Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
Gebrauchsanleitung
ploi
|
Instrucciones de manejo
utilização
|
操作手册
|
Operating manual
|
Istruzione
Transferpettor micro | ma-
cro
Direktverdränger-Pipetten | Positive displacement
pipettes
|
Mode d'em-
|
Instruções de

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BRAND Transferpettor micro

  • Seite 1 Gebrauchsanleitung Operating manual Mode d'em- ploi Instrucciones de manejo Istruzione Instruções de utilização 操作手册 Transferpettor micro | ma- Direktverdränger-Pipetten | Positive displacement pipettes...
  • Seite 2 Impressum BRAND GMBH + CO KG Do you need more operating manuals and translations? Otto-Schott-Str. 25 Please refer to http://www.brand.de/om or use the following 97877 Wertheim (Germany) Quick Response Code: T +49 9342 808 0 F +49 9342 808 98000 info@brand.de...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Lieferumfang ................Gebrauchsbestimmung ............... 2 Sicherheitsbestimmungen ............Allgemeine Sicherheitsbestimmungen........Einsatzgrenzen ................Einsatzbeschränkungen .............. Einsatzausschlüsse ..............3 Transferpettor micro ............... 10 Funktions- und Bedienelemente..........10 Verwendungszweck ..............11 Pipettieren..................11 Genauigkeitstabelle ..............13 Volumen kontrollieren..............14 Reinigung..................16 Wartung ..................17 Störung - Was tun? ...............
  • Seite 4 Inhaltsverzeichnis Bestelldaten für Geräte und Ersatzteile........37 4.10 Zubehör ..................38 5 Kennzeichnung auf dem Produkt ..........39 6 Reparatur ................40 Zur Reparatur einsenden............. 40 7 Kalibrierservice ............... 42 8 Mängelhaftung ................ 43 9 Entsorgung ................44 Gebrauchsanleitung 997478...
  • Seite 5: Einleitung

    • Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss leicht zugäng- lich aufbewahrt werden. • Legen Sie die Gebrauchsanleitung bei, wenn Sie dieses Gerät an Drit- te weitergeben. • Sie finden aktualisierte Versionen der Gebrauchsanleitung auf unse- rer Homepage www.brand.de. 1.2.1 Gefährdungsstufen Folgende Signalworte kennzeichnen mögliche Gefährdungen: Signalwort Bedeutung GEFAHR Führt zu schwerer Verletzung oder Tod.
  • Seite 6: Darstellung

    1 Einleitung 1.2.2 Darstellung Darstellung Bedeutung Darstellung Bedeutung 1. Task Kennzeichnet eine Aufgabe. > Kennzeichnet eine Vorausset- zung. a., b., c. Kennzeichnet einzelne Schritte Kennzeichnet ein Ergebnis. der Aufgabe. Gebrauchsanleitung 997478...
  • Seite 7: Sicherheitsbestimmungen

    2 Sicherheitsbestimmungen 2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Ar- beitsvorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanlei- tung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Ein- haltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die entsprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
  • Seite 8: Einsatzgrenzen

    Viskosität bis (kinematische Viskosität) [mm 40.000 1000 20.000 5000 6.000 10000 2.000 Arbeitstemperaturbereich: 15 - 40 °C (59 °F - 104 °F) Transferpettor micro (glas capillaries) Nennvolumen [µl] geeignet für Viskosität bis (kinematische Viskosität) [mm 1, 2, 5 6.000 20.000 50.000 50.000 100.000 140.000...
  • Seite 9: Einsatzbeschränkungen

    überprüfen. Das Gerät kann nicht eingesetzt werden: • Für Flüssigkeiten, die Polypropylen oder Polyethylen angreifen. Transferpettor macro (PP Caps) • Für Flüssigkeiten, die Glas, Edelstahl (Geräte bis 10 μl) oder PTFE (Geräte ab 20 μl) angreifen. Transferpettor micro (glas capillaries) 997478 Gebrauchsanleitung...
  • Seite 10: Transferpettor Micro

    3 Transferpettor micro 3 Transferpettor micro 3.1 Funktions- und Bedienelemente 1 Pipettierknopf 2 Hebel zur Arretierung der Volumenein- stellung (digitales Gerät) 3 Volumenanzeige (digitales Gerät) 4 Gehäuse (hier: fixes Volumen) 5 Innensechskant-Schrauben (unter dem 6 Schaft mit Sichtfenster Gehäuse) Überwurfmutter 7 Überwurfmutter...
  • Seite 11: Verwendungszweck

    9 Schlitzschraube für Gehäusebefestigung 10 Kapillare 11 Kolbenstange mit Seal (ab 20 µl) 12 Kolbenstange ohne Seal (bis 10 µl) 3.2 Verwendungszweck Das Gerät dient zum Pipettieren von Flüssigkeiten. Es arbeitet nach dem Prinzip der Direktverdrängung. 3.3 Pipettieren Volumen einstellen a.
  • Seite 12: Flüssigkeit Aufnehmen

    3 Transferpettor micro Flüssigkeit aufnehmen a. Pipettierknopf bis zum Anschlag drücken. b. Kapillare in die Flüssigkeit eintau- chen (2 … 3 mm). c. Pipettierknopf langsam zurückgleiten lassen. d. Kapillare an der Gefäßwand leicht ab- streifen. e. Kapillare außen mit fusselfreiem Tuch oder Tupfer vorsichtig abwi- schen.
  • Seite 13: Flüssigkeit Ausstoßen

    Flüssigkeit ausstoßen a. Kapillare an die Gefäßwand anlegen. b. Pipettierknopf bis zum Anschlag drücken. c. Kapillare an der Gefäßwand leicht ab- streifen. d. Pipettierknopf zurückgleiten lassen. Täglich Dichtigkeit kontrollieren a. Nennvolumen einstellen. b. Flüssigkeit aufnehmen. c. Gerät 10 s lang senkrecht halten (Ka- pillare nach unten).
  • Seite 14: Volumen Kontrollieren

    3 Transferpettor micro Volumen Richtigkeit R ≤ ± Variationskoeffizient VK ≤ 2,5-10 0,08 5-25 0,125 10-50 20-100 12,0 0,12 0,04 0,15 0,04 0,15 0,04 0,08 0,48 20 °C Endprüfwerte bezogen auf das auf dem Gerät aufgedruckte Nennvolumen (= max. Volumen) und die angegebenen Teilvolumina bei gleicher Tempe- ratur (20 °C/68 °F) von Gerät, Umgebung und destilliertem Wasser, gemäß...
  • Seite 15: Nennvolumen Einstellen

    1. Nennvolumen einstellen a. Maximales angegebenes Gerätevolumen einstellen (Vorgehensweise siehe Pipettieren). 2. Pipette konditionieren a. Pipette vor der Prüfung konditionieren, indem einmal mit Prüfflüssig- keit (destilliertes Wasser) pipettiert wird. 3. Prüfung durchführen a. Prüfflüssigkeit aufnehmen und in das Wägegefäß pipettieren. b.
  • Seite 16: Reinigung

    *) = Berechnung von Richtigkeit (R%) und Variationskoeffizient (VK%): R% und VK% werden nach den Formeln der statistischen Qualitätskontrolle berechnet. HINWEIS Prüfanweisungen (SOPs) stehen unter www.brand.de als Download zur Verfügung. 3.6 Reinigung a. Gerät zerlegen, siehe Wartung. b. Kolbenstange reinigen.
  • Seite 17: Wartung

    a. Gerät überprüfen nach jedem Wech- sel von Cap, Seal oder Kolbenstange. b. Überprüfen, ob sich der Pipettier- knopf bis zur Endplatte (1) drücken läßt. c. Sicherstellen, dass das Cap fest sitzt. d. Dichtigkeit kontrollieren e. Volumen kontrollieren 3.7 Wartung 3.7.1 Kapillare wechseln Alte Kapillare entfernen VORSICHT...
  • Seite 18 3 Transferpettor micro a. Überwurfmutter lösen (halbe Umdre- hung). b. Kapillare von der Kolbenstange ab- ziehen. Beschädigte Kapillare entfernen (Geräte ab 20 µl) VORSICHT Verletzungsgefahr Nur vorderes Bruchstück über das Seal ziehen. Schutzhand- schuhe benutzen. a. Überwurfmutter lösen (halbe Umdre- hung).
  • Seite 19: Neue Kapillare Einsetzen

    c. Hintere Bruchstücke aus der Halte- rung ziehen, in ein Tuch einschlagen und mit einer Zange zerdrücken. d. Neue Kapillare einsetzen. Neue Kapillare einsetzen a. Kapillare bis zum Anschlag (1) auf- schieben. b. Überwurfmutter von Hand festdre- hen. c. Richtigen Sitz/Anschlag der Kapillare durch das Sichtfenster prüfen.
  • Seite 20: Kolbenstange Wechseln

    3 Transferpettor micro 3.7.2 Kolbenstange wechseln Kapillare entfernen VORSICHT Kontaminationsgefahr Den kontaminierten Bereich der Kapillare nicht berühren. Schutzhandschuhe benutzen. a. Überwurfmutter lösen. b. Kapillare von der Kolbenstange abziehen. c. Überwurfmutter abschrauben. Kolbenstange ausbauen (Werkzeuge im Reparatur-Set, siehe Bestelldaten für Geräte und Ersatztei- le, S. 24 )
  • Seite 21: Kolbenstange Einbauen

    d. In der Aussparung (1) erscheinen In- nensechskant-Schrauben. Bei digita- lem Gerät muss hierzu eventuell der Pipettierknopf etwas gedreht wer- den. e. Innensechskant-Schrauben lösen (halbe Umdrehung). f. Kolbenstange herausziehen. Kolbenstange einbauen a. Einstelllehre aus Reparatur-Set senk- recht auf eine harte, ebene Fläche stellen.
  • Seite 22: Seal Wechseln

    3 Transferpettor micro e. Gehäuse aufsetzen und Schlitz- schraube einschrauben. f. Überwurfmutter auf den Schaft auf- schrauben (nicht festdrehen). g. Kapillare bis zum Anschlag (1) auf- schieben (Color-Code nach oben). h. Überwurfmutter von Hand festdre- hen. Richtigen Sitz/Anschlag der Kapillare durch das Sichtfenster prüfen.
  • Seite 23: Störung - Was Tun

    c. Neues Seal (1) in den Aufsteckblock (2) (im Reparatur-Set enthalten, siehe Bestelldaten für Geräte und Ersatztei- le, S. 24 ) einlegen. d. Kolbenstange fest in das Seal drücken. e. Aufsteckblock abziehen. f. Festen Sitz des Seals prüfen. g. Kapillare aufschieben, siehe Kapillare wechseln, S. 17 .
  • Seite 24: Bestelldaten Für Geräte Und Ersatzteile

    3 Transferpettor micro 3.9 Bestelldaten für Geräte und Ersatzteile Volumen Color-Code Gerät Kapillaren Seals Kolbenstan- Reparatur- variabel 2,5 - 10 orange 701807 701902 — 701930 701965 5 - 25 2 x weiß 701812 701906 701920 701932 701966 10 - 50 grün...
  • Seite 25: Transferpettor Macro

    4 Transferpettor macro 4.1 Funktions- und Bedienelemente Pipettenknopf Hebel zur Arretierung der Volumenein- stellung 997478 Gebrauchsanleitung...
  • Seite 26: Verwendungszweck

    4 Transferpettor macro Volumeneinstellung Griffteil Kolbenstange Kunststoffspitze (Cap) Kolben (Seal) Kolbenstangensicherung Aufnahme für Cap — — 4.2 Verwendungszweck Das Gerät dient zum Pipettieren von Flüs- sigkeiten. Es arbeitet nach dem Prinzip der Direktverdrängung. Die Flüssigkeit wird vom Seal (2) (= Kolben) direkt, ohne Luftpolster, in das Cap (1) (= Spitze) gezo- gen.
  • Seite 27 20 — 100 % des Nennvolumens. Bei Volu- mina unter 20 % ist die Genauigkeit nicht mehr gewährleistet. Flüssigkeit aufnehmen a. Pipettierknopf bis zum Anschlag drücken. b. Cap in die Flüssigkeit eintauchen (2 — 3 mm). c. Pipettierknopf langsam zurückgleiten lassen. d. Cap an der Gefäßwand leicht abstrei- fen.
  • Seite 28 4 Transferpettor macro e. Cap außen mit fusselfreiem Tuch oder Tupfer vorsichtig abwischen. Dabei darf die Öffnung nicht berührt werden, da sonst Flüssigkeit heraus- gesaugt wird. Flüssigkeit ausstoßen a. Cap an die Gefäßwand anlegen. b. Pipettierknopf bis zum Anschlag drücken. c.
  • Seite 29: Volumen Kontrollieren

    Täglich Dichtigkeit kontrollieren a. Nennvolumen einstellen. b. Flüssigkeit aufnehmen. c. Gerät 10 s lang senkrecht halten (Cap nach unten). d. Bildet sich ein Tropfen, siehe Störung - Was tun? 4.4 Volumen kontrollieren Wir empfehlen, je nach Einsatz, alle 3-12 Monate eine Prüfung des Gerä- tes.
  • Seite 30 * 100 Variationskoeffizient*: Standardabweichung*: 100 s VK% = *) = Berechnung von Richtigkeit (R%) und Variationskoeffizient (VK%): R% und VK% werden nach den Formeln der statistischen Qualitätskontrolle berechnet. HINWEIS Prüfanweisungen (SOPs) stehen unter www.brand.de als Download zur Verfügung. Gebrauchsanleitung 997478...
  • Seite 31: Genauigkeitstabelle

