Válvula de esfera tipo
546 Pro, manual
Manual de instruções
1. Utilização prevista
A válvula de esfera tipo 546 Pro é instalada num sistema de tubagem
e destina-se exclusivamente à interrupção, passagem ou regulação
do fluxo de meios autorizados, dentro dos limites de temperatura e
pressão aprovados.
A vida útil máxima é de 25 anos.
2. Relativamente a este documento
2.1 Documentos relacionados
• Noções básicas de planeamento da indústria da GF
Este documento pode ser obtido junto de um representante da GF
Piping Systems ou em www.gfps.com.
2.2 Abreviaturas
PN
Pressão nominal
DN
Dimensão
2.3 Instruções de segurança e avisos
São utilizados avisos que alertam o utilizador para o risco de morte,
lesões ou danos materiais neste manual de instruções. Leia e
respeite sempre estes avisos!
ATENÇÃO!
Possível perigo!
O incumprimento pode resultar em lesões graves.
CUIDADO!
Situação perigosa!
O incumprimento pode resultar em lesões menores.
AVISO!
Situação perigosa!
O incumprimento pode resultar em perdas materiais.
3. Segurança e responsabilidade
As instruções de segurança para a válvula de esfera são, normalmen-
te, idênticas às do sistema de tubagem no qual esta é instalada.
►Os produtos apenas podem ser utilizados para o seu fim previsto,
consulte "Utilização prevista".
►Nunca utilize um produto danificado ou com defeito. Identifique
imediatamente produtos danificados ou com defeito.
►Certifique-se de que o sistema de tubagem foi instalado por profis-
sionais e que recebe manutenção regularmente.
►Os produtos e equipamento apenas devem ser instalados por pes-
soas com a formação, conhecimentos ou experiência necessários.
►Forneça regularmente formação ao pessoal sobre todas as ques-
tões relevantes no que diz respeito aos regulamentos localmente
aplicáveis que estejam relacionados com a segurança no trabalho
e proteção ambiental, especialmente para tubos pressurizados.
4. Transporte e armazenamento
►Transporte e/ou armazene o produto na embalagem original
fechada.
►Proteja o produto de pó, sujidade e humidade, assim como de
radiação UV e térmica.
►Certifique-se de que o produto não foi danificado por influências
mecânicas ou térmicas.
►Armazene o produto na posição de alavanca aberta (condição de
entrega).
►Verifique o produto quanto a outros danos, antes de proceder à
instalação.
14
5. Design
13
12
10
9
11
1
2
3
15
6
7
8
7
6
5
4
3
2
1
Pos.
Descrição
Pos.
Descrição
1
Porca de união
9
Haste
2
Peça de ligação
10
Vedantes de haste
3
Vedante de união
11
Corpo
4
Bucha de união
12
Anel de fixação
5
Vedante do corpo
13
Alavanca (pode ser bloqueada)
6
Vedante traseiro
14
Grampo de alavanca
7
Vedante de esfera
15
Encaixe roscado
8
Esfera
6. Instalação
►Remova o produto da sua embalagem original imediatamente
antes da instalação.
►Realize um teste de funcionamento: feche a válvula de esfera
manualmente e abra-a novamente. As válvulas de esfera que não
funcionem corretamente não devem ser instaladas.
►Instale a válvula de esfera no sistema sempre na posição aberta.
►Certifique-se de que a classificação de pressão, tipo de ligação e
dimensões correspondem às condições operacionais.
►Evite tensões mecânicas e certifique-se de que o comprimento
de instalação da válvula foi incluído e que as tubagens estão
alinhadas. A tubagem deve estar livre de tensões quando apertar
as porcas de união.
►Para instalar a válvula de esfera, consulte os passos a – d.
►Siga as instruções específicas de juntas para os métodos de liga-
ção por colagem, ligação roscada e por fusão, consulte os manuais
de operação das máquinas de fusão ou as instruções de colagem
do fabricante do adesivo.
