Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Art.Nr.
5905105903
AusgabeNr.
5905105850
Rev.Nr.
07/04/2016
HS700GE
DE
GB
FR
IT
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
Wippkreissäge
Original-Anleitung
Firewood Cutting Saw
Translation from the original instruction manual
Scie circulaire à chariot pivotant
Traduction du manuel de service original
Sega circolare a bilanciere
Traduzione dal manuale d'uso originale

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HS700GE

  • Seite 1 Translation from the original instruction manual Scie circulaire à chariot pivotant Traduction du manuel de service original Sega circolare a bilanciere Traduzione dal manuale d’uso originale Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58...
  • Seite 3 Wippkreissäge 4–35 Firewood Cutting Saw Scie circulaire à chariot pivotant 36–67 Sega circolare a bilanciere...
  • Seite 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, we wish you a pleasant and successful working experi- ence with your new scheppach machine. Advice: According to the applicable product liability law the man- ufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of: •...
  • Seite 6 • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HS700GE Technische Daten 1170 x 1130 x 700 mm Baumaße L x B x H 700/30/4/3 Z42 ø Sägeblatt HW 120 kg Gewicht Arbeitshinweise ca. 3/23 cm ø...
  • Seite 7 • When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine. HS700GE Technical data 1170 x 1130 x 700 mm Dimensions L x W x H 700/30/4/3 42T ø Saw blade 120 kg Weight Working tips ca.
  • Seite 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Verwendete Symbole Gehörschutz Achtung tragen Anleitung Augenschutz lesen tragen Schutz- Rutschfestes handschuhe Schuhwerk tragen tragen Halten Sie Achtung! während Nicht in den des Betriebs Be reich des ausreichend Sägeblatts Abstand zum greifen! angetriebenen Ver letz ungs- Sägeblatt gefahr! Das Gerät Vor Wartungs- darf nur von arbeiten...
  • Seite 9: Safety Notes

    Symbols used Wear ear ATTENTION protection Wear eye Read manual protection Wear Wear antiskid protective footgear gloves Keep sufficient Attention! Do distance not reach into from the the area of rotating saw the saw blade! blade during Risk of injury! operation The device Read manual...
  • Seite 10 • Setzen Sie die Säge nicht Regen aus und benutzen Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser Um- gebung. • Sorgen Sie für gute Beleuchtung. • Sägen Sie nicht in der Nähe von brennbaren Flüssig- keiten oder Gasen. • Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Weite Kleidung oder Schmuck, können vom rotierenden Sägeblatt erfasst werden.
  • Seite 11 • Wear a hair net if you have long hair. • Avoid abnormal working postures. • Operators must be at least 16 years of age. • Keep children away from the machine when the mo- tor is running. • Keep your workplace clean of wood scrap and any unnecessary objects.
  • Seite 12 • Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage erneuern. - Zündkerzenstecker ziehen - • Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess-, und Reini- gungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durch- führen. - Zündkerzenstecker ziehen - • Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüs- sel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. •...
  • Seite 13 • Do not use any low-powered machines for heavy duty work. • Make sure you stand squarely and keep your balance at all times. • Check the tool for damage. • Each time before re-using the tool, carefully check that the guards or any slightly damaged parts are working as intended.
  • Seite 14 • Beim Transportieren der Maschine nur die Transport- vorrichtungen verwenden und niemals die Schutzvor- richtungen für Handhabung und Transport verwenden. • Alle Bedienpersonen müssen angemessen in der Verwendung, der Einstellung und der Bedienung der Maschine geschult sein. • Sägen Sie kein Schnittgut, welches Fremdkörper wie z.B.
  • Seite 15 Handle Fuel Safely • To avoid personal injury or property damage, take ex- tra care when handling fuel. • Fuel is highly flammable, the vapours are explosive. • Avoid smoking cigarettes, cigars or pipes in working area and remove all possible sources of ignition. •...
  • Seite 16: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Entfernen Sie Holzspäne und andere Rückstände vom Gerät. Halten Sie das Gerät sauber, so erhöhen Sie dessen Leistung. • Motor, Getriebe und Auspufftopf werden bei laufen- dem Motor in wenigen Minuten sehr heiß. Berühren Sie diese Geräteteile auf keinen Fall. •...
  • Seite 17: Use Only As Authorized