    4.5 Genauigkeitstabelle Volumen Richtigkeit R ≤ ± Variationskoeffizient VK ≤ Teilung µl µl 100 - 500 µl 1,0 µl 200 - 1000 µl 1,0 µl 1 - 5 ml 25,0 10,0 0,01 ml 2 - 10 ml 50,0 20,0 0,01 ml 20 °C Endprüfwerte bezogen auf das auf dem Gerät aufgedruckte Nennvolumen (= max.
  • Seite 32: Wartung

    4 Transferpettor macro a. Gerät überprüfen nach jedem Wech- sel von Cap, Seal oder Kolbenstange. b. Überprüfen, ob sich der Pipettier- knopf bis zur Endplatte (1) drücken läßt. c. Sicherstellen, dass das Cap fest sitzt. d. Dichtigkeit kontrollieren e. Volumen kontrollieren 4.7 Wartung Wartung ist bei ordnungsgemäßer Benutzung nicht erforderlich.
  • Seite 33: Neues Cap Aufschieben

    a. Cap drehen, bis der Pfeil auf dem Ge- rät und die Kerbe im Cap in einer Li- nie liegen. b. Cap vom Seal abziehen. Neues Cap aufschieben a. Cap über das Seal schieben. b. Pfeil auf dem Gerät und Kerbe im Cap in einer Linie ausrichten.
  • Seite 34 4 Transferpettor macro d. Um das Cap genau zu positionieren, Pipettierknopf bis zum Anschlag durchdrücken und Cap nach rechts oder links festdrehen (max. 45°). Ist der Pipettierknopf beim Aufschieben des Caps nicht voll durchgedrückt, bleibt das Cap zu weit aufgeschoben, und das Gerät liefert ein zu niedriges Volumen.
  • Seite 35 f. Pipettierknopf zurückgleiten lassen. Neues Seal aufstecken a. Neues Seal aufstecken b. Neues Seal in die konische Ausspa- rung des roten Aufsteckblocks stel- len. Bei den Größen 0,5 ml und 1 ml ist der blaue Aufsteckblock zu ver- wenden. c. Kolbenstange bis zum Anschlag in das Seal drücken.
  • Seite 36: Neue Kolbenstange Einsetzen

    4 Transferpettor macro Kolbenstange entfernen a. Cap abziehen. b. Pipettierknopf bis zum Anschlag drücken. c. Kolbenstangensicherung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Dabei wird die Kolbenstange aus dem Gerät ge- schraubt. d. Kolbenstangensicherung von Kolben- stange schrauben. Neue Kolbenstange einsetzen a. Kolbenstangensicherung bis zum Anschlag auf Kolbenstange schrau- ben.
  • Seite 37: Bestelldaten Für Geräte Und Ersatzteile

    Störung Mögliche Ursache Was tun? Siehe: Cap wechseln, S. 32 Kolbenstange wechseln, S. 35 Pipette tropft. Cap sitzt nicht richtig. Cap entfernen und neu aufschie- Seal beschädigt. ben. Siehe: Cap wechseln, S. 32 Seal wechseln, S. 34 Luftblasen in aufgenommener Flüssigkeit zu schnell auf- Pipettierknopf langsam zurück- Flüssigkeit.
  • Seite 38: Zubehör

    4 Transferpettor macro Verpackungseinheit 1 Stück. 4.10 Zubehör Transferpettor-Station Bezeichnung Verpackungseinheit Best.-Nr. Transferpettor-Station zur Auf- 1 Stück. 702890 bewahrung von 2 Geräten der Größe 0,5 bis 10 ml mit Zu- behör. Gebrauchsanleitung 997478...
  • Seite 39: Kennzeichnung Auf Dem Produkt

    5 Kennzeichnung auf dem Produkt Zeichen oder Nummer Bedeutung Gebrauchsanleitung lesen. Gebrauchsanleitung lesen. XXZXXXXX Seriennummer 997478 Gebrauchsanleitung...
  • Seite 40: Reparatur

    Gerät an Hersteller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.brand.de zum Download bereit. Innerhalb der USA und Kanada Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.
  • Seite 41 Kontaktadressen Deutschland: USA und Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1-860-767 2563 info@brand.de...
  • Seite 42: Kalibrierservice

    Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.brand.de bzw. www.brandtech.com zum Download bereit. BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch un- seren Werks-Kalibrierservice oder durch unser akkreditiertes Kalibrierla- bor kalibrieren zu lassen. Schicken Sie uns einfach die zu kalibrierenden Geräte mit der Angabe, welche Art der Kalibrierung Sie wünschen.
  • Seite 43: Mängelhaftung

    8 Mängelhaftung Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Verschleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung. Insbesondere übernehmen wir keine Haftung für entstandene Schäden, wenn das Gerät weiter zerlegt wurde als in der Gebrauchsanleitung beschrieben oder wenn fremde Zu- behör- bzw.
  • Seite 44: Entsorgung

    9 Entsorgung 9 Entsorgung Beachten Sie vor Entsorgung die entsprechenden nationalen Entsor- gungsvorschriften und führen Sie das Produkt einer fachgerechten Ent- sorgung zu. Technische Änderungen, Irrtum und Druckfehler vorbehalten. Gebrauchsanleitung 997478...
  • Seite 45 2 Safety regulations ..............49 Safety regulations ................ 49 Limitations of use................. 50 Application restrictions..............51 Operating exclusions ..............51 3 Transferpettor micro ............... 52 Functional and operational components ........52 Purpose..................53 Pipetting ..................53 Accuracy table ................55 Checking the volume ..............
  • Seite 46 Table of contents Ordering data for instruments and spare parts......79 4.10 Accessories ................... 80 5 Product markings ..............81 6 Repairs ................... 82 Sending for repair ................ 82 7 Calibration service..............84 8 Warranty ................85 9 Disposal.................. 86 Operating manual 997478...
  • Seite 47: Introduction

    • Be sure to include the operating manual if you transfer possession of this device to a third party. • You can find up-do-date versions of the operating manual on our website: www.brand.de. 1.2.1 Hazard levels The following signal words identify possible hazards:...
  • Seite 48 1 Introduction 1.2.2 Format Format Meaning Format Meaning 1. Task Indicates a task. > Indicates a condition. a., b., c. Indicates the individual steps of Indicates a result. a task. Operating manual 997478...
  • Seite 49: Safety Regulations

    2 Safety regulations 2.1 Safety regulations Please read carefully! The instrument can be used in combination with hazardous materials, work processes and equipment. However, the operating manual cannot cover all of the safety issues that may occur in doing so. It is the user’s re- sponsibility to ensure compliance with the safety and health regulations and to specify the corresponding restrictions before use.
  • Seite 50: Limitations Of Use

    (kinematic viscosity) [mm 40,000 1000 20,000 5000 6,000 10000 2,000 Working temperature range: 15–40°C (59–104°F) Transferpettor micro (glas capillaries) Nominal volume [µl] suitable for viscosities of up to (kinematic viscosity) [mm 1, 2, 5 6,000 20,000 50,000 50,000 100,000 140,000 Working temperature range: 15–40°C (59–104°F)
  • Seite 51: Application Restrictions

    • For liquids that attack polypropylene or polyethylene. Transferpet- tor macro (PP Caps) • For liquids that attack glass, stainless steel (instruments up to 10 μl), and PTFE (instruments from 20 μl). Transferpettor micro (glas capil- laries) 997478 Operating manual...
  • Seite 52: Transferpettor Micro

    3 Transferpettor micro 3 Transferpettor micro 3.1 Functional and operational components 1 Pipetting button 2 Lever for locking the volume setting (digi- tal instrument) 3 Volume display (digital instrument) 4 Housing (here: fixed volume) 5 Allen screws (under the housing)
  • Seite 53: Purpose

    9 Slotted screw for housing mounting 10 Capillary 11 Piston rod with seal (from 20 µl) 12 Piston rod without seal (up to 10 µl) 3.2 Purpose The instrument is used for pipetting liquids. It works on the principle of di- rect displacement.
  • Seite 54: Aspirating Liquid

    3 Transferpettor micro Aspirating liquid a. Press the pipetting button as far as it will go. b. Immerse the capillary in the liquid (2– 3 mm). c. Allow the pipetting button to slowly slide back. d. Gently wipe capillary along vessel wall.
  • Seite 55: Accuracy Table

    Eject liquid a. Place capillary against vessel wall. b. Press the pipetting button as far as it will go. c. Gently wipe capillary along vessel wall. d. Allow the pipetting button to slide back. Check for leaks daily a. Set the nominal volume. b.
  • Seite 56: Checking The Volume

    3 Transferpettor micro Volume Accuracy R ≤ ± Coefficient of variation CV ≤ 2.5–10 0.08 5–25 0.125 10–50 20–100 Fixed 12.0 0.12 0.04 0.15 0.04 0.15 0.04 0.08 0.48 20 °C Final test values based on the nominal volume (= max. volume) printed on the device and the specified partial volumes at the same temperature (20 °C/68 °F) of the device, surroundings and distilled water, in accordance...
  • Seite 57: Performing The Test

    1. Setting the nominal volume a. Set the maximum specified instrument volume (for procedure, see ). 2. Conditioning the pipette a. Condition pipette before testing by pipetting once with test liquid (distilled water). 3. Performing the test a. Aspirate the test liquid and pipette into the weighing vessel. b.
  • Seite 58: Cleaning

    *) = Calculation of accuracy (A%) and coefficient of variation (CV%): A% and CV% are calculated according to the formulas of statistical quality control. NOTICE Test Instructions (SOPs) are available for download from www.brand.de . 3.6 Cleaning a. Disassemble the instrument (see ). b. Clean the piston rod.
  • Seite 59: Maintenance

    a. Check instrument after each change of cap, seal, or piston rod. b. Check whether the pipetting button can be pressed to the end plate (1). c. Ensure that the cap is firmly in place. d. Check for leaks e. Checking the volume 3.7 Maintenance 3.7.1 Change capillary Remove old capillary...
  • Seite 60 3 Transferpettor micro a. Loosen the union nut (half turn). b. Pull the capillary off the piston rod. Remove damaged capillaries (instruments from 20 µl) CAUTION Risk of injury Pull only front fragment over the seal. Wear protective gloves. a. Loosen the union nut (half turn).
  • Seite 61 c. Pull rear fragments from holder, wrap in cloth, and crush with pliers. d. Insert new capillary. Insert new capillary a. Push the capillary up to the stop (1). b. Tighten the union nut by hand. c. Check correct seating/attachment of the capillary through the inspection window.
  • Seite 62 3 Transferpettor micro 3.7.2 Change piston rod Remove capillary CAUTION Risk of contamination Do not touch the contaminated area of the capillaries. Wear protective gloves. a. Loosen the union nut. b. Pull the capillary off the piston rod. c. Unscrew the union nut.
  • Seite 63 d. Allen screws appear in the recess (1). With digital instruments, the pipet- ting button may have to be turned slightly for this purpose. e. Loosen Allen screws (half turn). f. Pull out the piston rod. Install piston rod a. Place the setting gauge from the re- pair set vertically on a hard, level sur- face.
  • Seite 64 3 Transferpettor micro e. Place the housing, and screw in the slotted screw. f. Screw the union nut onto the shaft (do not tighten). g. Push the capillary up to the stop (1) (color code upwards). h. Tighten the union nut by hand.
  • Seite 65: Troubleshooting

    c. Insert a new seal (1) into the attach- ment block (2) (included in the repair set, see Ordering data for instru- ments and spare parts, p. 66 ). d. Press the piston rod firmly into the seal. e. Pull off the attachment block. f.
  • Seite 66: Ordering Data For Instruments And Spare Parts

    3 Transferpettor micro 3.9 Ordering data for instruments and spare parts Volume Color code Instru- Capillaries Seals Piston rod Repair set ment variable 2.5–10 Orange 701807 701902 — 701930 701965 5–25 2 × white 701812 701906 701920 701932 701966 10 - 50...
  • Seite 67: Transferpettor Macro

    4 Transferpettor macro 4.1 Functional and operational components Pipette button Lever for locking the volume setting Volume setting Hand grip 997478 Operating manual...
  • Seite 68: Purpose

    4 Transferpettor macro Piston rod Plastic tip (cap) Piston (seal) Piston rod lock Receptacle for cap — — 4.2 Purpose The instrument is used for pipetting liq- uids. It works on the principle of direct displacement. The liquid is drawn di- rectly from the seal (2) (= piston) into the cap (1) (= tip) without an air cushion.
  • Seite 69 20–100% of the nominal volume. For vol- umes below 20%, accuracy is no longer guaranteed. Aspirating liquid a. Press the pipetting button as far as it will go. b. Immerse the cap in the liquid (2–3 mm). c. Allow the pipetting button to slowly slide back.
  • Seite 70 4 Transferpettor macro e. Carefully wipe the outside of the cap with a lint-free cloth or swab. Do not touch the opening; otherwise, liquid will be sucked out. Eject liquid a. Place cap against vessel wall. b. Press the pipetting button as far as it will go.
  • Seite 71: Checking The Volume

    Check for leaks daily a. Set the nominal volume. b. Aspirate the liquid. c. Hold the instrument vertically for 10 s (cap downwards). d. If a drop forms (see ) 4.4 Checking the volume We recommend testing the instrument every 3 to 12 months depending on the level of use.
  • Seite 72 CV% = *) = Calculation of accuracy (A%) and coefficient of variation (CV%): A% and CV% are calculated according to the formulas of statistical quality control. NOTICE Test Instructions (SOPs) are available for download from www.brand.de . Operating manual 997478...
  • Seite 73: Accuracy Table

    4.5 Accuracy table Volume Accuracy R ≤ ± Coefficient of variation CV ≤ Graduation µl µl 100–500 µl 1.0 µl 200–1000 µl 1.0 µl 1–5 ml 25.0 10.0 0.01 ml 2–10 ml 50.0 20.0 0.01 ml 20 °C Final test values based on the nominal volume (= max. volume) printed on the device and the specified partial volumes at the same temperature (20 °C/68 °F) of the device, surroundings and distilled water, in accordance with DIN EN ISO 8655.
  • Seite 74: Maintenance