►Una as peças de ligação às extremidades dos tubos, de acordo com
os materiais e tipos (fusão, colagem, aparafusamento e flanges).
►Para o binário de aperto dos parafusos da flange e outras informa-
ções úteis, consulte as "Noções básicas de planeamento da GF".
ATENÇÃO!
Danos patrimoniais durante a utilização da válvula de esfera no fim
da linha!
Se a válvula de esfera for operada sem porcas de união e peças de
ligação no lado fechado e no lado aberto, a válvula pode sofrer uma
avaria.
►Certifique-se de que a válvula é operada com porcas de união e
peças de ligação.
ATENÇÃO!
As porcas de união, ligações e dimensões da instalação da válvula
de esfera tipo 546 Pro são específicas ao produto!
A utilização de componentes e dimensões da instalação que não os
indicados para o tipo 546 Pro poderá causar danos no sistema de
tubagem.
►Compare as especificações e dimensões da instalação na docu-
mentação técnica com as dos componentes em questão.
a - d: Instalação / Telepítés
a
b
n - v: Montagem / Összeszerelés
n
o
p
Os nossos Termos Gerais de Vendas são aplicáveis.
Respeite o manual de instruções
O manual de instruções constitui parte do produto e é um componente
importante do conceito de segurança.
• Leia e respeite o manual de instruções.
• Conserve o manual de instruções sempre junto do produto.
• Transmita o manual de instruções a posteriores utilizadores do
produto.
Declaração CE de conformidade
O fabricante, Georg Fischer Piping Systems Ltd, CH-8201 Schaffhau-
sen (Suíça) declara que, em conformidade com a DIN EN ISO 16135
harmonizada, as válvulas de esfera tipo 546 Pro são componentes de
sustentação de pressão nos parâmetros da diretiva CE 2014/68/UE, no
que se refere ao equipamento de pressão, e que cumprem os requisi-
tos relativos a válvulas, conforme indicado nesta diretiva.
A marca CE na válvula indica a conformidade com esta diretiva (de
acordo com a diretiva sobre equipamento de pressão, apenas as válvu-
las com uma dimensão superior a DN25 podem ser identificadas com
a marca CE). A operação destas válvulas de esfera está proibida até
que a conformidade de todo o sistema no qual as válvulas de esfera
foram instaladas seja estabelecida, de acordo com uma das diretivas
CE acima mencionadas.
As modificações às válvulas de esfera que afetem a utilização prevista
e as especificações técnicas fornecidas tornam esta declaração de
conformidade nula e sem efeito. Estão disponíveis informações adicio-
nais em "Noções básicas de planeamento da GF".
Schaffhausen, 24.05.2023
Bastian Lübke
Diretor de I&D Global
ATENÇÃO!
Danos materiais devido a aperto excessivo!
Danos materiais nas porcas de união ou na rosca devido a ferramentas, tais
como alicates, ou em caso de apertos com demasiada força.
►Aperte as porcas de união apenas manualmente, sem recurso a ferramen-
tas adicionais.
ATENÇÃO!
Danos materiais devido ao incumprimento da profundidade de inserção!
A carga de pressão de um alojamento danificado pode causar avarias.
► Ao utilizar o aperto integrado na base da válvula de esfera, respeite
sempre os requisitos relativamente à profundidade de inserção máxima
dos parafusos.
Profundidade de inserção máxima dos parafusos na válvula de esfera
DN
10/15
20/25 32/40
50
Parafuso
M6
M6
M8
M8
Profundidade de
12
12
15
15
inserção H (mm)
AVISO!
Forças devido à expansão térmica!
Nos sistemas de tubagem com flutuações de temperatura, podem ocorrer
forças longitudinais e de flexão se a expansão por calor for comprometida.
De forma a não prejudicar o funcionamento da válvula:
►As forças devem ser absorvidas ao implementar pontos de fixação adequa-
dos na parte dianteira ou posterior da válvula.
