IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Diese Nähmaschine eignet sich nur für den Hausgebrauch. Diese Nähmaschine ist kein Spielzeug. Erlauben Sie Kindern nicht, mit der Maschine zu spielen. Die Maschine darf nicht von Kindern oder geistig behinderten Personen ohne geeignete Aufsicht benutzt werden. Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, darunter: Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine.
TABLE OF CONTENTS SECTION I. ESSENTIAL PARTS SECTION V. DECORATIVE STITCHING Name of Parts ............. 2 Shell Tuck ............40 Extension Table ........... 4 Smocking ............40 Free Arm Sewing ..........6 Applique ............. 42 Standard Accessories ......... 6 Stretch Stitch Patterns ........42 Accessories Storage Box ........
Seite 6
INHALTSVERZEICHNIS TEIL 1. TEILENAMEN Anbringen eines Reißverschluss ....... 39 Teilenamen ............5 Blindsaum ............39 Anstecktisch ............7 TEIL 5. ZIERSTICHE Freiarmnähen ............7 Serienmäßiges Zubehör ........7 Nähen eines Muschelsaums ......41 Zubehörfach ............7 Faltenbesatz ............41 Applikationen ............. 43 TEIL 2.
Seite 7
TABLE DES MATIÈRES SECTION 1. PIECES PRINCIPALES SECTION 5. COUTURE DECORATIVE Identification des pièces ........5 Ourlet coquille ........... 41 Table d’extension ..........7 Smocks .............. 41 Couture avec le bras libre ........7 Appliqué ............. 43 Accessoires standard .......... 7 Points stretch décoratifs ........
SECTION I. ESSENTIAL PARTS Name of Parts q Reverse stitch button w Pattern selector dial e Stitch length dial r Bobbin winder stopper t Bobbin winder spindle y Spool pins u Bobbin winder thread guide i Thread guide o Thread take-up lever !0 Thread tension dial !1 Face cover !2 Needle plate...
TEIL 1. TEILENAMEN SECTION 1. PIECES PRINCIPALES Teilenamen Identification des pièces q Rückwärtsnähtaste q Levier de marche arrière w Stichmusterwählrad w Cadran de sélection du point e Stichlängenwählrad e Cadran de réglage de la longeur du point r Spulerstopper r Arrêt du bobineur t Spulerspindel t Broches du bobineur y Garnrollenstifte...
Extension Table The extension table provides added sewing surface and can be easily removed for free arm sewing. Detaching the table: Pull the table away from the machine. Free Arm Sewing Avoid fabric bunching around the needle when bartacking to reinforce pockets, plackets and waistlines.
Anstecktisch Table d’extension Der Anstecktisch bietet eine zusätzliche Nähoberfläche La table d’extension ajoute de la surface pour coudre und kann zum Freiarmnähen leicht abgenommen et peut être facilement enlevée. werden. Pour remettre la table: Anbringen des Anschiebetisches: Poussez la table d’extension jusqu’à ce qu’elle Schieben Sie den Anstecktisch so weit ein, bis seine s’imbrique dans la machine.
SECTION II. GETTING READY TO SEW Connecting the Machine to the Power Supply z Turn off the power switch. x Insert the machine plug into the machine socket. c Insert the power supply plug into the outlet. v Turn on the power switch to turn on the power and sewing light.
TEIL 2. VORBEREITUNGEN FÜR DAS SECTION 2. PRÉPAREZ-VOUS À NÄHEN COUDRE Anschließen der Maschine an das Stromnetz Branchez la machine z Schalten Sie den Netzschalter aus. z Tout d’abord, éteignez la machine (Basculez x Stecken Sie den Maschinenstecker in die l’interrupteur à...
Presser Foot Lifter The presser foot lifter raises and lowers your presser foot. You can raise it about 0.6 cm (1/4˝) higher than the normal up position for easy removal of the presser foot or to help you to place heavy fabric under the foot.
Heben und Senken des Nähfußes Relève pied presseur Der Nähfußhebel hebt und senkt den Nähfuß. Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied Sie können den Fuß etwa 0,6 cm über die normale presseur. gehobene Stellung heben, damit der Nähfuß Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm (1/4˝) plus leichter entfernt werden kann, oder wenn Sie dicken haut que la position normale pour retirer plus facilement...
