (3). I detta läge krävs det väldigt lite ansträngning för att inleda en flexion av knät. Flexionen kommer att inledas genom en rotation av höften där vikten överförs till fotsulan under terminal stance. •...
  • Seite 44 Varning: Knät bör inte användas i dammiga miljöer. Exponering för sand, talk, vatten eller andra ämnen som kan påverka knäts funktionalitet bör undvikas. ANSVAR Tillverkaren rekommenderar att produkten endast används under angivna förhållanden och i sitt avsedda syfte. Produkten måste skötas enligt rekommendationerna i bruksanvisningen. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av användning av komponenter som inte godkänts av tillverkaren.
  • Seite 45: Tuotteen Kuvaus

    SUOMI Cheetah Knee tarkoittaa jatkossa laitetta. Tämä asiakirja sisältää tärkeää tietoa laitteen käyttötarkoituksesta, säädöstä, sovituksesta ja käsittelystä. Tämä opas on tarkoitettu apuvälineteknikon ja laitteen käyttäjän käyttöön. Vain apuvälineteknikko saa sovittaa ja suunnata laitteen. Lue tämä asiakirja huolellisesti ja noudata turvallisuusohjeita. TUOTTEEN KUVAUS Laite on polysentrinen (nelivartinen), mekaaninen proteesipolvi.
  • Seite 46 LÄÄKETIETEELLISET KÄYTTÖAIHEET Tuote on ei-invasiivinen, yhden potilaan, uudelleenkäytettäviä järjestelmä. Järjestelmää ei käytetä suorassa kosketuksessa kehoon. Laitetta on tarkoitus käyttää yksinomaan ulkoisten proteesien sovittamiseen amputoituihin alaraajoihin. • Unilateraalinen transfemoraalinen amputaatio • Bilateraalinen transfemoraalinen amputaatio • Unilateraalinen polven disartikulaatio amputaatio • Bilateraalinen polven disartikulaatio amputaatio KÄYTTÖAIHEET Tuotetta suositellaan käytettäväksi henkilöillä, joille on suoritettu amputaatio polven yläpuolelta ja joiden korkea aktiivisuustaso...
  • Seite 47 Dynaaminen suuntaus Alustava dynaaminen arviointi on tärkeää, jotta käyttäjä tottuu luottamaan proteesiin. Dynaaminen suuntaus saavutetaan parhaiten symmetrisellä askelkuviolla. Mahdolliset poikkeamat ovat selkeämpiä juoksuaskelissa. 1. Arvioi käyttäjän vapaaehtoisen säätelyn tasoa, käyttäjän pitäisi pystyä ylläpitämään polven vakaus. 2. Käytä lonkan ekstensiota ylläpitääksesi tukivaiheen vakautta. 3.
  • Seite 48 Tasamaalla kävely/juoksu • Potilaiden massakeskipisteen on oltava lähellä polven kääntöakselia (3). Tässä asennossa tarvitaan hyvin vähän lonkankoukistajan ponnistusta polven koukistuksen aloittamiseksi. Polven fleksio aloitetaan kiertämällä lonkkaa painon siirtyessä jalan päkiän päälle lopputukivaiheessa. • Anna potilaan seisoa nojapuiden välissä paino jalan päkiän päällä. Aloita polven koukistus lantion kierrolla ja lievällä...
  • Seite 49 Varoitus: polvea ei pidä käyttää pölyisessä ympäristössä. Altistumista hiekalle, talkille, vedelle tai muille aineille, jotka voivat häiritä polven toiminnallisuutta, on vältettävä. VASTUU Valmistaja suosittelee laitteen käyttöä ainoastaan määritellyissä olosuhteissa ja aiottuun tarkoitukseen. Laite on huollettava käyttöohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, joita aiheuttavat sellaiset komponenttien yhdistelmät, joita valmistaja ei ole valtuuttanut.
  • Seite 50: Productomschrijving

    NEDERLANDS Met ‘het apparaat’ wordt hieronder de Cheetah Knee bedoeld. Dit document verschaft belangrijke informatie over de indicatie voor gebruik, uitlijning, instelling en bediening van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld voor gebruik door een gecertificeerde prothesemaker en de gebruiker van het apparaat.
  • Seite 51: Medische Indicaties