    4 Transferpettor macro a. Check instrument after each change of cap, seal, or piston rod. b. Check whether the pipetting button can be pressed to the end plate (1). c. Ensure that the cap is firmly in place. d. Check for leaks e.
  • Seite 75 a. Rotate the cap until the arrow on the instrument and the notch in the cap are aligned. b. Pull the cap off the seal. Push on new cap a. Slide the cap over the seal. b. Align the arrow on the instrument and the notch in the cap.
  • Seite 76 4 Transferpettor macro d. To position the cap precisely, push the pipetting button all the way down and tighten the cap to the right or left (max. 45°). If the pipetting but- ton is not fully depressed when the cap is pushed on, the cap will remain pushed on too far, and the instru- ment will deliver too low a volume.
  • Seite 77 f. Allow the pipetting button to slide back. Put on new seal a. Put on new seal b. Place the new seal in the conical re- cess of the red attachment block. For the 0.5 ml and 1 ml sizes, the blue at- tachment block must be used.
  • Seite 78: Troubleshooting

    4 Transferpettor macro Remove piston rod a. Pull off cap. b. Press the pipetting button as far as it will go. c. Turn the piston rod lock counter- clockwise. This involves unscrewing the piston rod from the instrument. d. Unscrew piston rod retainer from pis- ton rod.
  • Seite 79: Ordering Data For Instruments And Spare Parts

    Problem Possible cause Corrective action Pipette is dripping. Cap does not sit properly. Remove the cap, and slide it on Seal damage. again. See: Change cap, p. 74 Change seal, p. 76 Air bubbles in liquid taken up. Liquid taken up too Allow the pipetting button to quickly.
  • Seite 80: Accessories

    4 Transferpettor macro 4.10 Accessories Transferpettor station Designation Packaging unit Order no. Transferpettor station for stor- 1 pc. 702890 ing two instruments of size 0.5 to 10 ml with acces- sories. Operating manual 997478...
  • Seite 81: Product Markings

    5 Product markings Symbol or number Meaning Read the user manual. Read the user manual. XXZXXXXX Serial number 997478 Operating manual...
  • Seite 82: Repairs

    Complete the “Declaration on Absence of Health Hazards” and send the instrument to the manufacturer or supplier. Ask your supplier or manu- facturer for the form. The form can also be downloaded from www.brand.de. Outside USA and Canada Please clarify the requirements for the return delivery with BrandTech Sci- entific, Inc before sending the instrument in for service.
  • Seite 83: Contact Addresses

    Contact addresses Germany: USA and Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1 - 860 - 767 2563 info@brand.de...
  • Seite 84: Calibration Service

    DIN EN ISO/IEC 17025 is en- closed with each device. More information can be obtained from your re- tailer or directly from BRAND. The order document is available for down- load at www.brand.de (Service & Support).
  • Seite 85: Warranty

    8 Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unauthorized repairs of the device or for the con- sequences of normal wear and tear, especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass. The same applies for fail- ure to follow the instructions of the operating manual.
  • Seite 86: Disposal

    9 Disposal 9 Disposal Before disposal, observe the relevant national disposal regulations, and ensure that the product is disposed of properly. Subject to technical changes, errors, and misprints. Operating manual 997478...
  • Seite 87 2 Règles de sécurité..............91 Règles de sécurité générales ............91 Limites d'utilisation ..............92 Restrictions d’utilisation.............. 93 Exclusions d'utilisation..............93 3 Transferpettor micro ............... 94 Éléments fonctionnels et de commande ........94 Utilisation ..................95 Pipetage..................95 Tableau des précisions ..............97 Contrôle du volume ..............
  • Seite 88 Table des matières Dysfonctionnement - que faire ? ..........121 Données de commande pour appareils et les pièces de re- change ..................122 4.10 Accessoires ................... 123 5 Marquage sur le produit ............124 6 Réparation................125 Retour pour réparation..............125 7 Service de calibrage..............
  • Seite 89: Introduction

    • Veuillez joindre le mode d'emploi lorsque vous remettez cet appareil à des tiers. • Vous trouverez des versions mises à jour du mode d'emploi sur notre site www.brand.de. 1.2.1 Classes de danger Les mots de signalisation suivants caractérisent des dangers potentiels :...
  • Seite 90 1 Introduction 1.2.2 Représentation Représenta- Signification Représenta- Signification tion tion 1. Task Caractérise une tâche. > Caractérise une condition. a., b., c. Caractérise une étape indivi- Caractérise un résultat. duelle de la tâche. Mode d'emploi 997478...
  • Seite 91: Règles De Sécurité

    2 Règles de sécurité 2.1 Règles de sécurité générales À lire attentivement ! L’appareil de laboratoire peut être utilisé avec des matériaux, des procé- dés et des appareillages dangereux. Le mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sécurité susceptibles de se présenter. Il relève donc de la responsabilité...
  • Seite 92: Limites D'utilisation

    20 000 5000 6 000 10000 2 000 Plage de températures de travail : 15 - 40 °C (59 °F - 104 °F) Transferpettor micro (glas capillaries) Volume nominal [µl] convient pour une viscosité allant jusqu'à (viscosité cinématique) 1, 2, 5 6 000 20 000 50 000...
  • Seite 93: Restrictions D'utilisation

    Volume nominal [µl] convient pour une viscosité allant jusqu'à (viscosité cinématique) 140 000 Plage de températures de travail : 15 - 40 °C (59 °F - 104 °F) 2.3 Restrictions d’utilisation La cristallisation de solutions salines concentrées et d'autres liquides cris- tallisants peut endommager le joint.
  • Seite 94: Transferpettor Micro

    3 Transferpettor micro 3 Transferpettor micro 3.1 Éléments fonctionnels et de commande 1 Bouton de pipetage 2 Levier pour le blocage du réglage du vo- lume (appareil numérique) 3 Affichage du volume (appareil numé- 4 Boîtier (ici : volume fixe) rique) 5 Vis à...
  • Seite 95: Utilisation

    7 Écrou-raccord 8 Plaque d'extrémité 9 Vis à fente pour la fixation du boîtier 10 Capillaire 11 Tige de piston avec joint (à partir de 20 12 Tige de piston sans joint (jusqu'à 10 µl) µl) 3.2 Utilisation L'appareil sert à pipeter des liquides. Il fonctionne selon le principe du re- foulement direct.
  • Seite 96 3 Transferpettor micro Aspiration de liquide a. Appuyer sur le bouton de pipetage jusqu'à la butée. b. Plonger le capillaire dans le liquide (2 ... 3 mm). c. Faire glisser lentement le bouton de pipetage vers l'arrière. d. Racler légèrement le capillaire sur la paroi du vaisseau.
  • Seite 97: Tableau Des Précisions

    Expulser le liquide a. Appliquer le capillaire sur la paroi du vaisseau. b. Appuyer sur le bouton de pipetage jusqu'à la butée. c. Racler légèrement le capillaire sur la paroi du vaisseau. d. Faire glisser le bouton de pipetage vers l'arrière. Contrôler quotidiennement l'étanchéité...
  • Seite 98: Contrôle Du Volume

    3 Transferpettor micro Volume Exactitude R ≤ ± Coefficient de variation VK ≤ 2,5-10 0,08 5-25 0,125 10-50 20-100 Fixe 12,0 0,12 0,04 0,15 0,04 0,15 0,04 0,08 0,48 20 °C Les valeurs d'essai finales se rapportent au volume nominal imprimé sur l'appareil (= volume max.) et aux volumes de la fraction indiqués à...
  • Seite 99 1. Réglage du volume nominal a. Régler le volume maximal indiqué pour l'appareil (pour la procédure, voir ). 2. Conditionnement de la pipette a. Conditionner la pipette avant l’essai en la pipettant une fois avec le li- quide de test (eau distillée). 3.
  • Seite 100: Nettoyage

    *) = Calcul de l'exactitude (R%) et du coefficient de variation (VK%) : R% et VK% sont calculés selon les formules du contrôle de qualité statistique. AVIS Des instructions de contrôle (SOP) son disponibles sous www.brand.de pour leur téléchargement. 3.6 Nettoyage a.
  • Seite 101: Entretien

    a. Vérifier l'appareil après chaque chan- gement de capuchon, de joint ou de tige de piston. b. Vérifier si le bouton de pipetage peut être poussé jusqu'à la plaque d'extré- mité (1). c. S'assurer que le capuchon est bien fixé. d.
  • Seite 102 3 Transferpettor micro a. Desserrer l'écrou-raccord (un demi- tour). b. Retirer le capillaire de la tige du pis- ton. Retirer les capillaires endommagés (appareils à partir de 20 µl) ATTENTION Risque de blessure Ne tirer que le fragment avant sur le joint. Utiliser des gants de protection.
  • Seite 103 c. Retirer les fragments arrière, les en- velopper dans un tissu et les écraser avec une pince. d. Insérer un nouveau capillaire. Insérer un nouveau capillaire a. Pousser le capillaire jusqu'à la butée (1). b. Serrer l'écrou-raccord à la main. c.
  • Seite 104 3 Transferpettor micro 3.7.2 Changer la tige de piston Retirer les capillaires ATTENTION Risque de contamination Ne pas toucher la zone contaminée du capillaire. Utiliser des gants de protection. a. Desserrer l'écrou-raccord. b. Retirer le capillaire de la tige du piston.
  • Seite 105 d. Des vis à six pans creux apparaissent dans l'évidement (1). Dans le cas d'un appareil numérique, il peut être né- cessaire de tourner légèrement le bouton de pipetage à cet effet. e. Desserrer les vis à six pans creux (un demi-tour).
  • Seite 106 3 Transferpettor micro e. Mettre le boîtier en place et visser la vis à tête plate. f. Visser l'écrou-raccord sur la tige (ne pas le serrer). g. Pousser le capillaire jusqu'à la butée (1) (code couleur vers le haut). h. Serrer l'écrou-raccord à la main.
  • Seite 107: Dysfonctionnement - Que Faire

    c. Placer un nouveau joint (1) dans le bloc d'emboîtement (2) (compris dans le kit de réparation, voir Don- nées de commande pour appareils et les pièces de rechange, p. 108 ). d. Pousser fermement la tige du piston dans le joint. e.
  • Seite 108: Données De Commande Pour Appareils Et Les Pièces De Rechange

    3 Transferpettor micro Dysfonctionnement Cause possible Que faire ? Appareil encrassé. Nettoyer l'appareil, voir Nettoyage, p. 100 3.9 Données de commande pour appareils et les pièces de rechange Volume Code cou- Appareil Capillaires Joints Tige de pis- Kit de répa- leur ration...
  • Seite 109: Accessoires

    3.10 Accessoires Description Unité d’emballage N° de commande Présentoir Transferpettor 1 unité 701960 Pour le rangement de 4 appa- reils jusqu'à 200 µl avec acces- soires. 997478 Mode d'emploi...
  • Seite 110: Transferpettor Macro

    4 Transferpettor macro 4 Transferpettor macro 4.1 Éléments fonctionnels et de commande Bouton de la pipette Levier pour bloquer le réglage du volume Réglage du volume Poignée Mode d'emploi 997478...
  • Seite 111: Utilisation

    Tige de piston Pointe en plastique (capuchon) Piston (joint) Sécurité de la tige de piston Logement pour capuchon — — 4.2 Utilisation L'appareil sert à pipeter des liquides. Il fonctionne selon le principe du refoule- ment direct. Le liquide est directement aspiré...
  • Seite 112 4 Transferpettor macro 20 - 100 % du volume nominal. Pour des volumes inférieurs à 20 %, la précision n'est plus garantie. Aspiration de liquide a. Appuyer sur le bouton de pipetage jusqu'à la butée. b. Plonger le capuchon dans le liquide (2 - 3 mm).
  • Seite 113 e. Essuyer délicatement l'extérieur du capuchon avec un chiffon ou un tam- pon non pelucheux. Ne pas toucher l'ouverture pour ne pas aspirer le li- quide. Expulser le liquide a. Appliquer le capuchon sur la paroi du vaisseau. b. Appuyer sur le bouton de pipetage jusqu'à...
  • Seite 114: Contrôle Du Volume

    4 Transferpettor macro Contrôler quotidiennement l'étanchéité a. Régler le volume nominal. b. Aspiration de liquide c. Maintenir l'appareil à la verticale pen- dant 10 s (capuchon vers le bas). d. Si une goutte se forme, voir 4.4 Contrôle du volume Nous conseillons de contrôler l’appareil tous les 3 à...
  • Seite 115 *) = Calcul de l'exactitude (R%) et du coefficient de variation (VK%) : R% et VK% sont calculés selon les formules du contrôle de qualité statistique. AVIS Des instructions de contrôle (SOP) son disponibles sous www.brand.de pour leur téléchargement. 997478...
  • Seite 116: Tableau Des Précisions

    4 Transferpettor macro 4.5 Tableau des précisions Volume Exactitude R ≤ ± Coefficient de variation VK ≤ Subdivision µl µl 100 - 500 µl 1,0 µl 200 - 1000 µl 1,0 µl 1 - 5 ml 25,0 10,0 0,01 ml 2 - 10 ml 50,0 20,0 0,01 ml...
  • Seite 117: Entretien

    a. Vérifier l'appareil après chaque chan- gement de capuchon, de joint ou de tige de piston. b. Vérifier si le bouton de pipetage peut être poussé jusqu'à la plaque d'extré- mité (1). c. S'assurer que le capuchon est bien fixé. d.
  • Seite 118 4 Transferpettor macro a. Tourner le capuchon jusqu'à ce que la flèche sur l'appareil et l'encoche dans le capuchon soient alignées. b. Retirer le capuchon du joint. Reporter une nouvelle capuchon a. Faire glisser le capuchon sur le joint. b. Aligner la flèche de l'appareil et l'en- coche du capuchon.
  • Seite 119 d. Pour positionner le capuchon avec précision, enfoncer le bouton de pi- petage jusqu'à la butée et tourner le capuchon vers la droite ou vers la gauche (max. 45°). Si le bouton de pi- petage n'est pas enfoncé à fond lors du déplacement du capuchon, celui- ci reste trop enfoncé...
  • Seite 120 4 Transferpettor macro f. Faire glisser le bouton de pipetage vers l'arrière. Mettre un nouveau joint a. Mettre un nouveau joint b. Placer le nouveau joint dans l'évide- ment conique du bloc rouge à emboî- ter. Pour les tailles 0,5 ml et 1 ml, il faut utiliser le bloc bleu à...
  • Seite 121: Dysfonctionnement - Que Faire