Changing Needles Raise the needle by turning the handwheel toward you and lower the presser foot. z Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise. Remove the needle from the clamp. x Insert the new needle into the clamp with the flat side away from you.
Nadel austauschen Changer l’aiguille Drehen Sie das Handrad, um die Nadel anzuheben, Faites monter l’aiguille le plus haut possible en tournant und senken Sie den Nähfuß. le volant en sens antihoraire et abaissez le pied z Lösen Sie die Nadelklemmschraube, indem Sie presseur.
Setting Spool Pins The spool pins are used for holding the spool of thread in order to feed thread to the machine. To use, pull up the spool pin. Push down for storage. Removing or Inserting the Bobbin Case Open the hook cover. Hook cover Raise the needle by turning the handwheel toward you.
Aufstellen der Garnrollenstifte Pose de la broche à bobine Die Garnrollenstifte werden für die Haltung der Les broches à bobines servent à retenir les bobines de Garnrollen bei der Zuführung des Fadens in die fil en vue de procéder à l’enfilage du fil supérieur. Maschine verwendet.
Winding the Bobbin z Pull the handwheel out. x Draw the thread from the spool. Guide the thread around the bobbin winder thread guide. c Insert the thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside. Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
Aufspulen Bobinage d’une canette de fil z Ziehen Sie das Handrad heraus, um die Kupplung z Tournez le volant vers la droite pour empêcher auszulösen. l’aiguille de se déplacer lorsque vous enlourez la x Ziehen Sie Faden von der Garnrolle. Führen Sie den canette.
Threading the Machine Raise the take-up lever to its highest position by turning the handwheel toward you. Raise the presser foot. Place a spool on the spool pin as shown, with thread coming from back of the spool. z Draw the thread into thread guide using both hands.
Einfädeln der Maschine Enfilage de la machine Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis der Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus Fadenheber in seiner höchsten Stellung ist. haut possible en tournant le volant à la main en sens Heben Sie den Nähfuß...
Drawing Up Bobbin Thread z Raise the presser foot and hold the needle thread lightly with your left hand. x Turn the handwheel slowly toward you with your right hand until the needle goes down and continue turning the handwheel until the take- up lever is at its highest position.
Unterfaden heraufholen Comment faire monter le fil de la canette z Heben Sie den Nähfuß und legen Sie den z Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de Oberfaden wie gezeigt unter den Nähfuß. l’aiguille avec souplesse de la main gauche. x Drehen Sie das Handrad einmal zu sich, um den x Tournez le volant d’un tour complet en sens Unterfaden zu holen...
Stitch Selector Dial Turn the stitch selector dial to set the setting mark with the symbol corresponding to the desired pattern. q Setting mark CAUTION To avoid needle or fabric damage, make sure the needle is up and out of the fabric while selecting a stitch.
Stichmuster-Wählrad Cadran de sélection du point Bringen Sie die Nadel in die obere Stellung, und Tournezle cadran de sélection du point et placez le drehen Sie dann den Stichmuster-Selektor so, daß die repère en face du symbole correspondant au point Markierung auf das gewünschte Stichmuster zeigt.
Reverse Stitch Button As long as you keep the reverse stitch button depressed, the machine will sew in reverse. Darning Plate Position the darning plate with 3 pins on the bottom. Fit the darning plate pins into the needle plate holes.
Rückwärtstaste Bouton de marche arrière Solange Sie die Rückwärtstaste gedrückt halten, näht La machine coud en arrière tant que vous maintenez die Maschine rückwärts. le bouton de marche arrière enfoncé. Stopfplatte Plaque de reprisage Platzieren Sie die Stopfplatte mit den 3 Metallstiften auf Positionnez la plaque de reprisage avec ses 3 fixation der Unterseite.
SECTION III. BASIC SEWING Straight Stitch Sewing q Pattern selector: A or B w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 2–6 r Stitch length: 1.5–4 z Raise the presser foot and position the fabric with its edge lining up with a seam guide line on the needle plate.
TEIL 3. EINFACHES NÄHEN SECTION 3. COUTURE DE BASE Geradstich Utilisation du point droit q Stichmuster: A oder B q Selecteur de point: A ou B w Nähfuß: Zick-Zack-Fuß w Pied presseur: Pied zigzag e Fadenspannung: 2–6 e Tension du fil: 2–6 r Stichlänge: 1.5–4...