    • The Scheppach machine may only be used, main- tained, and operated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer...
  • Seite 18: Restrisiken

    • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä- den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an- erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
  • Seite 19: Remaining Hazards

    • The Scheppach machine may only be used with original accessories and original tools made by the manufacturer. • Any other use exceeds authorization. The manufac- turer is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the operator.Remaining hazards.
  • Seite 20 Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine nicht kpl. montiert. Überprüfen Sie beim Auspacken die Vollständigkeit der Teile. Packliste Fig. 2 Maschine Räder Wippenverlängerung Werkzeug für Sägeblattwechsel Beipackbeutel Bedienungsanleitung Räder montieren Fig. 2 Setzen Sie die Räder auf die Radachse und sichern beide mit einem Splint.
  • Seite 21 Assembly For packaging reasons your machine is not completely assembled. Please check for completeness of parts when unpacking. Packing List machine axis with wheels Rocker extension saw blade changing tool Equipment pack User‘s manual Mounting the wheels, Fig. 2 Attach the two wheels to the wheel axle and secure them using a splint.
  • Seite 22 m Inbetriebnahme Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheits- hinweise. • Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen montiert sein • Überprüfen Sie den Wippeeinsatz auf Abnutzung, bei Bedarf austauschen. • Überprüfen Sie die Wippe diese muss selbstständig in die Ausgangsposition zurückkehren •...
  • Seite 23: Operation Notes

    Commissioning Before commissioning observe the safety notes. • All safety and auxiliary installations must be fitted. • Check the rocker inlet for wear and replace it if nec- essary. • Check the rocker that it returns to its home position autonomously.
  • Seite 24 Fig. 7 Anlassen des Motors, Fig. 7 Befolgen Sie das nachstehenden Verfahren beim Kalt- start: Öffnen Sie den Kraftstoffhahn (B) nach rechts in die göffnete Position. Drehen Sie den Choke-Hebel (A) am Motor komplett nach links auf Stellung On. Stellen Sie den Gashebel (C) auf halb geöffnete Position.
  • Seite 25 Starting the engine, Fig. 7 Follow the procedures below for a cold start: Open the fuel valve (B) to the right in the opening position. Turn the choke lever (A) on the engine to fully acti- vated position to the left. Move the throttle lever (C) on a semi-open position.
  • Seite 26: Wartung