    Retirer la tige de piston a. Retirer le capuchon. b. Appuyer sur le bouton de pipetage jusqu'à la butée. c. Tourner la sécurité de la tige de pis- ton dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour ce faire, la tige de piston est dévissée de l'appareil.
  • Seite 122: Données De Commande Pour Appareils Et Les Pièces De Rechange

    4 Transferpettor macro Dysfonctionnement Cause possible Que faire ? Changer de capuchon, p. 117 Changer la tige de piston, p. 120 La pipette coule. Le capuchon n'est pas Retirer le capuchon et le remettre bien ajusté en place. Joint endommagé. Voir Changer de capuchon, p. 117 Changer de joint, p. 119 Bulles d'air dans le liquide absor- Liquide absorbé...
  • Seite 123: Accessoires

    Unité d'emballage 10 pièces. Unité d'emballage 1 pièces. 4.10 Accessoires Présentoir Transferpettor Désignation Unité d’emballage Réf. Station de transfert pour le sto- 1 unité 702890 ckage de 2 appareils de 0,5 à 10 ml avec accessoires. 997478 Mode d'emploi...
  • Seite 124: Marquage Sur Le Produit

    5 Marquage sur le produit 5 Marquage sur le produit Symbole ou numéro Signification Lire le mode d’emploi. Lire le mode d’emploi. XXZXXXXX Numéro de série Mode d'emploi 997478...
  • Seite 125: Réparation

    Remplir « l’Attestation de Décontamination » et la retourner avec l’appa- reil au fabricant ou au revendeur. Demander le formulaire au fournisseur ou au fabricant ou bien en téléchargement gratuit sous www.brand.de. En dehors des États-Unis et du Canada Merci de contacter BrandTech Scientific, Inc. pour demander les condi- tions de retour de l’appareil avant de le renvoyer au service après-vente.
  • Seite 126: Adresses De Contact

    6 Réparation Adresses de contact Allemagne : États-Unis et Canada : BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1-860-767 2563 info@brand.de...
  • Seite 127: Service De Calibrage

    Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www.brandtech.com. En outre, BRAND vous propose de faire étalonner vos appareils par notre service d’étalonnage en usine ou par notre laboratoire d’étalonnage habi- lité. Il vous suffit de nous envoyer vos appareils à étalonner en indiquer le type d’étalonnage que vous souhaitez.
  • Seite 128: Responsabilité Pour Défauts

    8 Responsabilité pour défauts 8 Responsabilité pour défauts Nous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d'un traite- ment, d'une utilisation, d'un entretien et d'une manipulation incorrects, d'une réparation non autorisée de l'appareil ou d'une usure normale, no- tamment des pièces d'usure, telles que les pistons, les joints d'étanchéité, les soupapes, et de rupture de pièces en verre.
  • Seite 129: Évacuation

    9 Évacuation Avant l’élimination, respectez les directives d’élimination nationales cor- respondantes et déposez le produit auprès d'un centre de traitement des déchets. Sous réserve de modifications, d'erreurs et d'erreurs d'impression. 997478 Mode d'emploi...
  • Seite 130 2 Disposiciones de seguridad ............134 Disposiciones generales de seguridad........134 Limitaciones de empleo .............. 135 Limitaciones de uso ..............136 Excepciones de uso..............136 3 Transferpettor micro ............... 137 Elementos de mando y funcionamiento........137 Aplicación ..................138 Pipeteo..................138 Tabla de precisión................ 140 Controlar el volumen ..............
  • Seite 131 Índice 4.10 Accesorios..................166 5 Etiquetado en el producto ............167 6 Reparación ................168 Envíos para reparación ..............168 7 Servicio de calibración ............. 170 8 Responsabilidad por defectos........... 171 9 Eliminación ................172 997478 Instrucciones de manejo...
  • Seite 132: Introducción

    • Adjuntar el manual de instrucciones cuando se entregue este equipo a un tercero. • En nuestro sitio web https://www.brand.de/es/, encontrará versio- nes actualizadas del manual de instrucciones. 1.2.1 Niveles de riesgo Las siguientes palabras de advertencia hacen referencia a posibles ries-...
  • Seite 133 1.2.2 Visualización Viñeta Significado Viñeta Significado 1. Tarea Hace referencia a una tarea. > Hace referencia a un requisito. a., b., c. Hace referencia a cada uno de Hace referencia a un resultado. los pasos para realizar una ta- rea. 997478 Instrucciones de manejo...
  • Seite 134: Disposiciones De Seguridad

    2 Disposiciones de seguridad 2 Disposiciones de seguridad 2.1 Disposiciones generales de seguridad ¡Leer todo el manual con atención por favor! El equipo de laboratorio puede utilizarse en combinación con materiales, procesos de trabajo y aparatos riesgosos. No obstante, el manual de ins- trucciones no puede hacer referencia a todas las cuestiones que, even- tualmente, podrían afectar la seguridad.
  • Seite 135: Limitaciones De Empleo

    40 000 1000 20 000 5000 6000 10 000 2000 Rango de temperatura de trabajo: 15 - 40 °C (59 °F - 104 °F) Transferpettor micro (glas capillaries) Volumen nominal [µl] apto para una viscosidad hasta (viscosidad cinemática) [mm 1, 2, 5 6000 20 000 50 000 50 000 100 000...
  • Seite 136: Limitaciones De Uso

    • Para líquidos que atacan al polipropileno o al polietileno. Transfer- pettor macro (PP Caps) • Para líquidos que atacan el vidrio, el acero inoxidable (equipos hasta 10 μl) o PTFE (equipos a partir de 20 μl). Transferpettor micro (glas capillaries) Instrucciones de manejo...
  • Seite 137: Transferpettor Micro

    3 Transferpettor micro 3.1 Elementos de mando y funcionamiento 1 Pulsador de pipeteado 2 Palanca para bloquear el ajuste del volu- men (equipo digital) 3 Indicador de volumen (equipo digital) 4 Carcasa (aquí: volumen fijo) 5 Tornillos con cabeza hexagonal (debajo 6 Vástago con visor...
  • Seite 138: Aplicación

    3 Transferpettor micro 9 Tornillo de cabeza ranurada para fijar la 10 Capilar carcasa 11 Vástago con émbolo (a partir de 20 µl) 12 Vástago sin émbolo (hasta 10 µl) 3.2 Aplicación El equipo se emplea para pipetear líquidos. Funciona según el principio de desplazamiento directo.
  • Seite 139: Aspiración De Líquido

    Aspiración de líquido a. Presione el pulsador de pipeteado hasta el tope. b. Sumerja el capilar en el líquido (2-3 mm). c. Suelte el pulsador de pipeteado y de- je que retroceda lentamente. d. Desplace el capilar por la pared del recipiente.
  • Seite 140: Tabla De Precisión

    3 Transferpettor micro Expulsión de líquido a. Coloque el capilar contra la pared del recipiente. b. Presione el pulsador de pipeteado hasta el tope. c. Desplace el capilar por la pared del recipiente. d. Suelte el pulsador de pipeteado y de- je que retroceda.
  • Seite 141: Controlar El Volumen

    Volumen Exactitud E ≤ ± Coeficiente de variación CV ≤ 2,5-10 0,08 5-25 0,125 10-50 20-100 Fijo 12,0 0,12 0,04 0,15 0,04 0,15 0,04 0,08 0,48 20 °C Valores de ensayo finales en relación con el volumen nominal (= volumen máx.) impreso en el dispositivo y los volúmenes parciales indicados a la misma temperatura (20 °C/68 °F) del dispositivo, entorno y agua dest., se- gún la norma DIN EN ISO 8655.
  • Seite 142 3 Transferpettor micro 1. Ajustar el volumen nominal a. Ajuste el volumen máximo especificado del equipo (consulte el proce- dimiento en ). 2. Acondicionar la pipeta a. Acondicione la pipeta antes de la prueba pipeteando una vez con lí- quido de prueba (agua destilada).
  • Seite 143: Limpieza

    *) = Cálculo de la exactitud (E%) y el coeficiente de variación (CV%): E% y CV% se calculan según las fórmulas del control de calidad estadístico. AVISO Las instrucciones de inspección (SOP) pueden descargarse en www.brand.de. 3.6 Limpieza a. Desmonte el equipo; ver . b. Limpie el vástago del émbolo.
  • Seite 144: Mantenimiento

    3 Transferpettor micro a. Compruebe el aparato después de cada cambio de punta, émbolo o vás- tago del émbolo. b. Compruebe si el pulsador de pipetea- do puede empujarse hasta la placa fi- nal (1). c. Asegúrese de que la punta quede fir- memente asentada.
  • Seite 145 a. Afloje la tuerca de unión (media vuel- ta). b. Extraiga el capilar del vástago del ém- bolo. Retirar el capilar defectuoso (equipos a partir de 20 µl) ATENCIÓN Riesgo de lesiones Extraer únicamente el fragmento delantero sobre el émbolo. Utilizar guantes de protección. a.
  • Seite 146 3 Transferpettor micro c. Extraiga el fragmento trasero del so- porte, envuélvalo en un paño y aplás- telo con una pinza. d. Coloque el capilar nuevo. Colocar el capilar nuevo a. Empuje el capilar hasta el tope (1). b. Apriete la tuerca de unión con la ma- c.
  • Seite 147 3.7.2 Cambio de vástago del émbolo Retire el capilar ATENCIÓN Riesgo de contaminación No tocar el área contaminada del capilar. Utilizar guantes de protección. a. Afloje la tuerca de unión. b. Extraiga el capilar del vástago del émbolo. c. Desenrosque la tuerca de unión. Desmontaje del vástago del émbolo (Herramientas en el juego de reparación;...
  • Seite 148 3 Transferpettor micro d. En la ranura (1) se encuentran los tor- nillos con cabeza hexagonal. En un equipo digital, puede ser necesario girar ligeramente el pulsador de pipe- teado. e. Afloje los tornillos con cabeza hexa- gonal (media vuelta).
  • Seite 149 e. Coloque la carcasa y ajuste el tornillo de cabeza ranurada. f. Enrosque la tuerca de unión en el tu- bo (no apretar). g. Empuje el capilar hasta el tope (1) (código de color hacia arriba). h. Apriete la tuerca de unión con la ma- Compruebe a través del visor que el capilar esté...
  • Seite 150: Qué Hacer En Caso De Averías

    3 Transferpettor micro c. Coloque el émbolo nuevo (1) en el bloque de sujeción (2) (incluido en el juego de reparación; véase Datos de pedido para equipos y piezas de re- puesto, p. 151 ). d. Presione firmemente el vástago del émbolo en el émbolo.
  • Seite 151: Datos De Pedido Para Equipos Y Piezas De Repuesto

    Avería Posible causa ¿Qué hacer? Repare el equipo; ver Reparación, p. 168 Equipo sucio. Limpie el equipo; ver Limpieza, p. 143 3.9 Datos de pedido para equipos y piezas de repuesto Volumen Código de Equipo Capilares Émbolos Vástago del Juego de re- color émbolo paración...
  • Seite 152: Accesorios

    3 Transferpettor micro 3.10 Accesorios Descripción Unidad de embalaje N.° de pedido Estación Transferpettor 1 unidad. 701960 Para almacenar 4 equipos has- ta 200 µl con accesorios. Instrucciones de manejo 997478...
  • Seite 153: Transferpettor Macro

    4 Transferpettor macro 4.1 Elementos de mando y funcionamiento Pulsador de pipeta Palanca para bloquear el ajuste del volu- 997478 Instrucciones de manejo...
  • Seite 154: Aplicación

    4 Transferpettor macro Ajuste del volumen Mango Vástago del émbolo Punta de plástico Émbolo Bloqueo del vástago del émbolo Soporte para la tapa — — 4.2 Aplicación El equipo se emplea para pipetear líqui- dos. Funciona según el principio de des- plazamiento directo.
  • Seite 155 20-100 % del volumen nominal. No es po- sible garantizar la precisión para volúme- nes inferiores al 20 %. Aspiración de líquido a. Presione el pulsador de pipeteado hasta el tope. b. Sumerja la punta en el líquido (2-3 mm). c. Suelte el pulsador de pipeteado y de- je que retroceda lentamente.
  • Seite 156 4 Transferpettor macro e. Limpie con cuidado el exterior de la punta con un paño sin pelusa o un hi- sopo. Al hacerlo, evite tocar la aper- tura porque se aspirará líquido. Expulsión de líquido a. Coloque la punta contra la pared del recipiente.
  • Seite 157: Controlar El Volumen

    Controlar diariamente la estanqueidad a. Ajuste el volumen nominal. b. Aspire el líquido. c. Mantenga el equipo en posición verti- cal durante 10 s (punta hacia abajo). d. Si se forma una gota, ver 4.4 Controlar el volumen En función del uso, recomendamos comprobar el dispositivo cada 3-12 meses.
  • Seite 158 *) = Cálculo de la exactitud (E%) y el coeficiente de variación (CV%): E% y CV% se calculan según las fórmulas del control de calidad estadístico. AVISO Las instrucciones de inspección (SOP) pueden descargarse en www.brand.de. Instrucciones de manejo 997478...
  • Seite 159: Tabla De Precisión