Seam Guide Lines The numbers on the needle plate indicate the distance between the center needle position and the guideline. The numbers in front are milimeters. The numbers in back are fractions of an inch. Number Distance (cm) q Center needle position w Guide lines e Numbers Turning a Square Corner...
Nahthilfslinien Guides de couture Die Zahlen auf der Stichplatte geben den Abstand Les nombres sur la plaque d’aiguille indiquent la zwischen der Mittelstellung der Nadel und der distance entre la position centrale de l’aiguille et le Hilfslinie an. guide. Die vorderen Zahlen sind Millimeter. Les nombres à...
SECTION IV. UTILITY STITCHING Tricot Stitch q Pattern selector: w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 1–4 r Stitch length: 0.5–4 This stitch is used to finish the raw edge on syn- thetics and other fabrics that tend to pucker. Place your fabric to allow a 1.6 cm (5/8") seam.
TEIL 4. PRAKTISCHE STICHE SECTION 4. COUTURE FONCTIONNELLE Trikotstich (Mehrfach-Zick-Zack-Stich) Point zig-zag multiple q Stichmuster: q Selecteur de point: w Nähfuß: Zick-Zack-Fuß w Pied presseur: Pied zigzag e Fadenspannung: 1–4 e Tension du fil: 1–4 r Stichlänge: 0.5–4 r Longueur du point: 0.5–4 Dieser Stich wird zum Bearbeiten einer Schnittkante Ce point sert à...
Straight Stretch q Pattern selector: w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 2–6 r Stitch length: S.S. This strong, durable stitch is recommended where both elasticity and strength are necessary to ensure comfort and durability. Use it to reinforce areas such as crotch and armhole seams as well as to eliminate puckering on knits and stretch fabrics.
Gerader Stretch-Stich Point droit extensible q Stichmuster: A oder B q Sélecteur de point: w Nähfuß: Zick-Zack-Fuß w Pied presseur: Pied zigzag e Fadenspannung: 1–4 e Tension du fil: 2–6 r Stichlänge: S.S. r Longueur du point: S.S. Dieser starke, haltbare Stich ist dann zu empfehlen, Ce point solide et résistant est recommandé...
Sewing Buttons q Pattern selector: w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 3–7 r Stitch length: t Darning plate Attach the darning plate. Match the holes in the button with the horizontal slot on the presser foot. Adjust the stitch width matching the distance of the holes in the button.
Annähen von Knöpfen Pose des boutons q Stichmuster: q Sélecteur de point: w Nähfuß: Zick-Zack-Fuß w Pied presseur: Pied zigzag e Fadenspannung: 3–7 e Tension du fil: 3–7 r Stichlänge: Beliebig r Longueur du point: Aucune t Stopfplatte t Plaque de reprisage Bringen Sie die Stopfplatte an.
Buttonhole q Pattern selector: (BH) w Presser foot: Sliding buttonhole foot e Thread tension: 1–5 r Stitch length: * Make a test buttonhole on a sample duplicating the fabric, interfacing and seams of the actual garment. * Place the button on the fabric sample and mark the top and bottom to determine the position of the buttonhole.
Knopfloch Boutonnières q Stichmuster: (BH) q Sélecteur de point: (BH) w Nähfuß: Knopflochfuß mit Schieber w Pied presseur: Pied de boutonnière e Fadenspannung: 1–5 coulissant r Stichlänge: e Tension du fil: 1–5 r Longueur du point: * Fertigen Sie zunächst an einer Probe des * Faites une boutonnière d’essai avec le même gleichen Stoffs, mit den gleichen Auflageflächen tissu, la même surface de contact et les mêmes...
Zipper Application q Pattern selector: w Presser foot: Zipper foot e Thread tension: 2–6 r Stitch length: 1.5-4 Pin or baste zipper tape to fabric and place it under the foot. Smooth the threads toward the back and lower the foot. To sew the left side of the zipper, guide the zipper teeth along the edge of the foot and stitch through the garment and zipper tape.
