Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PO8500:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

14 M 064
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
Certified Quality
Certified Environmental
Certified Occupational
Management System
Management System
Health & Safety
Management System
TWO SPEED HYDRAULIC FOOT PUMP
POMPE A PIED HYDRAULIQUE A DEUX VITESSES
HYDRAULISCHE DOPPELKOLBENFUSSPUMPE
BOMBA HIDRAULICA DE PIE DE DOBLE VELOCIDAD
POMPA OLEODINAMICA A PEDALE A DUE VELOCITÀ
PO8500
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Cembre PO8500

  • Seite 1 TWO SPEED HYDRAULIC FOOT PUMP POMPE A PIED HYDRAULIQUE A DEUX VITESSES HYDRAULISCHE DOPPELKOLBENFUSSPUMPE BOMBA HIDRAULICA DE PIE DE DOBLE VELOCIDAD POMPA OLEODINAMICA A PEDALE A DUE VELOCITÀ PO8500 OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO...
  • Seite 2 – Tipo di pompa POMPA OLEODINAMICA A PEDALE A 2 VELOCITÁ – Max oil pressure DOPPELKOLBENFUSSPUMPE – Pression max. d'huile PO8500 (850 bar) – Max. Arbeitsdruck – Presión max aceite – Pressione max olio – Serial No. PRESSIONE MAX OLIO 850 bar (12,150 psi) –...
  • Seite 3 WARNINGS - AVERTISSEMENTS - WARNHINWEISE ADVERTENCIAS - AVVERTENZE Keep the pump and flexible hose away from naked flames and sources of heat above 70°C The factory fitted spring steel, spiral guards must be in place at each end of the flexible hose. Do not touch the flexible hose when under pressure.
  • Seite 4 For this reason, use in different applications from that intended (for example with hydraulic jacks, lifting systems or similar) can be dangerous for the operator. Cembre S.p.A. does not accept any liability arising from the use of its hydraulics pumps for ap- plications different from those listed in its catalogues or other documentation.
  • Seite 5 ENGLISH 2. INSTRUCTIONS FOR USE 2.1) Operation (Ref. to Fig. 3) – Place the pump on a flat surface, with the whole of the base resting on the ground. This will provide stability for the pump during operation. – Before operating the pump, ensure that the coupler on the head is securely fitted to the coupler on the hose.
  • Seite 6 As a result their life span is limited. In order to ensure safe use of their units, Cembre recommends replacing the hose within 10 years from the date printed on the fittings.
  • Seite 7 ENGLISH To purge residues from the system proceed as follows: – Keep the foot pump in a horizontal position. – Disconnect the head from the unit. – Operate the pedal (09) several times and at the same time keep the pressure release pedal (31) depressed.
  • Seite 8 TYPE PO8500 ATTENTION: Les pompes hydrauliques produites par Cembre S.p.A. ont été développées pour être utilisées avec les têtes de sertissage et coupe-câble. Dans l’application pour laquelle elles sont prévues, elles n’ont pas besoin de sécurité anti-retour d’huile, et par conséquent, n’en possèdent pas.
  • Seite 9 FRANÇAIS 2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION 2.1) Fonctionnement (Voir Fig. 3) – Positionner horizontalement la base de la pompe de façon à ce qu’elle reste stable pendant le travail. – Relier la tête de sertissage ou de coupe au flexible à l’aide du raccord rapide (voir Fig. 2). –...
  • Seite 10 Les flexibles hydrauliques à haute pression sont soumis à un vieillissement naturel qui peut altérer leurs performances; En conséquence, leur durée de vie est limitée. Afin de garantir la sécurité des opérateurs, Cembre recommande de remplacer le flexible dans les 10 ans suivant la date imprimée sur les raccords du flexible.
  • Seite 11 FRANÇAIS Pour enlever les impuretés éventuelles: – Maintenir la pompe en position horizontale. – Détacher la tête hydraulique reliée à la pompe. – Actionner énergiquement la pédale (09) une dizaine de fois en appuyant en même temps sur la pédale de retour de la pression (31): cela permet de créer, au travers du circuit hydraulique, un flux d’huile énergique qui enlève les impuretés éventuelles et qui em pêchent le fonctionnement normal de la pompe.