Utilize a placa de montagem para o aperto dianteiro. As forças que podem
ocorrer durante a operação da válvula são absorvidas (por ex., binário
inicial de arranque). Desta forma, as forças exercidas são impedidas de ser
transferidas para o sistema de tubagem.
7. Colocação em funcionamento
►Verifique se todas as válvulas se encontram na posição aberta ou fechada
necessária.
►Encha e ventile completamente os sistemas de tubagem.
►O componente com a PN mais baixa determina a pressão de teste máxima
permitida na secção de desempenho.
►Durante o teste de pressão, verifique as válvulas e ligações quanto a fugas.
CUIDADO!
Pressão de teste máxima permitida!
Para o teste de pressão das válvulas de esfera na posição aberta, aplicam-se
as mesmas instruções que para os tubos (máx. 1,5 x PN e máximo. PN + 5
bar), mas a pressão de teste na posição fechada não deve exceder um máx.
de 1,1 x PN.
►Para informações detalhadas, consulte as "Noções básicas de planeamento
da GF".
►Após o teste de fugas: remova o meio de teste.
►Registe os resultados.
8. Desmontagem
ATENÇÃO!
Risco de lesões devido à fuga descontrolada do meio!
Se a pressão não for completamente aliviada, o meio poderá sofrer fugas de
forma descontrolada. Dependendo do tipo de meio, pode existir o risco de
lesões.
►Alivie completamente a pressão nos tubos antes da desmontagem.
►Esvazie completamente e enxague os tubos antes de proceder à desmon-
tagem na ligação com meios nocivos, inflamáveis ou explosivos. Preste
atenção a potenciais resíduos.
►Proporcione uma recolha segura do meio ao implementar as ações ade-
quadas (por ex., ligação de um recipiente de recolha). Abra parcialmente a
válvula de esfera desmontada (posição a 45°) e drene na posição vertical.
►Após a desmontagem, a válvula de esfera deve ser armazenada num lugar
seguro.
Quando a válvula de esfera for removida do tubo ao desapertar a porca de
união e tiverem sido efetuados os preparativos para a drenagem, proceda à
desmontagem da válvula ao seguir os passos e – m.
►O anel de fixação deve estar na posição aberta (superior).
9. Manutenção
As válvulas de esfera não necessitam de manutenção sob condições de ope-
ração normais. No entanto, as seguintes medidas devem ser consideradas:
►Efetuar uma inspeção periódica para se certificar de que não existe uma
fuga de meio é
suficiente.
►Realize um teste de funcionamento para as válvulas de esfera, as quais são
mantidas permanentemente na mesma posição 1 a 2 vezes por ano para
verificar a operacionalidade.
►Recomendação durante a utilização de meios agressivos: periodicamente
(dependendo da agressividade do meio, assim como da utilização dos
produtos) remova a válvula de esfera da linha, desapertando as porcas de
união e verificando o interior quanto a danos.
Para operações de controlo frequentes - automatização de válvulas, ou devido
a ataques químicos no material de vedação - poderá ser necessário substituir
as peças no interior da válvula. Para este efeito, a válvula deve ser removida
do sistema de tubagem. Os elementos de vedação, assim como a esfera,
haste e bucha de união, podem ser substituídos, consulte a lista de peças
sobresselentes da GF Piping Systems.
CUIDADO!
Danos materiais e/ou risco de lesões!
Apenas as peças sobresselentes originais da Georg Fischer concebidas
especificamente para esta válvula podem ser utilizadas para efeitos de
substituição.
►Tenha em atenção todos os detalhes fornecidos na placa de identificação
ao encomendar peças sobresselentes.
►Lubrifique vedantes com lubrificante específico da GF.
►Nunca utilize massas lubrificantes à base de petróleo ou vaselina (petro-
lato).