    FUNCTIES Het apparaat zorgt voor stabiliteit in stand door middel van uitlijning met vier-stangen geometrie en biedt verstelbare zwaaisnelheid voor extensie en flexie door middel van een hydraulisch dempingssysteem. Het apparaat zorgt voor een soepele overgang van lopen naar rennen en maakt snelle flexie en extensie mogelijk.
  • Seite 52 • Pas de prothese en controleer of de lengte juist is. • Zorg ervoor dat de knie in de neutrale stand staat en de kokerhoeken correct zijn. • Evalueer de sagittale en coronale uitlijning voor de juiste positie van de uitlijning referentielijn. Dynamische uitlijning De eerste dynamische evaluatie is van belang om de gebruiker vertrouwd te maken met het gebruik van de prothese.
  • Seite 53 Let op: Het te strak aandraaien van ventielen of het buigen van de knie met alle ventielen volledig gesloten kan de ventielen beschadigen. PRODUCTSPECIFIEKE TRAINING Het trainen van nieuwe gebruikers is essentieel voor een succesvolle revalidatie. Voor de veiligheid moet de eerste aanpassing en looptraining worden gedaan met de gebruiker staand in een loopbrug.
  • Seite 54 SPECIFICATIES Structurele Specif icaties Productgewicht: 620 g Afmetingen: (af b. 1) Inbouwhoogte: 108 mm Max. beschikbare knieflexie: 120 graden Gebruiksomgeving • Omgevingstemperatuur: -10° C tot 40° C • Luchtvochtigheidsbereik: 0% - 100% relatieve luchtvochtigheid. • Verzendings- en opslagtemperatuur: -15 °C tot 50 °C. •...
  • Seite 55: Descrição Do Produto

    PORTUGUÊS O Cheetah Knee será referido neste documento como o dispositivo. Este documento fornece-lhe informações importantes sobre as indicações para uso, alinhamento, configuração e manuseio do dispositivo. Este manual é destinado ao uso por um ortoprotésico certificado e o usuário do dispositivo.
  • Seite 56: Indicações De Utilização

    FUNÇÕES O dispositivo proporciona estabilidade no apoio através do alinhamento da geometria de quatro eixos e proporciona extensão ajustável e balanço da flexão através do sistema de amortecimento hidráulico. O dispositivo permite a transição suave de caminhar para correr e acomoda flexão e extensão rápidas INDICAÇÕES TERAPÊUTICAS Este produto é...
  • Seite 57 Alinhamento estático Por motivos de segurança, faça os ajustes iniciais com o paciente em pé entre as barras paralelas. • Coloque a prótese e verifique a altura. • Certifique-se que o joelho está em posição neutra e que os ângulos do encaixe estão corretos. •...
  • Seite 58 Atenção: balanço excessivo de resistência à extensão impedirá o joelho de mover-se em extensão completa. Atenção: O aperto excessivo das válvulas ou a flexão do joelho com todas as válvulas completamente fechadas, pode danificar as válvulas. FORMAÇÃO ESPECÍFICA DO PRODUTO Instruir os novos usuários é essencial para o sucesso da reabilitação. Por razões de segurança, os ajustes iniciais e o treino de marcha devem ser feitos com o paciente em pé...
  • Seite 59 ESPECIFICAÇÕES Especif icações estruturais Peso do produto: 0,62 kg Dimensão: (Fig. 1) Altura de construção: 108 mm  Flexão máxima do joelho: 110 graus Ambiente de utilização • Temperatura ambiente operacional: -10 °C a 40 °C • Humidade: 10% - 95% de humidade relativa. •...
  • Seite 60: Opis Produktu