  • Seite 12 Stufen erfolgt automatisch. – Hydraulikkupplung: Die Pumpe wird mit einem 3 m Hydraulik-Hochdruckschlauch geliefert, die über eine Kupplung mit jedem 850 bar Press- und Schneidwerkzeug von Cembre verbunden werden kann (siehe Bild 2). – Sicherheit: Die Pumpe ist mit einem Überdruckventil ausgestattet.
  • Seite 13 DEUTSCH 2. BEDIENUNGSHINWEISE 2.1) Bedienung – Pumpe auf eine Fläche stellen, so dass eine sichere Arbeitsposition während desPump-vorganges gewährleistet ist. – Vor dem Pumpbeginn den korrekten Sitz der Schnellkupplungen kontrollieren (siehe Bild 2). – Halterung (11) öffnen und das Pedal (09) (siehe Bild 3a) geht durch die Federn (40) automatisch in die Arbeitsstellung.
  • Seite 14 Beanspruchung während des Einsatzes einer natürlichen Alterung. Durch die Alterung wird die Leistungsfähigkeit der Schlauchleitung verringert und somit ist die Lebensdauer begrenzt. Um dem Bediener den sicheren Einsatz seiner Geräte zu gewährleisten, empfiehlt Cembre den Schlauch innerhalb von 10 Jahren nach der Herstellung der Schlauchleitung zu wechseln. Das Datum der Fertigstellung der Schlauchleitung befindet sich auf den Anschlussteilen.
  • Seite 15 Ölstand kontrollieren und evtl. Öl nachfüllen siehe Pkt. 5.1. Ursache: Fehler: Der maximale Pressdruck wird erreicht, bevor die Presseinsätze bzw die Schneidmesser die vorgeschriebene Operation ausführen können. Um den maximalen Druck zu kontrollieren ist es notwendig die Pumpe zu Cembre Ursache: oder dem nächstgelegenen Cembre Händler zu bringen.
  • Seite 16 850 bar fabricadas por Cembre (véase Fig. 2). – Seguridad: la bomba esta provista de una válvula de seguridad con la que la presión correcta es verificable mediante el instrumento adecuado MPC1 disponible mediante pedido.
  • Seite 17 ESPAÑOL 2. INSTRUCCIÓNES DE USO 2.1) Funcionamiento – Colocar horizontalmente la base de la bomba de manera que ésta se mantenga estable al accionarla. – Acoplar la cabeza de compresión o de corte a la manguera flexible utilizando el acoplamiento rápido (véase Fig.
  • Seite 18 útil es limitada. Con el fin de garantizar a los operarios el uso seguro de sus unidades, Cembre recomienda reem- plazar la manguera en un plazo de 10 años a partir de la fecha impresa sobre los em palmes de la manguera.
  • Seite 19 ESPAÑOL – Apretar el pedal (31) para evacuar la presión del aceite. – Repetir las operaciones indicadas al menos 10 veces para garantizar que se expulsen todas las burbujas de aire del circuito hidráulico. – Volver a enroscar el tapón (14). Para eliminar eventuales impureras: –...
  • Seite 20 TIPO PO8500 ATTENZIONE: Le pompe oleodinamiche prodotte da Cembre S.p.A. sono state sviluppate per essere usate con teste da compressione e da taglio. In funzione del loro impiego specifico non necessitano, e quindi non sono dotate, di un sistema sicuro di antiritorno dell’olio.
  • Seite 21 ITALIANO 2. ISTRUZIONI PER L'USO 2.1) Funzionamento (Rif. a Fig. 3) – Posizionare in piano il basamento della pompa in modo che questa sia stabile durante l'azionamento. – Allacciare la testa oleodinamica al tubo flessibile mediante l'innesto rapido (vedi Fig. 2). –...
  • Seite 22 è limitata. Al fine di garantire agli operatori un uso sicuro delle proprie unità, Cembre raccomanda di effet- tuare la sostituzione del tubo flessibile entro 10 anni dalla data impressa sui raccordi del tubo stesso.
  • Seite 23 ITALIANO 5.2) Eliminazione delle bolle d’aria o di impurità (Rif. a Fig. 8) Per espellere le bolle d’aria: – Tenere la pompa in posizione orizzontale ad una altezza di circa 1 m superiore a quella della testa. – Togliere il tappo (14). –...