►Respeite as instruções do fabricante, especialmente com válvulas de
esfera limpas à saída da fábrica.
►Todos os vedantes reagem a influências ambientais. Estes devem, por-
tanto, ser mantidos na sua embalagem original e armazenados num local
fresco, seco e escuro.
►Os vedantes devem ser verificados quanto a danos de desgaste, tais como
fissuras e endurecimento, antes da montagem.
►Não utilize peças sobresselentes com defeito.
Para montar os componentes e substituir os vedantes, siga os passos n – v.
►Aperte a bucha de união para que a esfera se mova com facilidade.
►O anel de fixação deve estar na posição aberta (superior).
10. Funções adicionais
Para bloquear a alavanca, efetue os passos w - x:
w: mova a válvula de esfera para a posição aberta ou fechada pretendida e
pressione para baixo no anel de fixação.
x: prenda o bloqueio no olhal para proteger a alavanca de acesso não auto-
rizado.
Para identificar a alavanca, em conformidade com as normas aplicáveis,
remova o grampo de alavanca fornecido, de acordo com os passos y - z, e
substitua-o por um grampo de alavanca transparente (acessório).
c
d
q
r
s
Gömbcsap 546 Pro tí-
pus, kézi
Használati utasítás
1. Rendeltetésszerű használat
Az 546 Pro típusú gömbcsapot csőrendszerbe telepítik, és kizárólag
a jóváhagyott közegek lezárására, áthaladására vagy áramlásának
szabályozására szolgál a jóváhagyott nyomás- és hőmérsékleti
határokon belül.
A maximális élettartam 25 év.
2. A dokumentumról
2.1. Kapcsolódó dokumentumok
• GF tervezés alapjai, ipar
Ez a dokumentum beszerezhető a GF Piping Systems képviseletétől
vagy a www.gfps.com webhelyről.
2.2. Rövidítések
PN
Névleges nyomás
DN
Névleges átmérő
2.3. Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a használati utasítás olyan figyelmeztetéseket tartalmaz, amelyek
halálra, sérülésekre vagy anyagi károkra figyelmeztetik a felhasználót.
Mindig olvassa el és tartsa be ezeket a figyelmeztetéseket!
FIGYELMEZTETÉS!
Lehetséges veszély!
A figyelmen kívül hagyás súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT!
Veszélyes helyzet!
A figyelmen kívül hagyás könnyű sérüléseket okozhat.
FIGYELEM!
Veszélyes helyzet!
A figyelmen kívül hagyás anyagi károkat okozhat.
3. Biztonság és felelősség
A gömbcsap biztonsági előírásai általában megegyeznek a csőrend-
szerével, amelybe azt telepítik.
►A termékeket csak rendeltetésszerűen szabad felhasználni, lásd
Rendeltetésszerű használat.
►Soha ne használjon sérült vagy hibás terméket. Azonnal válogassa
ki a sérült vagy hibás termékeket.
►Győződjön meg arról, hogy a csőrendszert szakszerűen telepítették
és rendszeresen szervizelték.
►A termékeket és berendezéseket csak olyan személyek telepíthetik,
akik rendelkeznek a szükséges képzettséggel, ismeretekkel vagy
tapasztalattal.
►Rendszeresen képezze a személyzetet minden releváns kérdésben,
tekintettel a munkahelyi biztonságra és a környezetvédelemre, de
különösen a nyomás alatt lévő csövekre vonatkozóan.
4. Szállítás és tárolás
►Szállítsa és/vagy tárolja a terméket bontatlan eredeti csomagolás-
ban.
►Óvja a terméket a portól, a szennyeződéstől, a nedvességtől, vala-
mint a hő- és UV-sugárzástól.
►Győződjön meg arról, hogy a terméket sem mechanikai, sem termi-
kus hatások nem károsították.
►Tárolja a terméket nyitott kar helyzetben (szállítási állapot).
►A telepítés előtt ellenőrizze, hogy a termék nem sérült-e meg.