    POLSKI Staw kolanowy Cheetah jest w niniejszym dokumencie określany mianem urządzenia. Niniejszy dokument zawiera ważne informacje i wskazówki odnośnie użytkowania, ustawiania, regulacji oraz obsługi urządzenia. Instrukcja jest przeznaczona dla certyfikowanych protetyków i użytkowników urządzenia. Urządzenie powinno zostać dopasowane i wyregulowane przez wyszkolonego protetyka.
  • Seite 61 powinien zostać zwrócony do placówki służby zdrowia, zakładu ortopedycznego w celu skontrolowania. Uwaga: Unikać umieszczania rąk lub palców w pobliżu ruchomych części protezy. FUNKCJONALNOŚĆ Urządzenie gwarantuje stabilność w trakcie podparu za pośrednictwem geometrycznego ułożenia czterech segmentów (osi) stawu oraz zapewnia regulowany zakres wyprostu oraz zgięcia kolana dzięki układowi hydraulicznemu. Kolano pozwala na płynne przejście od chodzenia do biegu, oraz dostosuje się...
  • Seite 62 • Ustal pion pylonu dla prawidłowego funkcjonowania stawu kolanowego. Linia referencyjna (odniesienia) (1) powinna dzielić lej protezowy (2) na dwie równe części powinna przebiegać 0–10 mm przed osią obrotu (3) stawu kolanowego i punktu odniesienia ustawienia stopy (zgodnie ze specyfikacją podaną w instrukcji odnośnej stopy protezowej).
  • Seite 63: Konserwacja I Pielęgnacja

    • W przypadku zaobserwowania nadmiernego unoszenia pięty zwiększyć opór zaworu F do momentu znormalizowania unoszenia pięty. • Za pomocą zaworu H wyregulować płynność oporu zginania pomiędzy zgięciem początkowym, a kątem 60°. • W celu zwiększenia opór wyprostu kolana, użyj zaworu E do momentu ograniczenia „uderzenia”...
  • Seite 64: Zgodność Z Normami

    ZALECENIE/ŚRODKI OSTROŻNOŚCI: Nie używać sprężonego powietrza do czyszczenia kolana. Nadmuch powietrza może wprowadzić zanieczyszczenia do łożysk i spowodować ich uszkodzenie oraz zużycie. Smarowanie W protezie zastosowano dwa zestawy widocznych łożysk, patrz Rys. 2 (11). Kolano należy smarować, nakładając kilka kropli oleju na łożyska (ogólnego zastosowania (3w1) lub oleju maszynowego).
  • Seite 65 Uwaga! Unikać umieszczania rąk lub palców w pobliżu ruchomych części protezy.
  • Seite 66: Popis Výrobku