  • Seite 24 689 mm (27.1 in.) FIG.1 DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMASSE - DIMENSIONES - DIMENSIONI FIG. 2 SELF-LOCK QUICK COUPLER - RACCORD RAPIDE PUSH-PULL SCHNELLKUPPLUNG - ACOPLAMIENTO RAPIDO AUTOMÁTICO INNESTO RAPIDO A BLOCCAGGIO AUTOMATICO...
  • Seite 25 FIG. 3 PUMP OPERATION - ACTIONNEMENT POMPE - PUMPENBEDIENUNG ACCIONAMIENTO BOMBA - AZIONAMENTO POMPA...
  • Seite 26 FIG. 4 PEDAL ROTATION ROTATION DU PEDALE FUßPEDAL DREHEN ROTACION PEDAL ROTAZIONE PEDALE FIG. 5 ATTACHMENT TO A LADDER ACCROCHAGE A UNE ECHELLE EINHÄNGEN IN EINER LEITER ENGANCHE A UNA ESCALERA AGGANCIO AD UNA SCALA...
  • Seite 27 FIG. 6 STORAGE CASE RANGEMENT LAGERUNG ALMACENAMIENTO CUSTODIA FIG. 7 OIL TOP UP COMPLEMENT D'HUILE ÖL NACHFÜLLEN RELLENADO DE ACEITE RABBOCCO OLIO...
  • Seite 28 FIG. 8 PUMP POSITION FOR PURGING AIR FROM THE SYSTEM POSITIONNEMENT POMPE POUR L’EXPULSION DES BULLES D’AIR PUMPENPOSITION FUR DIE ENTLÜFTUNG POSICIONAMIENTO BOMBA PARA LA EXPULSIÓN DE LAS BURBUJAS DE AIRE POSIZIONAMENTO POMPA PER ELIMINAZIONE BOLLE D'ARIA 50 Nm (37 lbf.ft) FIG.
  • Seite 29 SPARE PARTS LIST PIECES DETACHEES ERSATZTEILLISTE LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO LISTA DEI RICAMBI PO8500...
  • Seite 30 - Seriennummer der Pumpe ESPAÑOL La garantía pierde su valor si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales Cembre. Bajo demanda está disponible el Paquete de repuesto cod. 6000052 que comprende los elementos marcados con la "K". Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes: - número de código del elemento...
  • Seite 31 Item Code N° DESCRIPTION / DESIGNATION / BESCHREIBUNG / Pièce Q.tè N° code Art.-Nr. Teil Menge DESCRIPCION / DESCRIZIONE N° código Elemento C.dad N° codice Componente Q.tà PUMPING RAM / PISTON DE POMPAGE / PUMPKOLBEN / PISTON BOMBEO / PISTONE 6620367 POMPANTE SEAL / JOINT TORIQUE / DICHTUNG / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE...
  • Seite 32 Code N° Item DESCRIPTION / DESIGNATION / BESCHREIBUNG / N° code Pièce Q.tè Art.-Nr. Teil Menge DESCRIPCION / DESCRIZIONE Elemento C.dad N° código Componente Q.tà N° codice 6180402 NUT / ECROU / MUTTER / TUERCA / DADO O-RING / JOINT TORIQUE / O-RING / JUNTA DE GOMA / GUARNIZIONE OR 6360173 PRESSURE RELEASE PEDAL / PEDALE RETOUR PRESSION / DRUCKABLAßPEDAL / PEDAL 6440155...
  • Seite 33 Item Code N° DESCRIPTION / DESIGNATION / BESCHREIBUNG / Pièce Q.tè N° code Teil Menge Art.-Nr. DESCRIPCION / DESCRIZIONE Elemento C.dad N° código Componente Q.tà N° codice 6232521 METAL LABEL / PLAQUETTE / TYPENSCHILD / TARJETA / TARGHETTA TG 0731 6760327 SPLIT PIN / FICHE / FEDERSTIFT / CLAVIJA / SPINA ELASTICA ø5x36 6760164...
  • Seite 36 Centre; if possible, attach a copy of the Test Certificate supplied by Cembre together with the tool or fill in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website.