    Achtung! Lassen Sie die Maschine während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt Schalten Sie die Maschine aus, wenn nicht weitergear- beitet wird und ziehen Sie den Zündkerzenstecker. Arbeitsende • Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Zündungs- schalter (E) auf OFF schalten. •...
  • Seite 27 ATTENTION! Do not leave the machine unattended during operation. Turn off the machine if you discontinue working, and unplug the spark plug. End of work • Turn off the machine by turning the ignition switch (E) to OFF. • Close the fuel valve (B) •...
  • Seite 28 • Sägeblatt regelmäßig überprüfen. Verwenden Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Säge- blätter. Nur Werkzeuge einsetzen die der Europäi- schen Norm EN 847-1 entsprechen. • Ausgelaufene Wippeinlage sofort austauschen. • Nach allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Sicherheitseinrichtungen überprüfen. •...
  • Seite 29 • Ensure that there are no tools or other materials on or in the machine before putting it into operation. • Remove possible sawdust blockages at the discharge. • Check the oil level before each use. Remove the plug (Fig. 13; B) and check for horizontal machine that the oil level is between the two marks.
  • Seite 30 Luftfilter reinigen, Fig. 12 Fig. 12 Reinigen Sie den Luftfilter nach 50 Betriebsstunden. Sollte dieser schon verschlissen sein, wechseln Sie die- sen aus. 1. Entfernen Sie das Luftfiltergehäuse (A). 2. Entfernen Sie den Schaumstofffilter. 3. Waschen Sie ihn mit Reinigungsmittel und Wasser und trocknen Sie ihn mit einem sauberen Tuch gründlich.
  • Seite 31 Cleaning the air filter, Fig. 12 Clean the air filter after 50 operating hours. Should the filter be worn, replace it. 1. Remove the air filter casing A). 2. Remove the foam filter. 3. Wash it with detergent and water and dry it thoroughly using a clean cloth.
  • Seite 32 Fig. 15 Überprüfen und Austauschen der Antriebsriemen, Fig. 15-16 Die beiden Antriebsriemen (Fig. 16, A) müssen in guter Verfassung sein, um eine optimale Kraftübertragung vom Motor zum Sägeblatt zu gewährleisten. Überprüfen Sie den Zustand der Antriebsriemen. Sind sie eingerissen, abgenutzt oder glatt, müssen sie bei nächster Gelegen- heit ausgetauscht werden.
  • Seite 33 Checking and replacing the drive belts, fig. 15-16 The two drive belts (fig. 16, A) must be in a good condi- tion to ensure an optimum power transmission from the engine to the saw blade. Check the condition of the drive belts.
  • Seite 34 Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Sägeblatt löst sich nach Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter anziehen; Abschalten des Motors Rechtsgewinde Brandflächen an der stumpfes Sägeblatt Sägeblatt schärfen, austauschen Schnittfläche falsches Sägeblatt Sägeblatt austauschen Motor springt nicht an Zündkerzenkabel abgesteckt. Schließen Sie das Zündkerzenkabel Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff.
  • Seite 35 Troubleshooting Problem Possible Cause Help Saw blade gets loose 1. Fastening nut tightened insufficiently 1. Tighten fastening nut, right-handed thread after turning off the motor Burns on the cutting bodkin saw blade Insert a sharpened saw blade Change the saw blade surface Wrong saw blade Engine won’t start.
  • Seite 36 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine Scheppach. Remarque : Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, le fabricant de cet équipement n‘est pas responsable des dommages causés à...
  • Seite 37 Verificare che la fornitura sia completa. • Prima di utilizzare l’apparecchio leggere le istruzioni per l’uso per prendere confidenza con esso. • Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consu- mabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricam- bio presso il Suo distributore Scheppach.
  • Seite 38 Les pièces de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur Scheppach. • Toute commande doit être accompagnée de nos numéros d'article ainsi que du modèle et de l'année de fabrication de la machine.
  • Seite 39 • Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa- recchio. HS700GE Dati Tecnici 1170 x 1130 x 700 mm Dimensioni L x L x A 700/30/4/3 Z42 ø Lama sega HW 120 kg...
  • Seite 40: Consignes De Sécurité Générale

    Symboles utilisés Porter une Attention protection auditive Porter des Lire le manuel lunettes de d'utilisation protection Porter des Porter des gants de chaussures protection antidérapantes Attention ! Ne Maintenez pas intervenir une distance dans la zone sécuritaire lors de la lame de de l'utilisation scie ! Risque de de la lame de...
  • Seite 41: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    Simboli utilizzati Indossare Attenzione protezione acustica Indossare Leggere le gli occhiali istruzioni protettivi Indossare Indossare i guanti scarpe protettivi antiscivolo Attenzione! Durante l'uso Non allungare mantenere le mani in una distanza prossimità di sicurezza della lama dalla lama della sega! della sega in Pericolo di funzione...
  • Seite 42 • Utilisez un éclairage correct. • Ne sciez pas à proximité de liquides ou de gaz in- flammables. • Portez les vêtements de travail appropriés ! Les vête- ments amples ou les bijoux qui pendent peuvent être happés par la lame rotative de la scie. •...
  • Seite 43 • Non esporre la sega alla pioggia e non utilizzare la macchina in ambienti umidi o bagnati. • Assicurarsi che vi sia una buona illuminazione. • Non segare in prossimità di gas o liquidi combustibili. • Indossare idoneo abbigliamento da lavoro. Abiti larghi o gioielli possono impigliarsi nella sega rotante.
  • Seite 44 • Remplacez la plaque d‘insertion en cas de fente de sciage usée. - Retirer la bougie d‘allumage - • Les travaux de modification, de réglage, de mesure et de nettoyage doivent être effectués uniquement avec un moteur éteint. - Retirer la bougie d‘allumage - •...
  • Seite 45 • Eseguire lavori di manutenzione, messa a punto, mis- urazione e pulizia solo a motore spento. - Staccare lo spinotto delle candele - • Prima di mettere l’apparecchio in funzione, control- lare che tutte le chiavi e gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
  • Seite 46 • Lors du déplacement de la machine, utilisez unique- ment les dispositifs de transport. N‘utilisez jamais les dispositifs de protection pour manipuler ou déplacer la machine. • Tous les utilisateurs doivent être correctement formés à l‘utilisation, au réglage et au fonctionnement de la machine.
  • Seite 47 • Non segare oggetti che contengono corpi estranei come fili di ferro, cavi o corde. • Utilizzare solo lame affilate Sicurezza del carburante Il carburante è altamente infiammabile e i suoi vapori possono esplodere se prendono fuoco. Assumere delle precauzioni durante l‘uso per ridurre la possibilità di lesioni personali gravi.
  • Seite 48: Utilisation Conforme