    ČEŠTINA Kolení Kloub Cheetah Knee je v následujícím textu označován jako zařízení. Tento dokument vám poskytuje důležité informace o indikaci k použití, seřízení, nastavení a manipulaci se zařízením. Tato příručka je určena pro použití certifikovanými protetiky a uživateli zařízení. Montáž a nastavení zařízení smí provádět pouze certifikovaný protetik.
  • Seite 67 Zařízení umožňuje plynulý přechod z chůze do běhu a rychlou flexi a extenzi. LÉKAŘSKÉ INDIKACE Výrobek je neinvazivní, opakovaně použitelný systém určený pro jednoho uživatele. Systém není používán v přímém kontaktu s tělem. Zařízení je určeno výhradně ke stavbě protézy při amputaci dolní končetiny. •...
  • Seite 68 • Zhodnoťte nastavení protézy v sagitální a frontální rovině, aby bylo dosaženo správného průběhu referenční osy. Dynamická stavba Aby si uživatel osvojil, jak se spoléhat na protézu, je důležité provést počáteční dynamické posouzení. Nejlepším způsobem jak provést dynamické nastavení je dosažení symetrického vzorce chůze. Jakékoliv odchylky se výrazněji projeví...
  • Seite 69 Chůze/běh po rovném terénu • Těžiště uživatele musí být v blízkosti středu kolenního kloubu. V této poloze je potřebná jen malá aktivita flexoru kyčelního kloubu (3) k zahájení flexe kolenního kloubu. Flexe kolenního kloubu nastane při přenesení váhy nad chodidlo během konečné fáze stoje. •...
  • Seite 70 Upozornění: Kloub nesmí být používán v prašném prostředí. Je třeba zabránit kontaktu s pískem, mastkem, vodou nebo jinými látkámi, které by mohly ovlivnit funkci kloubu. ODPOVĚDNOST Výrobce doporučuje používat zařízení pouze za stanovených podmínek a pro určené účely. Zařízení musí být udržováno v souladu s pokyny k použití.
  • Seite 71 TÜRKÇE Cheetah Knee, aşağıda aygıt olarak anılacaktır. Bu belge size cihazın kullanımı, uyumu, kurulumu ve bakımı hakkında önemli bilgiler sunar. Bu kılavuz, sertifikalı bir ortopedist ve cihazın kullanıcısı tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihaz, yalnızca yetkili bir ortopedist tarafından monte edilmeli ve aynı...
  • Seite 72 geçişe imkan tanır, hızlı fleksiyon ve ekstansiyona uyum sağlayacaktır. TIBBI ENDIKASYONLARI Ürün vücut dışına uygulanan, tek hasta için, yeniden kullanılabilir bir sistemdir. Sistem, vücut ile doğrudan temas halinde kullanılmaz. Cihaz, yalnızca alt bacak ampütasyonlarının exoprotetik montajında kullanılır. • Tek taraflı transfemoral ampütasyon •...
  • Seite 73 bilgilendirmek için önemlidir. Dinamik uyum elde etmenin en iyi yolu, simetrik bir yürüyüş modeline sahip olmaktır. Herhangi bir sapma, yürüyüşte daha belirgin olacaktır. 1. Kullanıcının gönüllü kontrol düzeyini değerlendirin, kullanıcının diz sabitliğini koruması gerekir. 2. Duruş sabitiliği sağlamak için kalça uzantısını kullanın. 3.
  • Seite 74 pozisyonda, diz fleksiyonunu başlatmak için çok az bir kalça fleksör çabası gereklidir. Diz fleksiyonu, son duruş sırasında ağırlık, ayak bilyesine aktarılırken kalçanın dönmesiyle başlar. • Hastayı, ayak bilyesi üzerindeki ağırlığı ile paralel çubuklarda bekletin. Pelvik rotasyon ve hafif kalça fleksiyonu ile diz fleksiyonunu başlatın. Birkaç...
  • Seite 75 SORUMLULUK Üretici, cihazın sadece belirtilen koşullarda ve tasarlanan amaçlar için kullanılmasını tavsiye etmektedir. Cihaz, kullanım talimatlarına göre muhafaza edilmelidir. Üretici, kendisi tarafından izin verilmeyen bileşen kombinasyonlarının neden olduğu hasardan sorumlu tutulamaz. UYUMLULUK Bu cihaz, EN ISO 10328:2006 üç milyon yük değişimi uyarınca test edilmiştir.
  • Seite 76: Описание Изделия

    РУССКИЙ Cheetah Knee далее по тексту именуется «устройство». Данный документ предоставляет вам важную информацию по использованию, настройке, установке и обращению с устройством. Данное руководство предназначено для использования квалифицированным протезистом и пользователем устройства. Устройство должно устанавливаться и настраиваться только квалифицированным протезистом. Внимательно прочтите этот документ...
  • Seite 77: Показания К Применению

    устройство, если оно работает неправильно, а тажке, если оно падало или повреждено. В таких случаях устройство должно быть возвращено поставщику медицинских услуг на диагностику. Не держите руки или пальцы возле движущихся частей. ФУНКЦИИ Устройство поддерживает стабильность в фазе опоры посредством центрирования...
  • Seite 78 • Установите вертикальный несущий модуль для правильного функционирования коленного сустава. Линия нагрузки при настройке (1) от рассечения гильзы на седалищном уровне (2) должна проходить на 0–10 мм от передней части оси поворота (3) коленного сустава и точки нагрузки на стопу (как указано в отдельных положениях...
  • Seite 79: Обслуживание И Уход

    • Предустановленное сопротивление сгибанию в фазе переноса, клапан F • Усадите пациента на стул. Распрямите коленный протез. Позвольте ему согнуться. • Увеличивайте сопротивление клапана F до тех пор, пока при установке угла сгибания на 60° не будет наблюдаться небольшой толчок. •...
  • Seite 80: Декларация Соответствия