5. Felépítés
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Poz.
Leírás
1
Hollandi anya
2
Összekötő rész
3
Csatlakozó rész tömítése
4
Becsavarható rész
5
Háztömítés
6
Háttömítés
7
Golyótömítés
8
Golyó
6. Telepítés
►Közvetlenül a telepítés előtt vegye ki a terméket az eredeti csoma-
golásából.
►Működési teszt elvégzése: kézzel zárja el a gömbcsapot, és nyissa
meg újra. A nem megfelelően működő gömbcsapokat nem szabad
telepíteni.
►A gömbcsapot mindig nyitott helyzetben telepítse a rendszerbe.
►Ügyeljen arra, hogy a névleges nyomás, a csatlakozás típusa és a
méretek megfeleljenek az üzemi feltételeknek.
►Kerülje el a mechanikai feszültségeket, és győződjön meg arról,
hogy a szelep beépítési hosszát figyelembe vették, és hogy a csőve-
zetékek egy vonalban vannak. A csővezetéknek feszültségmentes-
nek kell lennie a csatlakozóanyák meghúzásakor.
►Szerelje be a gömbcsapot, lásd az a – d lépéseket.
►Tartsa be a ragasztáshoz, a hegesztéshez és a csavarok csat-
lakoztatásához szükséges speciális kötési utasításokat, lásd a
hegesztőgépek kezelési utasítását vagy a ragasztó gyártójának
cementelési utasításait.
►Csatlakoztassa az összekötő részeket a cső végeihez anyagok és
típusok szerint (hegesztés, ragasztás, csavarozás, karimázás).
►A karimacsavarok meghúzási nyomatékát és egyéb hasznos infor-
mációkat lásd GF tervezés alapjai.
FIGYELMEZTETÉS!
Anyagi kár, ha a gömbcsapot a vezeték végén alkalmazzák!
Ha a gömbcsapot hollandi anyák és összekötő részek nélkül
működtetik a zárt és nyitott oldalon, akkor a szelep meghibásodhat.
►Győződjön meg arról, hogy a szelepet a hollandi anyákkal és az
összekötő részekkel működtetik.
FIGYELMEZTETÉS!
Az 546 Pro típusú gömbcsap szerelési méretei, csatlakozásai és
hollandi anyái termékspecifikusak!
Az 546 Pro típushoz előírtaktól eltérő alkatrészek és beépítési
méretek használata károsíthatja a csőrendszert.
►Vesse össze a műszaki dokumentáció beépítési méreteit és specifi-
kációit a meglévő alkatrészekével.
FIGYELMEZTETÉS!
Anyagi kár a túlzott meghúzás miatt!
A szerszámok, például a fogó miatt, vagy ha túl erősen vannak
e - m: Desmontagem / Szétszerelés
e
f
g
w - x: Trancando / Reteszelés
t
u
v
w
LOCK
Általános értékesítési feltételeink érvényesek.
Tartsa be a használati utasítást
A használati utasítás a termék része és a biztonsági koncepció fontos
eleme.
• Olvassa el és tartsa be a használati utasítást.
• A használati utasítást mindig tartsa hozzáférhető helyen.
• Adja át a használati utasítást a termék későbbi felhasználóinak.
EK-megfelelőségi nyilatkozat
A gyártó, a Georg Fischer Piping Systems Ltd, CH-8201 Schaffhausen
(Svájc) a harmonizált DIN EN ISO 16135 szerint kijelenti, hogy az 546
Pro típusú gömbcsapok nyomástartó berendezések alkatrészei a
nyomástartó berendezésekről szóló 2014/68/EU irányelv értelmében,
és hogy megfelelnek az ezen irányelvben a szelepekre vonatkozó
követelményeknek.