    Ne stockez pas le carburant ni la machine avec du car- burant dans le réservoir à l‘intérieur d‘un bâtiment où les émanations pourraient entrer en contact avec des étincel- les, des flammes nues ou toute autre source d‘allumage, telle qu‘un chauffe-eau, un four, un séchoir à linge, etc. Attendez que le moteur ait refroidi avant de stocker la machine dans un endroit fermé.
  • Seite 49: Uso Conforme Alle Disposizioni

    Non riporre mai del carburante o la macchina con del carburante nel serbatoio all‘interno di un edificio in cui dei fumi possano raggiungere una scintilla, una fiamma scoperta o altre fonti di combustione, come uno scalda- bagno, una caldaia, un‘asciugatrice o similari. Lasciare che il motore si raffreddi prima di riporlo in una struttura chiusa.
  • Seite 50: Risques Résiduels

    m Risques résiduels La machine est construite selon l’état de la technique et selon les règles de sécurité reconnues. En dépit de cela, il peut y avoir des risques résiduels pendant le travail. • Risques de blessures pour les doigts et les mains par la lame de scie tournante en cas de guidage non approprié...
  • Seite 51: Rischi Residui

    m Rischi residui La macchina è stata costruita sulla base dello stato attuale della tecnica e conformemente alle regole tecniche ricon- osciute in materia di sicurezza. Tuttavia, possono insorgere rischi residui durante i lavori svolti. • Rischio di ferite alle dita e alle mani con la sega ro- tante a causa di errata guida del pezzo in lavorazione.
  • Seite 52 Montage Votre machine n’est pas complètement montée pour des raisons techniques d’emballage. Lors du déballage, vérifier si toutes les pièces sont au complet. Liste d’emballage Fig. 2 Machine Roues Prolongation de bras pivotant Outils pour le changement de la lame de scie Sachet joint à...
  • Seite 53 Montaggio Nel momento in cui è fornita, la macchina non è montata completamente. Alla rimozione dalla confezione verificare l’integrità di tutte le parti. Materiale nella confezione Macchina Ruote Prolunga bilanciere Utensile per sostituzione lama Kit di montaggio Istruzioni per l’uso Montaggio ruote, Fig.
  • Seite 54: Mise En Service

    m Mise en service Avant la mise en service, respecter toutes les consignes de sécurité. • Tous les systèmes de protection et systèmes auxili- aires doivent être montés. • Vérifier si l’insert du bras pivotant est usé et en cas de besoin, le remplacer.
  • Seite 55: Messa In Servizio