Anbringen eines Reißverschluss Installation d’une fermeture à glissière q Stichmuster: q Sélecteur de point: w Nähfuß: Reißverschlussfuß w Pied presseur: Pied fermeture à glissière e Fadenspannung: 2–6 e Tension du fil: 2–6 r Stichlänge: 1.5-4 r Longueur du point: 1.5-4 Stecken oder heften Sie das Reißverschlussband auf Épingler ou faufiler le ruban de la fermeture à...
SECTION V. DECORATIVE STITCHING Shell Tuck q Pattern selector: w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 6–8 r Stitch length: 2–3 Use a lightweight fabric (tricot, for example). Fold and stitch on the bias. When the needle swings to the right, allow the needle to just clear the folded edge of the fabric.
TEIL 5. ZIERSTICHE SECTION 5. COUTURE DECORATIVE Nähen eines Muschelsaums Ourlet coquille q Stichmuster: q Sélecteur de point: w Nähfuß: Zick-Zack-Fuß w Pied presseur: Pied zigzag e Fadenspannung: 6–8 e Tension du fil: 6–8 r Stichlänge: 2–3 r Longueur du point: 2–3 Benutzen Sie einen Stoff (wie z.B.
Applique q Pattern selector: w Presser foot: Zigzag foot e Thread tension: 1–4 r Stitch length: 0.5–1 Baste (or fuse with iron-on fabric joiner) applique pieces on the fabric. Stitch around the applique making sure the needle falls along the outer edge of the applique. When sewing corners, lower the needle down into the fabric.
Applikationen Appliqué q Stichmuster: q Sélecteur de point: w Nähfuß: Zick-Zack-Fuß w Pied presseur: Pied zigzag e Fadenspannung: 1–4 e Tension du fil: 1–4 r Stichlänge: 0,5-1 r Longueur de point: 0.5–1 Kleben oder bügeln Sie die Applikation auf den Stoff. Faufilez ou repassez avec un thermocllant, l’appliqué...
SECTION VI. TAKING CARE OF YOUR MACHINE Cleaning the Bobbin Case and the Hook WARNING: •Turn the power switch off and/or unplug the machine before dismantle or cleaning the machine. •Do not dismantle the machine other than as explained in this section. CAUTION: Do not store the machine in a high-humidity area, near a heat radiator, or in direct sunlight.
TEIL 6. PFLEGE IHRER NÄHMASCHINE SECTION 6. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Reinigung der Spulenkapsel und der Greiferbahn Nettoyage du logement de la canette et du WARNHINWEIS: crochet • Schalten Sie die Maschine am Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie die Maschine ATTENTION: reinigen.
Sewing Light The sewing light is located behind the face cover. To change the bulb, take the face cover off the sewing machine by removing the setscrew. Unplug the power supply before changing the bulb. Do not dismantle the machine other than explained in this manual.
Nählicht Lumière de couture Das Nählicht sitzt hinter dem Kopfdeckel. L'ampoule de couture se trouve sous la plaque Ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose, bevor latérale. Sie die Glühlampe auswechseln. Pour changer l'ampoule, enlevez la plaque latérale de la machine à coudre en retirant la vis de fixation. Zerlegen Sie die Maschine grundsätzlich nie anders oder weiter als in der Bedienungsanleitung Débranchez le courant avant de changer l'ampoule.
Troubleshooting Condition Cause Reference The needle thread 1. The needle thread is not threaded properly. Page 18 breaks. 2. The needle thread tension is too tight. Page 20 3. The needle is bent or blunt. Page 12 4. The needle is incorrectly inserted. Page 12 5.
Störungsbeseitigung Störung Ursache Abhilfe Der Oberfaden reißt. 1. Der Oberfaden ist nicht korrekt eingefädelt. Siehe Seite 19 2. Die Spannung des Oberfadens ist zu hoch. Siehe Seite 21 3. Die Nadel ist verbogen oder stumpf. Siehe Seite 13 4. Die Nadel ist nicht korrekt eingesetzt. Siehe Seite 13 5.
En Cas de Problème Problème Cause Reference Le fil d’aiguille se 1. Le fil d’aiguille n’est pas enfilé correctement. Page 19 casse. 2. La tension du fil d’aiguille est trop forte. Page 21 3. L’aiguille est tordue ou émoussée. Page 13 4.