A szelep ezen irányelvnek megfelelő CE-jelölése (a nyomástartó
berendezésekről szóló irányelv szerint csak a DN25 méretnél nagyobb
szelepeket lehet CE-jelöléssel ellátni). Ezeknek a gömbcsapoknak a
üzembe helyezése addig tilos, amíg a teljes rendszer megfelelőségét a
fent említett EK irányelvek valamelyikével meg nem állapítják.
A gömbcsapok módosításával, amelyek kihatnak az adott műszaki
specifikációkra és a rendeltetésszerű használatra, ez a megfelelőségi
nyilatkozatot érvényét veszti. További információkat a „GF tervezés
alapjai" című rész tartalmaz.
Schaffhausen, 24.05.2023
Bastian Lübke
globális kutatás-fejlesztés vezetője
meghúzva, a hollandi csavarok vagy a menet károsodhatnak.
►Csak kézzel húzza meg a hollandi anyákat, további szerszámok
használata nélkül.
FIGYELMEZTETÉS!
Anyagi kár a becsavarási mélység be nem tartása miatt!
A sérült ház nyomásterhelése törést okozhat.
► Ha a gömbcsap talpában lévő integrált rögzítést használja, mindig
tartsa be a csavarok maximális becsavarási mélységére vonatkozó
követelményeket.
A csavarok maximális becsavarási mélysége a gömbcsapba
DN
Csavar
Becsavarási mélység
H (mm)
FIGYELEM!
Erők a hőtágulás miatt!
Hőingadozásokkal rendelkező csőrendszerekben hajlító és hosszanti
erők léphetnek fel, ha a hőtágulás akadályozva van.
Annak érdekében, hogy ne károsítsa a szelep működését:
►Győződjön meg arról, hogy az erőket elnyelik a szelep előtt vagy
mögött lévő megfelelő rögzített pontok.
Az elülső rögzítéshez használjon szerelőlemezt. A szelep működése
során fellépő erők elnyelődnek (pl. kezdeti leszakadási nyomaték).
Így megakadályozzák az üzemi erők átadását a csőrendszerbe.
7. Üzembe helyezés
►Ellenőrizze, hogy az összes szelep a kívánt nyitott vagy zárt helyzet-
ben van-e.
►Töltse fel és teljesen légtelenítse a csőrendszereket.
►A legkisebb PN értékkel rendelkező alkatrész határozza meg a
legnagyobb megengedett vizsgálati nyomást a vezetékszakaszban.
►A nyomáspróba során ellenőrizze a szelepek és a csatlakozások
szivárgását.
VIGYÁZAT!
Legnagyobb megengedett vizsgálati nyomás!
A nyitott helyzetben lévő gömbcsapok nyomáspróbájára ugyanazok az
utasítások vonatkoznak, mint a csövekre (max. 1,5x PN , és max. PN +
5 bar), de a vizsgálati nyomás zárt helyzetben nem haladhatja meg a
max. 1,1 x PN értéket.
►Részletes információkért lásd GF tervezés alapjai.
►A szivárgásvizsgálat után: távolítsa el a vizsgálati közeget.
►Jegyezze fel az eredményeket.
8. Szétszerelés
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülésveszély a közeg ellenőrizetlen távozása miatt!
Ha a nyomást nem engedték le teljesen, a közeg ellenőrizhetetlen mó-
don távozhat. A közeg típusától függően fennállhat a sérülés veszélye.
►A szétszerelés előtt teljesen engedje le a csövekben lévő nyomást.
►A veszélyes, gyúlékony vagy robbanásveszélyes közegekkel való
szétszerelés előtt teljesen ürítse ki és öblítse át a csövet. Ügyeljen a
lehetséges maradványokra.
14
►Gondoskodjon a közeg biztonságos begyűjtéséről megfelelő intéz-
kedések megtételével (pl. gyűjtőedény csatlakoztatása). Részben
13
nyissa ki a leszerelt gömbcsapot (45°-os helyzetben), és hagyja
12
függőleges helyzetben kiürülni.