    4.5 Tabla de precisión Volumen Exactitud E ≤ ± Coeficiente de variación CV ≤ Graduación µl µl 100-500 µl 1,0 µl 200-1000 µl 1,0 µl 1-5 ml 25,0 10,0 0,01 ml 2-10 ml 50,0 20,0 0,01 ml 20 °C Valores de ensayo finales en relación con el volumen nominal (= volumen máx.) impreso en el dispositivo y los volúmenes parciales indicados a la misma temperatura (20 °C/68 °F) del dispositivo, entorno y agua dest., se- gún la norma DIN EN ISO 8655.
  • Seite 160: Mantenimiento

    4 Transferpettor macro Compruebe el equipo AVISO Las temperaturas superiores a los 40 °C (104 °F) y los periodos de almace- namiento de más de 3 meses pueden deformar la punta y el émbolo y, de este modo, influir negativamente en la estanqueidad y limitar la funcio- nalidad.
  • Seite 161 4.7.1 Cambio de punta Retirar la punta antigua ATENCIÓN No tocar el área contaminada de la punta y del émbolo. Utili- zar guantes de protección. a. Gire la punta hasta que la flecha del dispositivo y la ranura de la punta es- tén alineadas.
  • Seite 162 4 Transferpettor macro Colocar una punta nueva a. Deslice la punta sobre el émbolo. b. Alinee la flecha del dispositivo y la ra- nura de la punta. c. Introduzca la punta en el soporte y sosténgala ejerciendo una ligera pre- sión.
  • Seite 163 Retirar el émbolo antiguo a. Extraiga la punta. b. Mantenga el equipo en posición verti- cal. c. Coloque el bloque de sujeción sobre el émbolo (¡la ranura cónica hacia arriba!). d. Presione el pulsador de pipeteado hasta el tope. e. De un tirón, retire del vástago el ém- bolo antiguo con el bloque de suje- ción rojo.
  • Seite 164 4 Transferpettor macro 4.7.3 Cambio de vástago del émbolo ATENCIÓN No tocar el área contaminada de la punta y del émbolo. Utili- zar guantes de protección. Retirar el vástago del émbolo a. Extraiga la punta. b. Presione el pulsador de pipeteado hasta el tope.
  • Seite 165: Qué Hacer En Caso De Averías

    4.8 ¿Qué hacer en caso de averías? Avería Posible causa ¿Qué hacer? Volumen de pipeteo demasiado Punta demasiado retra- Retire la punta. bajo. sada. Apriete el bloqueo del vástago del El pulsador de pipeteado no pue- Vástago del émbolo suel- émbolo.
  • Seite 166: Datos De Pedido Para Equipos Y Piezas De Repuesto

    4 Transferpettor macro 4.9 Datos de pedido para equipos y piezas de repuesto Volumen Código de co- Equipo Puntas Émbolos Vástago del émbolo N.º de ref. N.º de ref. N.º de ref. N.º de ref. 100-500 µl verde 702804 702852 702864 654021 200-1000 µl amarillo...
  • Seite 167: Etiquetado En El Producto

    5 Etiquetado en el producto Símbolo o número Significado Leer el manual de instrucciones. Leer el manual de instrucciones. XXZXXXXX Número de serie 997478 Instrucciones de manejo...
  • Seite 168: Reparación

    El formulario se puede pedir al proveedor o al fabricante, o bien, se puede descargar en el sitio web www.brand.de/es. Fuera de EE. UU. y Canadá Contactar con BrandTech Scientific, Inc. para aclarar las condiciones de devolución del equipo antes enviarlo al servicio técnico.
  • Seite 169: Direcciones De Contacto

    Direcciones de contacto Alemania: EE. UU. y Canadá: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1-860-767 2563 info@brand.de...
  • Seite 170: Servicio De Calibración

    Con los aparatos se adjunta un certificado de calibración detallado o un certificado de calibración según DIN EN ISO/ IEC 17025. A través de su distribuidor o directamente de BRAND recibirá más informaciones detalladas. En el sitio www.brand.de encontrará los documentos de pedidos para descargar (ver Servicio &...
  • Seite 171: Responsabilidad Por Defectos

    ños, resultado de acciones no descritas en las instrucciones de manejo o por el uso de piezas de repuesto o componentes no originales. EE.UU. y Canadá: Encontrará informaciones sobre la garantía en el sitio www.brand- tech.com. 997478 Instrucciones de manejo...
  • Seite 172: Eliminación

    9 Eliminación 9 Eliminación Antes de desechar el equipo, contemplar las respectivas normas naciona- les de eliminación de residuos y desecharlo de manera correspondiente. Todos los derechos reservados en caso de modificaciones técnicas, errores y errores de impresión. Instrucciones de manejo 997478...
  • Seite 173 Disposizioni generali di sicurezza..........177 Limiti di impiego ................178 Restrizioni all'uso................. 179 Usi non previsti................179 3 Transferpettor micro ............... 180 Elementi di funzionamento e di comando ......... 180 Uso previsto.................. 181 Aspirazione con pipetta ............... 181 Tabella di precisione..............183 Controllo del volume ..............
  • Seite 174 Indice Dati per l'ordinazione di strumenti e pezzi di ricambio ..... 208 4.10 Accessori..................209 5 Marcatura sul prodotto ............210 6 Riparazione................211 Invio al servizio riparazioni ............211 7 Servizio Calibrazione ............... 213 8 Garanzia ................. 214 9 Smaltimento ................215 Istruzione 997478...
  • Seite 175: Introduzione

    • Accludere queste istruzioni per l'uso quando si passa questo stru- mento a terzi. • Trovate versioni aggiornate di queste istruzioni per l'uso sulla nostra homepage www.brand.de. 1.2.1 Livelli di pericolo I seguenti pittogrammi segnalano i possibili pericoli: Pittogramma...
  • Seite 176 1 Introduzione 1.2.2 Rappresentazione Rappresen- Significato Rappresen- Significato tazione tazione 1. Task Indica un compito da espletare. > Indica un presupposto da rispet- tare. a., b., c. Indica singoli passaggi di un Indica un risultato. compito. Istruzione 997478...
  • Seite 177: Disposizioni Di Sicurezza

    2 Disposizioni di sicurezza 2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio può essere utilizzato con materiali, procedu- re di lavoro e apparecchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non pos- sono però coprire tutte le eventuali problematiche di sicurezza che posso- no eventualmente presentarsi.
  • Seite 178: Limiti Di Impiego

    1000 20.000 5000 6.000 10000 2.000 Intervallo di temperature di esercizio: 15 - 40 °C (59 °F - 104 °F) Transferpettor micro (glas capillaries) Volume nominale [µl] adatto per viscosità (cinematica) [mm /s] fino a 1, 2, 5 6.000 20.000 50.000...
  • Seite 179: Restrizioni All'uso

    • Per fluidi che attaccano il polipropilene o il polietilene. Transferpet- tor macro (PP Caps) • Per fluidi che attaccano il vetro, l'acciaio inox (strumenti fino a 10 μl) o il PTFE (strumenti a partire da 20 μl). Transferpettor micro (glas ca- pillaries) 997478...
  • Seite 180: Transferpettor Micro

    3 Transferpettor micro 3 Transferpettor micro 3.1 Elementi di funzionamento e di comando 1 Pulsante di pipettaggio 2 Leva per l'arresto della regolazione del volume (strumento digitale) 3 Indicazione del volume (strumento digi- 4 Alloggiamento (in questo caso: volume tale)
  • Seite 181: Uso Previsto

    7 Dado autobloccante 8 Piastra terminale 9 Vite con testa a intaglio per il fissaggio 10 Capillare dell'alloggiamento 11 Asta del pistone con guarnizione (a par- 12 Asta del pistone senza guarnizione (fino a tire da 20 µl) 10 µl) 3.2 Uso previsto Lo strumento serve per il pipettaggio di fluidi.
  • Seite 182 3 Transferpettor micro Aspirazione del liquido a. Premere sul pulsante di pipettaggio fino all'arresto. b. Immergere il capillare nel fluido (2 … 3 mm). c. Rilasciare lentamente il pulsante di pipettaggio. d. Strisciare leggermente il capillare sul- la parete del recipiente.
  • Seite 183: Tabella Di Precisione

    Espulsione del liquido a. Appoggiare il capillare alla parete del recipiente. b. Premere sul pulsante di pipettaggio fino all'arresto. c. Strisciare leggermente il capillare sul- la parete del recipiente. d. Rilasciare il pulsante di pipettaggio. Controllo giornaliero della tenuta a. Impostare il volume nominale. b.
  • Seite 184: Controllo Del Volume

    3 Transferpettor micro Volume Accuratezza R ≤ ± Coefficiente di variazione VK ≤ 2,5-10 0,08 5-25 0,125 10-50 20-100 Volume fisso 12,0 0,12 0,04 0,15 0,04 0,15 0,04 0,08 0,48 20 °C I valori finali di controllo si riferiscono al volume nominale impresso (= vo- lume max.) e ai volumi parziali indicati sullo strumento, con pipetta, am-...
  • Seite 185 1. Impostazione del volume nominale a. Impostare il volume massimo indicato sullo strumento (per la proce- dura vedere ). 2. Condizionamento della pipetta a. Condizionare la pipetta prima del controllo, pipettando una volta con liquido di prova (acqua distillata). 3. Procedura di verifica a.
  • Seite 186: Pulizia

    VK% vengono calcolati secondo le formule del controllo di qualità statisti- AVVISO! Le procedure operative standard (SOPs: Standard Operating Procedures) possono essere scaricate dal sito www.brand.de . 3.6 Pulizia a. Smontare lo strumento, vedere . b. Pulire l'asta del pistone.
  • Seite 187: Manutenzione

    a. Controllare lo strumento dopo ogni sostituzione di cap, guarnizione o asta del pistone. b. Controllare che sia possibile spingere il pulsante di pipettaggio fino alla pia- stra finale (1). c. Assicurarsi che il cap sia inserito in modo stabile. d.
  • Seite 188 3 Transferpettor micro a. Allentare il dado autobloccante (di un mezzo giro). b. Sfilare il capillare dall'asta del pisto- Rimuovere il capillare danneggiato (strumenti a partire da 20 µl) ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Tirare solo la sezione anteriore sulla guarnizione. Utilizzare guanti di protezione.
  • Seite 189 c. Estrarre la sezione posteriore dal sup- porto, avvolgerla in un panno e schiacciarla con una pinza. d. Inserire un nuovo capillare. Inserimento di un nuovo capillare a. Infilare il capillare fino all'arresto (1). b. Stringere manualmente il dado auto- bloccante.
  • Seite 190 3 Transferpettor micro 3.7.2 Sostituzione dell'asta del pistone Rimozione del capillare ATTENZIONE! Pericolo di contaminazione Non toccare l'area contaminata del capillare. Utilizzare guanti di protezione. a. Allentare il dado autobloccante. b. Sfilare il capillare dall'asta del pistone. c. Svitare il dado autobloccante.
  • Seite 191 d. Nella rientranza sono a quel punto vi- sibili le viti a brugola (1). In caso di strumento digitale occorre eventual- mente ruotare leggermente il pulsan- te di pipettaggio. e. Allentare le viti a brugola (di un mez- zo giro). f.
  • Seite 192: Sostituzione Della Guarnizione

    3 Transferpettor micro e. Inserire l'alloggiamento e avvitare la vite con testa a intaglio. f. Avvitare il dado autobloccante sul gambo (senza stringere). g. Infilare il capillare fino all'arresto (1). (codice di colori verso l'alto). h. Stringere manualmente il dado auto- bloccante.
  • Seite 193: Problema - Cosa Fare

    c. Inserire una nuova guarnizione (1) nel blocco di inserimento (2) (contenuto nel kit di riparazione, vedere Dati per l'ordinazione di strumenti e pezzi di ricambio, p. 194 ). d. Premere con forza l'asta del pistone nella guarnizione. e. Rimuovere il blocco di inserimento. f.
  • Seite 194: Dati Per L'ordinazione Di Strumenti E Pezzi Di Ricambio

    3 Transferpettor micro Problema Possibile causa Cosa fare? Guarnizione danneg- Sostituire la guarnizione, vedere Sostitu- giata (strumenti a parti- zione della guarnizione, p. 192 re da 20 µl). Riparare lo strumento, vedere Riparazione, p. 211 Strumento sporco. Pulire lo strumento, vedere Pulizia, p. 186 3.9 Dati per l'ordinazione di strumenti e pezzi di...
  • Seite 195: Accessori

    4) Kit di riparazione composto da: 1 chiave esagonale, 1 cacciavite, 1 calibro di regolazione, 1 blocco di inserimento (a partire da 20 µl), 1 asta del pistone (a partire da 20 µl con guarnizione applicata), 3 guarnizioni, 3 anelli di tenuta, 1 vite con testa a in- taglio.
  • Seite 196: Transferpettor Macro

    4 Transferpettor macro 4 Transferpettor macro 4.1 Elementi di funzionamento e di comando Pulsante di pipettaggio Leva per l'arresto della regolazione del volume Istruzione 997478...
  • Seite 197: Uso Previsto

    Regolazione del volume Impugnatura Asta del pistone Puntale per pipette in plastica (cap) Pistone (guarnizione) Fermo dell'asta del pistone Supporto per cap — — 4.2 Uso previsto Lo strumento serve per il pipettaggio di fluidi. Funziona secondo il principio di spostamento diretto.
  • Seite 198 4 Transferpettor macro 20 — 100 % del volume nominale. Con vo- lumi inferiori al 20 % non è più garantita la precisione. Aspirazione del liquido a. Premere sul pulsante di pipettaggio fino all'arresto. b. Immergere il cap nel fluido (2 — 3 mm). c.
  • Seite 199 e. Pulire esternamente il cap con atten- zione strofinando con un panno privo di pelucchi o un tampone. In questo caso l'apertura non deve essere toc- cata, per evitare che il fluido venga ri- succhiato. Espulsione del liquido a. Appoggiare il cap alla parete del reci- piente.
  • Seite 200: Controllo Del Volume