    Чистка Протирайте коленный модуль мягкой тканью, смоченной небольшим количеством керосина. НЕ используйте растворитель сильнее, чем керосин. При отсутствии керосина используйте масло общего назначения (3 в 1) или масло для швейных машин. ВНИМАНИЕ! Не опускайте колено в растворитель и не наливайте его на колено.
  • Seite 81 рекомендуем проводить регулярные проверки безопасности каждые полгода. − P − kg *) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ: не держите руки или пальцы возле движущихся частей.
  • Seite 82 日本語 以下、Cheetah Knee をデバイスと表記します。 この文書には、デバイスの使 用適応、アライメントの設定、セットアップ、取り扱いに関する重要な情報 が記載されています。 このマニュアルは、資格を有する義肢装具士およびデバイスのユーザーにご 使用頂くためのものです。 デバイスの取り付け、アライメントの設定は資格を有する義肢装具士によっ てのみ行ってください。 この文書をよく読み、安全の指示に従ってください。 製品の説明 このデバイスは、 多軸 ( 4 本のバー) の機械的義肢用膝継手です。 この膝継手は、 長距離走や短距離走などのスポーツに特有のアプリケーションまで、 ユーザー アクティビティを広げるすることを目的としています。 このデバイスは、 様々 な速度での移動や、高衝撃度、荷重の大きい方に適しています。 図中の番号付け 1. アライメント基準線 2. ソケット 3. 膝の中心基準 4. 前方リンク 5. 油圧ハウジング 6. 後方リンク 7. シャーシ 8. バルブ F(屈曲) 9. バルブ H (踵の蹴り上げ / 初期屈曲) 10. バルブ...
  • Seite 83 医療適用 当製品は非観血的、個人患者用、再利用可能システムです。 当システムは、 身体に直接接触させて使用するものではありません。 デバイスは、下肢切断 の骨格構造義足のフィッティングのみに使用されるものです。 • 片側大腿切断 • 両側大腿切断 • 片側膝離断 • 両側膝離断 使用適応 この製品は衝撃度の高い運動を繰り返したり、定期的に長距離のウォーキン グ/ジョギングを行う、高活動度の大腿切断者の使用にお勧めします。 • 活動度:中〜高(K 3 -K 4 ) • 衝撃度:高 • 最大重量制限: 100 kg ( 220 lbs) 使用禁忌事項 なし デバイスのセットアップ 推奨されるアダプタの選択には、Össur カタログを参照してください。 注意:必ずオリジナルの Össur アダプタをご使用ください。 他メーカーのア ダプタではすべてのねじ山が完全に結合しないことがあります。 強度に支障 が出たり、保証が無効になる場合があります。 決して油圧ヘッドに対してア ダプタを締めないでください。...
  • Seite 84 1. ユーザーの随意コントロールレベルを評価してください。ユーザーは、 膝の安定性を維持できる必要があります。 2. 股関節を伸展させて姿勢の安定性を維持します。 3. 健側の通常の歩幅を維持するよう、ユーザーを訓練してください。 注意:Össur では、最初の評価は平行棒内で行うことを推奨しています。 調整 バルブ調整 - F、H、E バルブ調整については図 3 を参照してください。調整するには小型マイナス ドライバーを使用してください。 バルブ 出荷時設定 機能 F( 8 ) ¾ 開 60° 〜 110° の遊脚屈曲抵抗に影響を与えま す (速い歩行と走行のみ) 。 H ( 9 ) ¾ 開 0° 〜 60° の遊脚屈曲抵抗に影響を与えます (遅い歩行) 。 E ( 10 ) 1 ½ 開...