►Szétszerelés után a gömbcsapot biztonságos helyen kell tárolni.
11
Amikor a gömbcsapot eltávolították a csőből a hollandi anya
meglazításával, és előkészületeket tettek a közegelvezetésre, szerelje
1
2
szét a szelepet az e – m lépések szerint.
3
►A reteszelő gyűrűnek nyitott helyzetben kell lennie (felül).
15
6
9. Karbantartás
7
A gömbcsapok normál üzemi körülmények között nem igényelnek kar-
bantartást. A következő intézkedéseket azonban figyelembe kell venni:
►Rendszeres ellenőrzést kell végezni, hogy megbizonyosodjon arról,
hogy egyetlen közeg sem szivárog-e.
►A folyamatosan ugyanabban a helyzetben lévő gömbcsapokat
évente 1–2 alkalommal kell működtetni működésük ellenőrzése
Poz.
Leírás
érdekében.
►Javaslat agresszív közegek használatakor: rendszeresen (a közeg
9
Csap
agresszivitásától, valamint az áruk felhasználásától függően) távo-
10
Csaptömítések
lítsa el a gömbcsapot a vezetékről a hollandi anyák meglazításával,
11
Ház
és ellenőrizze, hogy a belsejében nincs-e sérülés.
12
Reteszelő gyűrű
Gyakori vezérlési műveletek esetén – a szelep automatizálása vagy a
13
Kar (zárható)
tömítőanyagot érő kémiai hatás miatt – szükségessé válhat a szelep
14
Kar klipsz
belsejében lévő alkatrészek cseréje. Erre a célra el kell távolítani
15
Menetes betét
a szelepet a csőrendszerből. A tömítő elemek, valamint a gömb, a
csap és a becsavarható rész cserélhetők, lásd a GF Piping Systems
pótalkatrészjegyzékét.
VIGYÁZAT!
Anyagi kár és/vagy sérülésveszély!
Kizárólag a kifejezetten ehhez a szelephez tervezett eredeti Georg
Fischer pótalkatrészek használhatók cserére.
►A pótalkatrészek megrendelésekor vegye figyelembe az adattáblán
megadott összes részletet.
►Kenje meg a tömítéseket a GF által előírt kenőanyaggal.
►Soha ne használjon petróleum alapú zsírokat vagy vazelint (petro-
látum).
►Tartsa be a gyártó utasításait a gyárilag speciálisan tisztított göm-
bcsapokra vonatkozóan.
►Az összes tömítés reagál a környezeti hatásokra. Ezért ezeket ere-
deti csomagolásukban kell tárolni, és hűvös, száraz és sötét helyen.
►A rögzítés előtt ellenőrizni kell a tömítéseket az öregedés okozta
károsodások, például repedések és keményedések szempontjából.
►Ne használjon hibás pótalkatrészeket.
Az alkatrészek összeszereléséhez és a tömítések cseréjéhez kövesse
az n – v lépéseket.
►Húzza meg a becsavarható részt úgy, hogy a golyó szorosan
mozogjon.
►A reteszelő gyűrűnek nyitott helyzetben kell lennie (felül).
10. További funkciók
A kar reteszeléséhez hajtsa végre a w – x lépéseket:
w: Vigye a gömbcsapot a kívánt nyitott vagy zárt helyzetbe, és nyomja
le a reteszelő gyűrűt.
x: Csatlakoztassa a zárat a szemhez, hogy megvédje a kart az illeték-
telen hozzáféréstől.
A karnak az alkalmazandó szabványoknak megfelelő címkézéséhez
távolítsa el a mellékelt kar klipszet az y – z lépéseknek megfelelően,
és cserélje le egy átlátszó kar klipszre (tartozék).
h
i
j
y - z: Substituindo o clipe do braço / Kar klipsz cseréje
x
y
z
10/15
20/25
32/40
50
M6
M6
M8
M8
12
12
15
15
k
l
m