    4 Transferpettor macro Controllo giornaliero della tenuta a. Impostare il volume nominale. b. Aspirare il liquido. c. Tenere lo strumento in verticale per 10 s (cap verso il basso). d. Se si forma una goccia, vedere 4.4 Controllo del volume Si consiglia, in base al tipo di impiego, di controllare il volume dello stru- mento ogni 3-12 mesi.
  • Seite 201 3. Procedura di verifica a. Prelevare il liquido di prova e pipettarlo nel recipiente di pesatura. b. Pesare la quantità di liquido pipettata con una bilancia analitica. (Ri- spettare le istruzioni per l'uso del produttore della bilancia.) c. Calcolare il volume pipettato. Per farlo, tenere conto della temperatu- ra del liquido di prova.
  • Seite 202: Tabella Di Precisione

    4 Transferpettor macro AVVISO! Le procedure operative standard (SOPs: Standard Operating Procedures) possono essere scaricate dal sito www.brand.de . 4.5 Tabella di precisione Volume Accuratezza R ≤ ± Coefficiente di variazione VK ≤ Fraziona- mento µl µl 100 - 500 µl 1,0 µl...
  • Seite 203: Manutenzione

    Controllo dello strumento AVVISO! Temperature superiori a 40 °C (104 °F) e tempo di stoccaggio superiori a 3 mesi possono deformare cap e guarnizione e dunque influenzare negati- vamente la tenuta e limitare la funzionalità dello strumento. a. Controllare lo strumento dopo ogni sostituzione di cap, guarnizione o asta del pistone.
  • Seite 204 4 Transferpettor macro a. Ruotare il cap fino a quando la freccia sullo strumento e la scanalatura del cap non siano allineati. b. Rimuovere il cap dalla guarnizione. Inserimento di un nuovo cap a. Spingere il cap sulla guarnizione. b. Allineare la freccia sullo strumento e la scanalatura del cap.
  • Seite 205 d. Per posizionare il cap in modo preci- so, premere a fondo il pulsante di pi- pettaggio fino all'arresto e stringere il cap verso destra o sinistra (max. 45°). Se il pulsante di pipettaggio non viene premuto completamente fino in fondo al momento dell'applicazio- ne del cap, quest'ultimo rimane inse- rito troppo largo e produce un volu- me ridotto.
  • Seite 206 4 Transferpettor macro f. Rilasciare il pulsante di pipettaggio. Applicazione di una nuova guarnizione a. Applicazione di una nuova guarnizio- b. Posizionare la nuova guarnizione nel- la rientranza conica del blocco di in- serimento rosso. In caso di dimensio- ni di 0,5 ml e 1 ml si deve utilizzare il blocco di inserimento blu.
  • Seite 207: Problema - Cosa Fare

    Rimozione dell'asta del pistone a. Rimuovere il cap. b. Premere sul pulsante di pipettaggio fino all'arresto. c. Ruotare il fermo dell'asta del pistone in senso antiorario. Si svita dunque l'asta del pistone dallo strumento. d. Avvitare il fermo dell'asta del pistone. Inserire una nuova asta del pistone a.
  • Seite 208: Dati Per L'ordinazione Di Strumenti E Pezzi Di Ricambio

    4 Transferpettor macro Problema Possibile causa Cosa fare? Sostituzione dell'asta del pistone, p. 206 La pipetta gocciola. Il cap non è inserito cor- Rimuovere il cap e riapplicare. rettamente. Vedere: Guarnizione danneggia- Sostituzione del cap, p. 203 Sostituzione della guarnizione, p. 205 Bolle d'aria nel fluido aspirato. Il liquido viene aspirato Rilasciare lentamente il pulsante troppo rapidamente.
  • Seite 209: Accessori

    Volume Codice di co- Strumento Guarnizio- Asta del pistone lori N° ord. N° ord. N° ord. N° ord. 2 - 10 ml arancione 702812 702860 702872 654003 Unità di confezionamento da 10 pezzi. Unità di confezionamento da 10 pezzi. Unità di confezionamento da 1 pezzo. 4.10 Accessori Stazione Transferpettor Denominazione...
  • Seite 210: Marcatura Sul Prodotto

    5 Marcatura sul prodotto 5 Marcatura sul prodotto Simbolo o numero Significato Leggere le istruzioni per l'uso. Leggere le istruzioni per l'uso. XXZXXXXX Numero di serie Istruzione 997478...
  • Seite 211: Riparazione

    I moduli possono essere richiesti al distributore o al produttore, oppure si possono scaricare dal si- to www.brand.de. All'interno degli Stati Uniti e del Canada Si invita a chiarire i prerequisiti per la restituzione con BrandTech Scienti- fic, Inc.
  • Seite 212: Indirizzi Di Contatto

    6 Riparazione Indirizzi di contatto Germania: Stati Uniti e Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1-860-767 2563 info@brand.de...
  • Seite 213: Servizio Calibrazione

    Le istruzioni dettagliate per la verifica possono essere scaricate dai siti www.brand.de e www.brandtech.com. BRAND ti offre anche la possibilità di far calibrare i tuoi strumenti dal no- stro servizio di calibrazione in fabbrica o dal nostro laboratorio di calibra- zione accreditato.
  • Seite 214: Garanzia

    8 Garanzia 8 Garanzia Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipola- zione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del normale consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pisto- ni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro.
  • Seite 215: Smaltimento

    9 Smaltimento Prima di smaltire lo strumento consultare le disposizioni nazionali in ma- teria di smaltimento e conferire il prodotto ad un idoneo centro di smalti- mento rifiuti. Salvo modifiche tecniche, errori e refusi. 997478 Istruzione...
  • Seite 216 Índice remissivo 1 Introdução ................218 Escopo de entrega................ 218 Regras de utilização ..............218 2 Normas de segurança............... 220 Normas gerais de segurança ............220 Limites de aplicação ..............221 Restrições de aplicação ............... 222 Exclusões de aplicação ..............222 3 Selo de pipetagem micro............
  • Seite 217 Índice remissivo 4.10 Acessório ..................252 5 Identificação no produto ............253 6 Reparação................254 Enviar para reparação..............254 7 Serviço de calibração ............... 256 8 Responsabilidade por defeitos..........257 9 Eliminação ................258 997478 Instruções de utilização...
  • Seite 218: Introdução

    • Se entregar o dispositivo a terceiros, inclua também o manual de instruções. • Encontra versões atualizadas das instruções de utilização na nossa página inicial www.brand.de. 1.2.1 Níveis de perigo As seguintes palavras-chave identificam possíveis perigos: Palavra-chave Significado PERIGO Causa ferimentos graves ou a morte.
  • Seite 219 1.2.2 Representação Representaç Significado Representaç Significado ão ão 1. Task Identifica uma tarefa. > Identifica um requisito. a., b., c. Identifica passos individuais da Identifica um resultado. tarefa. 997478 Instruções de utilização...
  • Seite 220: Normas De Segurança

    2 Normas de segurança 2 Normas de segurança 2.1 Normas gerais de segurança Por favor, leia com atenção! O dispositivo do laboratório pode ser utilizado em combinação com materiais, operações e equipamento perigosos. No entanto, o manual de instruções não pode mostrar todos os problemas de segurança que possam ocorrer.
  • Seite 221: Limites De Aplicação

    1000 20.000 5000 6.000 10000 2.000 Gama de temperatura de trabalho: 15 - 40 °C (59 °F - 104 °F) Transferpettor micro (glas capillaries) Volume nominal [µl] Adequado para viscosidade até (viscosidade cinemática) [mm 1, 2, 5 6.000 20.000 50.000 50.000...
  • Seite 222: Restrições De Aplicação

    • Para líquidos que atacam o polipropileno ou o polietileno. Transferpettor macro (PP Caps) • Para líquidos que atacam vidro, aço inoxidável (dispositivos até 10 μl) ou PTFE (dispositivos a partir de 20 μl). Transferpettor micro (glas capillaries) Instruções de utilização...
  • Seite 223: Selo De Pipetagem Micro

    3 Selo de pipetagem micro 3.1 Elementos de funções e de comando 1 Botão de pipetagem 2 Alavanca para bloqueio do ajuste do volume (dispositivo digital) 3 Indicação do volume (dispositivo 4 Caixa (aqui: volume fixo) digital) 5 Parafusos de sextavado interno 6 Eixo com janela de visualização (debaixo da caixa) Porca da bucha...
  • Seite 224: Utilização Pretendida

    3 Selo de pipetagem micro 7 Porca da bucha 8 Placa terminal 9 Parafuso ranhurado para fixação da 10 Capilar caixa 11 Vareta do pistão com selo (a partir de 20 12 Vareta do pistão sem selo (a partir de 10 µl) µl) 3.2 Utilização pretendida...
  • Seite 225 Recolher líquido a. Pressione o botão de pipetagem até ao batente. b. Mergulhar os capilares no líquido (2 ... 3 mm). c. Deixar o botão de pipetagem deslizar para trás lentamente. d. Limpar suavemente os capilares na parede do vaso. e.
  • Seite 226: Tabela De Precisão

    3 Selo de pipetagem micro Expelir o líquido a. Colocar os capilares contra a parede do vaso. b. Pressione o botão de pipetagem até ao batente. c. Limpar suavemente os capilares na parede do vaso. d. Deixar botão de pipetagem deslizar para trás.
  • Seite 227: Controlar Volumes

    Volume Precisão R ≤ ± Coeficiente de variação VK ≤ 2,5-10 0,08 5-25 0,125 10-50 20-100 12,0 0,12 0,04 0,15 0,04 0,15 0,04 0,08 0,48 20 °C Valores finais de ensaio relacionados com o volume nominal impresso no dispositivo (= volume máximo) e os volumes parciais especificados à mesma temperatura (20 °C/68 °F) do dispositivo, ambiente e água destilada, de acordo com a DIN EN ISO 8655.
  • Seite 228 3 Selo de pipetagem micro 1. Ajustar o volume nominal a. Definir o volume máximo de unidade especificado (para procedimento ver ). 2. Condicionar a pipeta a. Condicionar a pipeta antes do teste pipetando uma vez com o líquido de teste (água destilada). 3.
  • Seite 229: Limpeza

    VK% são calculados de acordo com as fórmulas de controlo de qualidade estatística. NOTA As instruções de teste (SOPs) estão disponíveis para download em www.brand.de . 3.6 Limpeza a. Desmontar o dispositivo, ver . b. Limpar a vara do pistão.
  • Seite 230: Manutenção

    3 Selo de pipetagem micro a. Verificar o dispositivo após cada mudança de tampa, selo ou vara do pistão. b. Verificar se botão de pipetagem pode ser empurrado para a placa terminal (1). c. Certificar-se de que o bico está firmemente assentado.
  • Seite 231 a. Desaperte a porca da bucha (meia volta). b. Puxar o capilar da vara do pistão. Retirar o capilar danificado (dispositivos a partir de 20 µl). CUIDADO Perigo de ferimento Puxar apenas o fragmento frontal sobre o selo. Usar luvas de proteção.
  • Seite 232 3 Selo de pipetagem micro c. Puxar o fragmento posterior do suporte, embrulhá-lo num pano e esmagá-lo com um alicate. d. Inserir o novo capilar. Inserir o novo capilar a. Empurrar o capilar até ao batente (1). b. Apertar a porca da bucha à mão. c.
  • Seite 233 3.7.2 Substituir a vara do pistão Retirar os capilares CUIDADO Perigo de contaminação Não tocar na área contaminada do capilar. Usar luvas de proteção. a. Soltar a porca da bucha. b. Puxar o capilar da vara do pistão. c. Desaparafusar a porca da bucha. Desmontar a vara do pistão (Ferramentas no kit de reparação, ver Dados de encomenda de dispositivos e peças sobressalentes, p. 237 )
  • Seite 234 3 Selo de pipetagem micro d. Os parafusos sextavados aparecem no encaixe (1). Com um dispositivo digital, botão de pipetagem pode ter de ser ligeiramente rodado. e. Soltar os parafusos sextavados (meia volta). f. Puxar a vara do pistão para fora. Instalar a vara do pistão a.
  • Seite 235 e. Colocar a caixa e aparafusar o parafuso de fenda. f. Aparafusar a porca da bucha ao eixo (não apertar). g. Empurrar o capilar até ao batente (1) (código de cor para cima). h. Apertar a porca da bucha à mão. Verificar se o capilar está...
  • Seite 236: Avaria - O Que Fazer

    3 Selo de pipetagem micro c. Inserir o novo selo (1) no bloco de inserção (2) (incluído no kit de reparação, ver Dados de encomenda de dispositivos e peças sobressalentes, p. 237 ) . d. Pressionar firmemente a vara do pistão no selo. e.
  • Seite 237: Dados De Encomenda De Dispositivos E Peças Sobressalentes

    Avaria Causa possível O que fazer? Selo danificado Substituir o selo, ver Substituir o selo, (dispositivos a partir de p. 235 20 µl). Reparar o dispositivo, ver Reparação, p. 254 O dispositivo está sujo. Limpar o dispositivo, ver Limpeza, p. 229 3.9 Dados de encomenda de dispositivos e peças sobressalentes Volume Código de...
  • Seite 238: Acessório

    3 Selo de pipetagem micro 3.10 Acessório Descrição Emb. Unid. Encom. Enc. Estação do selo de pipetagem 1 unid. 701960 Para armazenar 4 dispositivos até 200 µl com acessórios. Instruções de utilização 997478...
  • Seite 239: Selo De Pipetagem Macro

    4 Selo de pipetagem macro 4.1 Elementos de funções e de comando Cabeça de pipetagem Alavanca para bloqueio do ajuste do volume 997478 Instruções de utilização...
  • Seite 240: Utilização Pretendida