    Messa in servizio Prima dell’avviamento fare attenzione alle indicazioni di sicurezza. • Tutti i dispositivi di asservimento e protezione devono essere montati. • Verificare l’usura della guarnizione del bilanciere e se necessario sostituirla. • Verificare che il bilanciere torni automaticamente nella posizione di uscita.
  • Seite 56 m Le réservoir doit être rempli au maximum jusqu‘à 12.5 mm (1/2“) en dessous du bord inférieur de la canalisation de remplissage, pour conserver un espace suffisant pour contenir une augmentation de volume. Démarrer le moteur, Fig. 7 Fig. 7 En cas de démarrage à...
  • Seite 57 m Il serbatoio può essere riempito per max. fino a 12,5 mm (1/2“) sotto il bordo inferiore del bocchettone di rifornimen- to, per garantire spazio per l‘espansione. Avviamento del motore Fig. 7 Osservare la procedura seguente in caso di avvio a fred- Aprire il rubinetto del carburante (B) verso destra in posizione aperta.
  • Seite 58 Entraîner-vous à appliquer une pression suffisante sur le balancier, lorsque que vous utilisez la scie, pour que la vitesse de la lame ne diminue pas. Retirez le bois de sciage du balancier, après être revenu à la position de départ et après avoir couvert la lame de la scie.
  • Seite 59 Mentre si sega esercitare sul bilanciere solo una pressione tale che il numero di giri della lama della sega non cali. Rimuovere il legno tagliato dal bilanciere, dopo che è tornato nella posizione iniziale e la lama è coperta. Quindi posizionare il pezzo di legno successivo. Attenzione! Non lasciare incustodita la macchina durante il funzi- onamento.
  • Seite 60 m N‘utilisez jamais de nettoyeur à haute pression pour net- toyer votre machine. L‘eau pourrait s‘infiltrer dans les zones étanches de la machine et de la boîte de vitesses et endom- mager ainsi les broches, les engrenages, les roulements voire même le moteur. L‘utilisation des nettoyeurs à haute pression entraine une durée de vie plus courte et réduit la facilité...
  • Seite 61 m Non utilizzare mai un pulitore ad alta pressione, per pulire la macchina. Acqua può entrare negli spazi della macchina e nella scatola del cambio e causare danni a fusi, ruote dentate, cuscinetti o al motore. L‘aggiunta di dispositivi di pulizia ad alta pressione riduce la durata della macchina e la facilità...
  • Seite 62 13 Fixez à nouveau le balancier avec la chaîne de sé- Fig. 12 curité (D) et le ressort de maintien, (B) et revissez suffisamment les écrous hexagonaux. Remontez éga- lement l‘écrou hexagonal (C) du guide de balancier. 14 Vérifiez le bon fonctionnement du balancier. Attention ! Faites attention à...
  • Seite 63 14 Controllare del funzionamento del bilanciere. Attenzione! Per il posizionamento della lama verificare la giusta rotazione. Pulizia del filtro dell‘aria, Fig. 12 Pulire il filtro dell‘aria dopo 50 ore di funzionamento. Nel caso in cui dovesse essere già usurato, sostituirlo. 1.
  • Seite 64 Fig. 15 Vérifier et remplacer la courroie d‘entraînement, Fig. 15-16 Les deux courroies d‘entraînement (Fig. 16, A) doivent être en bon état pour pouvoir garantir une transmission optimale de la puissance du moteur à la lame de la scie. Vérifiez l‘état des courroies d‘entraînement. Si elles sont déchirées, usées ou lisses, vous devez les remplacer à...
  • Seite 65 Verificare e sostituire le cinghie di trazione, Fig. 15-16 Entrambe le cinghie di trazione (Fig. 16, A) devono es- sere in buone condizioni, per garantire una trasmissi- one ottimale della potenza dal motore alla lama della sega. Verificare lo stato delle cinghie di trazione. Se si strappano, consumano o diventano lisce, devono essere sostituite alla prima occasione.
  • Seite 66 Dépannage Perturbation Causes possibles Solution Lame de la scie Écrou de fixation vissé trop légèrement. Serrer l'écrou ; filetage à droite desserrée après l'arrêt du moteur Surfaces brulées au Lame de la scie émoussée Aiguiser la lame de sciage ; la remplacer. niveau de la surface de Mauvaise lame de sciage Remplacer la lame de sciage...
  • Seite 67: Risoluzione Dei Guasti

    Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Soluzione Dopo lo spegnimento Il dado di bloccaggio non è 1. Stringere il dado di bloccaggio (filettatura del motore la lama si sufficientemente stretto destra) allenta Superfici bruciate sulla Lama sega intasata Affilare la lama, Sostituire la lama superficie di taglio Lama sega errata...
  • Seite 71: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Seite 72 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

5905105903

Inhaltsverzeichnis