  • Seite 85 メンテナンス デバイスは、メンテナンスが少なくて済むように設計されています。 デバイ スに異常の兆候がないか、製品に精通している義肢装具士による点検を半年 毎に行ってください。 膝継手が過度の湿気や腐食環境にさらされている場合、頻繁にクリーニング し、注油することをお勧めします。 クリーニング 少量の灯油で湿らせた柔らかい布で膝継手を拭いてください。 灯油よりに 強い溶剤は使用しないでください。 灯油が手に入らない場合、汎用オイル ( 3 in 1 ) またはミシン油を使用してください。 注意:膝継手全体を浸したり、上に溶剤をかけたりしないでください。 ベア リングやシールが破損する恐れがあります。 注意:膝のクリーニングに圧縮空気は使用しないでください。 空気により汚 染物質がベアリングへ入り込み、誤動作の原因となることがあります。 注油について 2 セットのローラーベアリングが見えます。 図 2 ( 11 ) を参照してください。 ロー ラベアリングに機械油を数滴、注ぎます(汎用オイル ( 3 in 1 ) またはミシン油 も使用することができます) 。 膝継手を数回動かして、柔らかい布で余分な油 を拭き取ってください。 その他の部分に外部注油は必要ありません。 保証 デバイスの素材および仕上がりにおける不良品に関しては、...
  • Seite 86 コンプライアンス EN ISO 10328 : 2006 に従い、このデバイスは 300 万負荷サイクルまでテストさ れています。 これは、切断者の活動に応じて 3 年から 5 年間の使用に対応し ます。 年に 2 回の定期的な安全性チェックを行うことをお勧めします。 − P − kg *) 体重制限を超過しないでください。 特定の使用条件及び使用制限については、 使用目的に関する指示をご参照ください。 注意! ジョイント部分で手や指を挟まないようにご注意くださ い。...
  • Seite 87 中文 下文所提及的设备被称为猎豹膝关节。本文为您提供了设备使用适应 症、对线、装配和操作方面的重要信息。本手册供经认证的假肢技师 和本装置的用户使用。该设备只能由经认证的假肢技师安装和适配。 请仔细阅读本文件,并遵循安全说明。 产品描述 本设备是一个多轴(四连杆)机械假肢膝关节。它旨在拓展用户与体 育运动有关的活动范围,如长跑和短跑。本设备适用于多速行走、高 冲击力级别和重负载活动。 图表编号 1. 对线参考线 2. 接受腔 3. 膝关节中心参考点 4. 前连杆 5. 液压机架 6. 后连杆 7. 底座 8. 阀门 F (屈曲) 9. 阀门 H (脚跟抬起 / 初始屈曲) 10. 阀门 E (伸展) 11. 轴承(润滑点) 安全 警告 : 提醒用户使用或滥用本装置可能会引起严重伤害,或严重不良 反应的声明。 注意 : 提醒用户使用或不当使用本装置可能会出现问题的声明。 注意事项 : 请遵守安全预防措施,如不这样做会导致设备故障及产生 伤及用户的风险。假肢技师应该确保他们的客户知道和了解安全注意...
  • Seite 88 医学适应症 本产品是一种非侵入性的、可供单个患者重复使用的系统。本系统在 使用中不应与身体直接接触。该装置是专为下肢截肢者提供的骨骼外 假肢。 • 单侧大腿截肢 • 双侧大腿截肢 • 单侧膝关节离断截肢 • 双侧膝关节离断截肢 适应症 本假肢膝关节建议用于上述具有高活动水平截肢者,这种情况下膝关 节将会反复受到高冲击力或定期进行较长距离的散步 / 跑步。 • 活动级别 : 中到高( K3 - K4 ) • 冲击力级别 : 高 • 最大限重 : 100 公斤( 220 磅) 禁忌症 没有 设备安装 请参阅奥索产品目录查找推荐使用的连接件。 注意...
  • Seite 89 跑动的步态中变得更加显着。 1. 评估用户的自主控制能力,用户应该能够保持膝关节稳定。 2. 使用髋关节伸展功能以保持支撑期的稳定。 3. 训练用户保持健侧的正常步长。 奥索建议在双杠处完成初步评估。 调整 调节阀门 - F , H , E 调整阀门参照图 3 。使用一把小的一字螺丝刀进行调整。 阀们 出厂设置 功能 F ( 8 ) ¾ 圈开 控制 60° 至 110° 屈曲的摆动期屈曲阻尼(仅 适合快走和跑动) H ( 9 ) ¾ 圈开 控制 0° 至 60° 屈曲的摆动期屈曲阻尼 (慢行走) E ( 10 ) 1 ½...