    4 Selo de pipetagem macro Ajuste do volume Parte do cabo Vareta do pistão Ponta de plástico (Bico) Pistão (Selo) Bloqueio da haste do pistão Recipiente do bico — — 4.2 Utilização pretendida O aparelho é utilizado para pipetar líquidos. Funciona com base no princípio da deslocação direta.
  • Seite 241 20 — 100 % do volume nominal. Para volumes inferiores a 20 %, a precisão já não está garantida. Recolher líquido a. Pressione o botão de pipetagem até ao batente. b. Mergulhar o bico no líquido (2— 3 mm). c. Deixar o botão de pipetagem deslizar para trás lentamente.
  • Seite 242 4 Selo de pipetagem macro e. Limpar cuidadosamente o exterior do bico com um pano sem fiapos ou cotonete. Não tocar na abertura, caso contrário, o líquido será aspirado. Expelir o líquido a. Colocar o bico contra a parede do vaso.
  • Seite 243: Controlar Volumes

    Verificar diariamente a estanquicidade a. Ajustar o volume nominal. b. Recolher o líquido. c. Segurar o dispositivo verticalmente durante 10 s (bico para baixo). d. Se uma gota se formar, ver 4.4 Controlar volumes Recomendamos, por cada utilização, a cada 3-12 meses, fazer um teste ao dispositivo.
  • Seite 244 *) = Cálculo da precisão (R%) e do coeficiente de variação (CV%): R% e VK% são calculados de acordo com as fórmulas de controlo de qualidade estatística. NOTA As instruções de teste (SOPs) estão disponíveis para download em www.brand.de . Instruções de utilização 997478...
  • Seite 245: Tabela De Precisão

    4.5 Tabela de precisão Volume Precisão R ≤ ± Coeficiente de variação VK ≤ Partição µl µl 100 - 500 µl 1,0 µl 200 - 1000 µl 1,0 µl 1 - 5 ml 25,0 10,0 0,01 ml 2 - 10 ml 50,0 20,0 0,01 ml...
  • Seite 246: Manutenção

    4 Selo de pipetagem macro a. Verificar o dispositivo após cada mudança de tampa, selo ou vara do pistão. b. Verificar se botão de pipetagem pode ser empurrado para a placa terminal (1). c. Certificar-se de que o bico está firmemente assentado.
  • Seite 247 a. Rodar o bico até que a seta no dispositivo e o entalhe no bico estejam alinhados. b. Puxe o bico para fora do selo. Colocar novo bico a. Deslize o bico sobre o selo. b. Alinhar a seta sobre o dispositivo e o entalhe no bico.
  • Seite 248 4 Selo de pipetagem macro d. Para posicionar exatamente o bico, empurrar o botão de pipetagem até ao batente para baixo e apertar o bico para a direita ou para a esquerda (máx. 45°). Se o botão de pipetagem não for completamente pressionado quando o bico for pressionado, o bico permanecerá...
  • Seite 249 e. Com um sacudir, puxar o selo antigo da vara do pistão com o bloco vermelho. f. Deixar botão de pipetagem deslizar para trás. Colocar novo selo a. Colocar novo selo b. Colocar o novo selo no recesso cónico do bloco de inserção vermelho.
  • Seite 250: Avaria - O Que Fazer

    4 Selo de pipetagem macro Retirar a vara do pistão a. Puxar o bico. b. Pressione o botão de pipetagem até ao batente. c. Rodar o bloqueio da vara do pistão no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Isto desaparafusará a vara do pistão do dispositivo.
  • Seite 251: Dados De Encomenda De Dispositivos E Peças Sobressalentes

    Avaria Causa possível O que fazer? Substituir a vara do pistão, p. 249 A pipeta goteia. Bico não está bem Retirar o selo e deslizar o novo. assente. Ver: Selo danificado. Substituir o bico, p. 246 Substituir o selo, p. 248 Bolhas de ar no líquido absorvido. Líquido absorvido Deixar o botão de pipetagem demasiado depressa.
  • Seite 252: Acessório

    4 Selo de pipetagem macro 4.10 Acessório Estação do selo de pipetagem Designação Unidade de embalagem N.º Enc. Estação do selo de pipetagem 1 unid. 702890 para armazenamento de 2 dispositivos de tamanho 0,5 a 10 ml com acessórios. Instruções de utilização 997478...
  • Seite 253: Identificação No Produto

    5 Identificação no produto Carateres ou números Significado Leia as instruções de utilização. Leia as instruções de utilização. XXZXXXXX Número de série 997478 Instruções de utilização...
  • Seite 254: Reparação

    Os formulários podem ser solicitados ao distribuidor ou fabricante ou podem ser descarregados em www.brand.de. Dentro dos EUA e do Canadá Esclareça com a BrandTech Scientific, Inc. os requisitos para a devolução antes de enviar o aparelho à...
  • Seite 255 Endereço de contacto Alemanha: EUA e Canadá: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Alemanha) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1-860-767 2563 info@brand.de...
  • Seite 256: Serviço De Calibração

    A instrução detalhada de teste está disponível no site www.brand.de ou www.brandtech.com para Download. Além disso, a BRAND lhe oferece a possibilidade de permitir a calibragem de seus aparelhos em nosso serviço de calibração de fábrica ou junto a nosso laboratório de calibragem acreditado. Simplesmente envie os aparelhos por calibrar, contendo a indicação de qual calibragem seja...
  • Seite 257: Responsabilidade Por Defeitos

    8 Responsabilidade por defeitos Não assumimos responsabilidade pelas consequências de manuseamento, utilização, manutenção, operação incorreta ou reparação não autorizada do dispositivo, nem pelas consequências do desgaste normal, especialmente de peças de desgaste como, por ex., êmbolos, vedantes, válvulas, assim como em caso de quebra de vidro. O mesmo se aplica à...
  • Seite 258: Eliminação

    9 Eliminação 9 Eliminação Antes da eliminação, respeitar as respetivas prescrições nacionais relativamente à eliminação e assegurar que o produto é eliminado de forma adequada. Reserva-se o direito a alterações técnicas, erros e erros de impressão. Instruções de utilização 997478...
  • Seite 259 目录 1 引言 ............ 261 供货范围 ...........261 使用规定 ...........261 2 安全规定 ..........262 一般安全规定 ........262 使用限制条件 ........262 使用限制 ...........263 使用排除范围 ........263 3 移液器 micro ..........265 功能和操作元件 ........265 预期用途 ...........266 吸移 ..........266 精度表 ..........268 检查体积 ...........269 清洁 ..........270 维护 ..........272 故障——如何处理?...
  • Seite 260 目录 5 产品上的标识 ..........291 6 维修 ............ 292 送修 ..........292 7 校准服务 ..........294 8 缺陷责任 ..........295 9 废弃处理 ..........296 操作手册 997478...
  • Seite 261: 供货范围

    1 引言 1.1 供货范围 移液器、质量证书和备用毛细管。 1.2 使用规定 • 在第一次使用前请认真阅读本使用说明书。 • 该使用说明书是此设备所包含的部分,必须妥善保存并且易于取 阅。 • 如果将本设备交予第三方,须随附本使用说明书。 • 在我方官网中可查阅更新版的使用说明书:www.brand.de。 1.2.1 危险等级 下列信号词提示可能存在的危险: 信号词 含义 危险 将导致重伤或死亡。 警告 可能导致重伤或死亡。 小心 可能导致轻伤或中度伤害。 提示 可能导致损失财物。 1.2.2 图示 图示 含义 图示 含义 表示一项任务。 > 表示一项前提条件。 1.Task a., b., c.
  • Seite 262: 安全规定

    2 安全规定 2 安全规定 2.1 一般安全规定 务必请仔细通读! 实验室设备 可与危险材料、工作过程和配件结合使用。本使用说明书 未展示可能出现的安全问题。用户有责任确保遵守安全法规和健康法 规,并在使用前确定存在的限制条件。 1. 在使用仪器之前,每个用户都必须阅读并遵循本使用说明书。 2. 遵守一般危险提示和安全法规,例如穿戴防护服、护目镜和防护 手套。在使用传染性或危险试样进行工作时,必须遵守标准实验 室规定和标准预防规定。 3. 请遵守试剂制造商的信息。 4. 仅将仪器用于液体吸移,在规定的使用极限和使用限制范围内使 用。注意使用排除范围,参见使用排除范围。如有疑问,请联系 制造商或经销商。 5. 工作时请始终确保不得危及用户或者其他人员。注意避免飞溅。 仅将液体排至合适的容器内。 6. 使用腐蚀性介质时,应避免接触吸头开口。 7. 切勿使用暴力。 8. 仅使用原装备件。不得进行任何技术更改。未按照使用说明书的 说明进一步拆解仪器! 9. 使用前请务必检查仪器的状态是否正常。如果仪器出现故障预兆 (例如:活塞不灵活,不密封),立即停止吸移,并注意 故障 ——如何处理?。必要时请联系制造商。 2.2 使用限制条件 对具有以下属性的介质适用:...
  • Seite 263: 使用限制

    标称量程 [µl] 适用于最高粘度(运动粘度) [mm 40,000 1000 20,000 5000 6,000 10000 2,000 工作温度范围:15 - 40 °C (59 °F - 104 °F) Transferpettor micro (glas capillaries) 标称量程 [µl] 适用于最高粘度(运动粘度) [mm 1, 2, 5 6,000 20,000 50,000 50,000 100,000 140,000 工作温度范围:15 - 40 °C (59 °F - 104 °F) 2.3 使用限制...
  • Seite 264 2 安全规定 • 用于对聚丙烯或聚乙烯有侵蚀性的液体。Transferpettor macro (PP Caps) • 用于对玻璃、不锈钢(10 μl 以下仪器)或 PTFE(20 μl 以下 仪器)有侵蚀性的液体。Transferpettor micro (glas capillaries) 操作手册 997478...
  • Seite 265: 移液器 Micro

    3 移液器 micro 3.1 功能和操作元件 1 移液按钮 2 锁定量程调节的手柄(数字仪器) 3 量程指示器(数字仪器) 4 外壳(此处:固定容量) 5 内六角螺栓(外壳下方) 6 带观察窗的移液器杆 锁紧螺母 7 锁紧螺母 8 端板 9 用于外壳固定的带槽螺栓 10 毛细管 997478 操作手册...
  • Seite 266: 预期用途

    3 移液器 micro 11 带封口的活塞杆(20 µl 以上) 12 不带封口的活塞杆(10 µl 以下) 3.2 预期用途 仪器用于吸移液体。其按照直接挤压原理工作。 3.3 吸移 调节量程 a. 将手柄 (1) 切换到 。 b. 将移液按钮 (2) 旋转,直至指示器 (3) 中弹出所需量程。 c. 将手柄 (1) 切换到 。 推荐工作范围: 标称量程的 20 … 100 %。如果量程不 到 20 %,则不再保证精度。 吸入液体...
  • Seite 267 b. 将毛细管浸入液体中 (2 … 3 mm)。 c. 使移液按钮慢慢向后滑。 d. 将毛细管略微刮到容器壁。 e. 用无绒布或棉签小心擦拭毛细管。 期间不允许触碰开口,否则液体会 被吸出。 挤出液体 a. 将毛细管靠住容器壁。 b. 将移液按钮压至止挡位置。 997478 操作手册...
  • Seite 268: 精度表

    3 移液器 micro c. 将毛细管略微刮到容器壁。 d. 使移液按钮向后滑。 每天检查密封性 a. 调节标称量程。 b. 吸入液体。 c. 仪器保持垂直 10 s(毛细管向 下)。 d. 如果形成一个液滴,参见 故障—— 如何处理?, 页 277 3.4 精度表 量程 精度 R ≤ ± 变化系数 VK ≤ µl µl 可变 2.5-10 0.08 5-25 0.125 10-50 20-100 固定...
  • Seite 269: 检查体积

    量程 精度 R ≤ ± 变化系数 VK ≤ 0.48 20 °C 最终检测值是指印在仪器上的额定体积(=最高体积)以及所注明相 同仪器、环境和蒸馏水温度 (20 °C/68 °F) 下的分量体积,依据 DIN EN ISO 8655。 3.5 检查体积 我们建议根据具体使用情况每 3-12 个月检查一次仪器。但具体周期 可根据个性化要求进行调整。如果是重量式量程检查,我们建议采用 如 DIN EN ISO 8655 第 6 部分中描述的检查方法。 1.设置额定体积 a. 调节注明的最高仪器量程(操作方法参见 )。 2.对移液器进行温度调节 a.
  • Seite 270 Z = 校正系数 (如 20 °C、1013 hPa 时为 1.0029 µl/mg   平均值: 平均量程: 准确度*: – R% = * 100 变量系数*: 标准偏差*: 100 s VK% = *) = 计算准确度 (R%) 和变量系数 (VK%):R% 和 VK% 根据质量控制 统计公式进行计算。 注意 可以前往 www.brand.de 下载测试规范 (SOP)。 3.6 清洁 a. 拆解仪器,参见 。 操作手册 997478...
  • Seite 271 b. 清洁活塞杆。 c. 然后让其完全干燥。 d. 组装仪器。 检查仪器 注意 如果温度超过 40 °C (104 °F),并且存放时间超过 3 个月,则盖 帽和封口可能变形,并因此对密封性造成负面影响,并限制功能性。 a. 每次更换盖帽、封口或活塞杆后, 都必须对仪器进行检查。 b. 检查移液按钮是否能被压到端板 (1) 位置。 c. 确保盖帽紧密配合。 d. 检查密封性 e. 检查量程 997478 操作手册...
  • Seite 272 3 移液器 micro 3.7 维护 3.7.1 更换毛细管 移除所有毛细管 小心 污染危险 不要触摸毛细管受污染的区域。使用防护手套。 a. 松开锁紧螺母(半圈)。 b. 将毛细管管从活塞杆中抽出。 移除损坏的毛细管(20 µl 以上仪器) 小心 受伤危险 仅跨过封口拔出前面的碎片。使用防护手套。 操作手册 997478...
  • Seite 273 a. 松开锁紧螺母(半圈)。 b. 将前面的碎片 (1) 从分口中拔出。 c. 将后面的碎片从支架中拔出,用抹 布将其包好,并用钳子将其压碎。 d. 放入新毛细管。 放入新毛细管 a. 将毛细管推至止挡位置 (1)。 b. 手动拧紧锁紧螺母。 c. 通过观察窗检查毛细管是否正确配 合/顶住。 注意 移液按钮、毛细管和配件的颜色标记 (色码)必须一致。 997478 操作手册...
  • Seite 274 3 移液器 micro 3.7.2 更换活塞杆 移除毛细管 小心 污染危险 不要触摸毛细管受污染的区域。使用防护手套。 a. 松开锁紧螺母。 b. 将毛细管管从活塞杆中抽出。 c. 拧下锁紧螺母。 拆出活塞杆 (维修套件中的工具,参见 仪器和备件的订购数据, 页 278 ) a. 拧下带槽螺栓。 b. 拔下外壳。 c. 按下移液按钮。 操作手册 997478...
  • Seite 275 d. 内六角螺栓出现在凹槽 (1) 中。如 果是数字仪器,则可能需要为此略 微旋转移液按钮。 e. 松开内六角螺栓(半圈)。 f. 拔出活塞杆。 装入活塞杆 a. 将维修套件中的调节规垂直放在坚 硬的平整面上。磨砂端向上。 b. 将活塞杆穿入移液器杆,并将移液 器杆放在调节规上。 c. 将移液按钮压至止挡位置。活塞杆 和移液器杆必须上下互相垂直(不 得倾斜)。 d. 拧紧内六角螺栓(移液按钮已按下 的情况下)。 997478 操作手册...
  • Seite 276 3 移液器 micro e. 放上外壳,并拧入带槽螺栓。 f. 将锁紧螺母拧到移液器杆上(不要 拧紧)。 g. 将毛细管推至止挡位置 (1)(色码 向上)。 h. 手动拧紧锁紧螺母。 通过观察窗检查毛细管是否正确配 合/顶住。 3.7.3 更换封口 移除旧封口 a. 移除毛细管,参见 更换毛细管, 页 272 。 b. 用锋利的刀(小刀或类似的刀)切 开旧封口,并将其取出。 操作手册 997478...
  • Seite 277: 故障--如何处理

    c. 将新封口 (1) 放入插接块 (2)(包 含在维修套件中,参见 仪器和备件 的订购数据, 页 278 )。 d. 将活塞杆牢牢压入封口中。 e. 拔下插接块。 f. 检查封口是否紧密配合。 g. 推上毛细管,参见 更换毛细管, 页 272 。 检查仪器 a. 每次更换毛细管、活塞杆或封口后都必须检查量程。 3.8 故障——如何处理? 故障 可能的原因 如何处理? 移液量程过大/已吸入液体 毛细管位置不正确。 松开锁紧螺母,将毛细管推到止挡位 中的气泡。 置,拧紧锁紧螺母。参见 更换毛细管, 页 272 移液器滴液。 毛细管损坏。 更换毛细管,参见 更换毛细管, 页 272 活塞杆损坏(10 µl 维修仪器,参见...
  • Seite 278: 仪器和备件的订购数据

    3 移液器 micro 3.9 仪器和备件的订购数据 量程 色码 仪器 毛细管 封口 活塞杆 维修套件 可变 2.5 - 10 橙 701807 701902 — 701930 701965 5 - 25 2 x 白 701812 701906 701920 701932 701966 10 - 50 绿 701817 701908 701922 701934 701967 20 - 100...
  • Seite 279: 移液器 Macro

    4 移液器 macro 4.1 功能和操作元件 移液按钮 锁定容量调节的手柄 量程调节 抓手 997478 操作手册...
  • Seite 280: 预期用途

    4 移液器 macro 活塞杆 塑料吸头(盖帽) 活塞(封口) 活塞杆锁 盖帽底座 — — 4.2 预期用途 仪器用于吸移液体。其按照直接挤压原 理工作。液体从封口 (2)(= 活塞)直 接在没有气垫的情况下被吸入盖帽 (1) (= 吸头)。 4.3 吸移 调节量程 a. 将手柄 (1) 切换到 。 b. 将移液按钮 (2) 旋转,直至指示器 (3) 中弹出所需量程。 c. 将手柄 (1) 切换到 。 推荐工作范围: 标称量程的...
  • Seite 281 吸入液体 a. 将移液按钮压至止挡位置。 b. 将盖帽浸入液体中 (2 — 3 mm)。 c. 使移液按钮慢慢向后滑。 d. 将盖帽略微刮到容器壁。 e. 用无绒布或棉签小心擦拭盖帽。期 间不允许触碰开口,否则液体会被 吸出。 997478 操作手册...
  • Seite 282: 检查体积

    4 移液器 macro 挤出液体 a. 将盖帽靠住容器壁。 b. 将移液按钮压至止挡位置。 c. 将盖帽略微刮到容器壁。 d. 使移液按钮向后滑。 每天检查密封性 a. 调节标称量程。 b. 吸入液体。 c. 仪器保持垂直 10 s(盖帽向下)。 d. 如果形成一个液滴,参见 4.4 检查体积 我们建议根据具体使用情况每 3-12 个月检查一次仪器。但具体周期 可根据个性化要求进行调整。过以下步骤按重量进行移液器体积检 测,依据 DIN EN ISO 8655 第 6 部分的要求。 操作手册 997478...
  • Seite 283 1.设置额定体积 a. 调节注明的最高仪器量程(操作方法参见 )。 2.对移液器进行温度调节 a. 检查前,用检测液 (蒸馏水)进行一次移液,以便对移液器进行 温度调节。 3.进行检测 a. 提取检测液,吸移到称重容器中。 b. 使用分析天平称量吸移量的重量。(注意天平制造商的使用说明 书。) c. 计算吸移体积。这时要考虑检测液的温度。 d. 建议至少在 3 个体积范围内(100 %, 50 %, 20 %)进行 10 次吸移和称重。 计算(用于标称量程) n = 称量次数 = 称重结果 = 标称量程 Z = 校正系数 (如 20 °C、1013 hPa 时为 1.0029 µl/mg  ...
  • Seite 284: 精度表

    4 移液器 macro 100 s VK% = *) = 计算准确度 (R%) 和变量系数 (VK%):R% 和 VK% 根据质量控制 统计公式进行计算。 注意 可以前往 www.brand.de 下载测试规范 (SOP)。 4.5 精度表 量程 精度 R ≤ ± 变化系数 VK ≤ 刻度 µl µl 100 - 500 µl 1.0 µl 200 - 1000 µl 0.5...
  • Seite 285 d. 组装仪器。 检查仪器 注意 如果温度超过 40 °C (104 °F),并且存放时间超过 3 个月,则盖 帽和封口可能变形,并因此对密封性造成负面影响,并限制功能性。 a. 每次更换盖帽、封口或活塞杆后, 都必须对仪器进行检查。 b. 检查移液按钮是否能被压到端板 (1) 位置。 c. 确保盖帽紧密配合。 d. 检查密封性 e. 检查量程 4.7 维护 如果是正确使用,则不需要维护。 4.7.1 更换盖帽 移除旧盖帽 小心 不要触摸盖帽和封口受污染的区域。使用防护手套。 997478 操作手册...
  • Seite 286 4 移液器 macro a. 转动盖帽,直至仪器上的箭头和盖 帽上的凹口呈一直线。 b. 将盖帽从封口中拉出。 推上新盖帽 a. 将盖帽推到封口上方。 b. 仪器上的箭头和盖帽上的凹口直线 对齐。 c. 将盖帽推入底座中,略微压紧按 住。 操作手册 997478...
  • Seite 287 d. 为了精确定位盖帽,将移液按钮按 到底,并向右或向左将盖帽拧紧 (最大 45°)。如果推上盖帽时, 移液按钮未被完全压到底,则盖帽 将保持在被过度推移的位置,并且 仪器将提供过低的量程。 e. 使移液按钮向后滑。 4.7.2 更换封口 小心 不要触摸盖帽和封口受污染的区域。使用防护手套。 移除旧封口 a. 拔下盖帽。 b. 垂直稳住仪器。 c. 将红色插接块放在封口上(锥形凹 槽向上!)。 d. 将移液按钮压至止挡位置。 e. 一下子将封口连同红色插接块一起 从活塞杆上拔下。 f. 使移液按钮向后滑。 997478 操作手册...
  • Seite 288 4 移液器 macro 插上新封口 a. 插上新封口 b. 将新封口放在红色插接块的锥形凹 槽中。如果是 0.5 ml 和 1 ml 规 格,则必须使用蓝色插接块。 c. 将活塞杆压入封口中,直至止挡位 置。 d. 检查封口是否紧密配合。 e. 推上盖帽 4.7.3 更换活塞杆 小心 不要触摸盖帽和封口受污染的区域。使用防护手套。 移除活塞杆 a. 拔下盖帽。 b. 将移液按钮压至止挡位置。 c. 逆时针旋转活塞杆锁。并且,将活 塞杆从仪器中拧出。 d. 将活塞杆锁从活塞杆中拧出。 操作手册 997478...
  • Seite 289: 故障--如何处理

    放入新活塞杆 a. 将活塞杆锁拧入活塞杆中,直至止挡位置。 b. 然后,将活塞杆压入仪器中,直至止挡位置。 c. 按下移液按钮,并手动拧紧活塞杆锁。 d. 插上新封口。 e. 推上新盖帽。 4.8 故障——如何处理? 故障 可能的原因 如何处理? 移液量程太小。 盖帽插上位置太远。 移除盖帽。 移液按钮不得被压到端板位置。 活塞杆已松动。 拧紧活塞杆锁。 推上盖帽。 参见: 更换盖帽, 页 285 更换活塞杆, 页 288 移液器滴液。 盖帽位置不正确。 删除盖帽,并重新推上。 封口损坏。 参见: 更换盖帽, 页 285 更换封口, 页 287 已吸入液体中的气泡。 液体被过快吸入。 使移液按钮慢慢向后滑。 盖帽位置不正确。...
  • Seite 290: 仪器和备件的订购数据

    4 移液器 macro 4.9 仪器和备件的订购数据 量程 色码 仪器 盖帽 封口 活塞杆 订购号 订购号 订购号 订购号 100 - 500 µl 绿 702804 702852 702864 654021 200 - 1000 µl 黄 702806 702854 702866 654020 1 - 5 ml 红 702810 702858 702870 654019 2 - 10 ml...
  • Seite 291 5 产品上的标识 标志或编号 含义 阅读使用说明书。 阅读使用说明书。 XXZXXXXX 序列号 997478 操作手册...
  • Seite 292 • 寄回仪器的风险和费用由寄件人承担。 在美国和加拿大以内 将“无健康危害声明”填写完整,并和仪器一同发送给您的经销商或 制造商。可以向经销商或制造商索要表格,也可以从 www.brand.de 主页下载。 在美国和加拿大之外 在返修仪器之前,请联系 BrandTech Scientific, Inc. 确认寄回仪 器需满足的各项前提。 只接受已清洁并已去除污染物的仪器,将和返修授权码一同告知您地 址。将返修授权码标在包装外侧的显眼位置。 联系地址 德国: 美国和加拿大: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) 操作手册 997478...
  • Seite 293 F +1-860-767 2563 info@brand.de info@brandtech.com www.brand.de www.brandtech.com 印度: 中国: BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd. 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Rm 201-202, North Tower, Hiranandani Business Park, No. 199 Kaibin Rd, Xuhui District, Powai Shanghai Mumbai–400 076 (India)
  • Seite 294 7 校准服务 7 校准服务 ISO 9001 和 GLP 指令要求对您的体积测量设备进行定期检查。我们 建议每 3-12 个月进行一次体积检查。周期取决于设备的个性化要 求。对于高频率使用或使用腐蚀性介质的情形,应更频繁地进行检 查。 详细的测试说明可在 www.brand.de 或 www.brandtech.com 下载。 BRAND还为您提供选择,由我们的工厂校准服务或由我们认可的校准实 验室校准您的设备。只需将要校准的设备发送给我们,说明您想要的 校准类型。几天后您就可收到这些设备。随设备一起附上详细的校准 证书或符合DIN EN ISO/IEC 17025标准的校准证书。更多信息可从专 业零售商或直接从BRAND获得。订购表格可从 www.brand.de 下载(参 见服务与支持)。 若是德国以外的客户 如果您想使用我们的校准服务,请联系我们在您所在地区的服务合作 伙伴。如果需要进行工厂校准,他们可以将设备发送给 BRAND。 操作手册 997478...
  • Seite 295 8 缺陷责任 我们不承担由于不当拿取,使用,服务,操作或未授权的仪器维修产 生的 结果,我们同样不承担由于正常易损件如活塞,密封垫圈,阀门 的磨损或 者玻璃破损而产生的结果。我们也不承担由于不按照操作手 册/使用说明指 导的操作而产生的结果。我们不承担由于进行任何操 作手册未描述的拆卸 或由于非原装配件的使用而产生的结果。 美国和加拿大: 有关保修责任的 信息 请参见 www.brandtech.com。 997478 操作手册...
  • Seite 296 9 废弃处理 9 废弃处理 废弃处理前,请注意国内相应的处理法规,对产品进行专业地废弃处 理。 保留进行技术变更、出错和打印错误的权利。 操作手册 997478...
  • Seite 297 997478 | Printed in Germany | 05-0223-1...

Diese Anleitung auch für:

Transferpettor macro

Inhaltsverzeichnis