  • Seite 90 清洁 用浸少量煤油湿软布擦拭假肢膝关节。 切勿使用比煤油强的溶剂。 如果没有煤油,可使用通用油(三合一)或缝纫机油。 注意事项 : 不要用膝关节沾溶剂或将溶剂倒在膝关节上面。 轴承和 密封件可能会损坏。 注意事项: 不要使用压缩空气清洁膝关节。 空气会将污染物带入轴承, 导致故障和磨损。 润滑 从外部可以看到两套滚子轴承,参见图 2 ( 11 ) 。 在滚子轴承上滴几 滴机油(通用油(三合一) ,或者也可使用缝纫机油) 。 将膝关节转 动几次,然后用软布擦去多余润滑油。 其他部件均无需外部润滑。 保修 该设备的保修期是 18 个月,包括有缺陷的材料和工艺。 产品规格 结构规格 产品重量 : 0 , 62 公斤( 1 , 37 磅) 尺寸...
  • Seite 91 한국말 아래에서 Cheetah Knee를 “장치”라고 지칭합니다. 본 문서는 장치의 사용, 정렬, 설치 및 취급 지시에 대한 중요한 정보를 제공합니다. 이 사용 설명서는 공인된 전문 의지기사 및 장치의 사용자를 위한 것입니다. 이 장치는 공인된 전문 의지기사만이 장착 및 정렬할 수 있습니다. 본 문서를 주의깊게 읽고 안전 지침을 따르십시오.
  • Seite 92 속도를 제공합니다. 이 장치는 보행에서 달리기로의 원활한 전환을 가능하게 하고 신속한 굴곡 및 신전을 제공합니다. 의학적 용도 이 제품은 재사용이 가능한 비 침습적 단일 환자용 시스템입니다. 이 시스템은 신체와 직접 접촉하여 사용하지 않습니다. 본 장치는 하지 절단에 대한 외부 보철물 부착을 위해서만 독점적으로 사용되어야 합니다.
  • Seite 93 자세에서 조절하시기 바랍니다. • 의지를 착용하고 정확한 길이를 확인합니다. • 무릎이 중립 위치에 있고, 소켓 각도가 정확한지 확인하십시오. • 정렬 기준선의 정확한 위치에 대한 시상 및 관상 정렬을 평가합니다. 동적 정렬 초기 동적 평가는 사용자로 하여금 의족에 의존하는 것이 익숙해지도록 하는 것이 중요합니다. 동적 정렬를 습득하는 가장 좋은 방법은...
  • Seite 94 제품 상세 교육 신생 절단장애인인 사용자의 교육은 성공적인 재활을 이루는 본질이 됩니다. 안전을 위해서, 초기에는 사용자가 평행봉을 이용해서 서있는 자세로 조절 및 보행훈련이 이뤄지도록 합니다. 지면 보행/달리기 수준 • 환자의 무게 중심은 반드시 무릎 회전축 전방에 있어야 합니다 (3). 이 자세에서, 무릎 굴곡 시작시 최소치의 고관절 굴곡근의 노력을...
  • Seite 95 사용 환경 • 작동 환경 온도: -10 °C (+15 °F) ~ 40 °C (104 °F) • 작동 습도: 0% ~ 100% 상대 습도. • 배송 및 보관 온도: -15 °C (+5 °F) ~ 50 °C (+122 °F) • 보관 습도: 10% ~ 95% 상대 습도 (비응축 습도) 주의: 먼지가...
  • Seite 96 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
  • Seite 97 FI – Huomio: Össurin tuotteet ja komponentit on suunniteltu ja testattu sovellettavien virallisien standardien vaatimuksien mukaisesti tai sisäisesti määriteltyn standardin vaatimuksien mukaisesti, kun yksikään virallinen standardi ei sovellu. Näiden standardien mukaiset vaatimukset täytetään ja yhdenmukaisuus saavutetaan vain silloin, kun Össurin tuotteita käytetään yhdessä muiden suositeltujen Össurin komponenttien kanssa.
  • Seite 98 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

Inhaltsverzeichnis