Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Gesipa PH 1 Betriebsanleitung Mit Ersatzteilliste

Pneumatisch-hydraulisches blindniet-setzgerät
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Pneumatisch-hydraulisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung mit
Ersatzteilliste
Hydropneumatic
blind rivet setting tool
Operating manual with
spare parts list
Outil oléopneumatique pour
pose de rivets aveugles
Mode d'emploi avec liste des
pièces de rechange
Remachadora neumáuti-
co-hidráulica
Instrucciones de uso con lista
de repuestos
Inseritore di rivetti ciechi
pneumo-idraulico
Manuale per l'uso e la manuten-
zione ed elenco parti di ricambio
Pneumatisch-hydraulisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds-
handleiding met onderdelenlijst
PH 1
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
PH 1, PH 2,
PH 2-VK, PH-Axial
Pneumatisk hydraulisk
blindnitte-apparat
Betjeningsvejledning med
reservedelsliste
Pneumatisk-hydraulisk blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Pneumatisk-hydraulisk blindnaglepistol
Brukerhåndbok med reservedelsliste
Paineilmakäyttöinen vetoniittityökalu
Käyttöohje ja varaosaluettelo
Rebitador pneumático-hidráulico
de rebites cegos
Instrução de serviço com lista
de peças sobressalentes
Pneumaticko-hydraulické
nýtovací nářadí pro trhací nýty
Návod k obsluze se seznamen
náhradních dílů
PH 2
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
PH 2-VK
Πνευματικό-υδραυλικό πιστολέτο
τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών
Pneumatikus-hidraulikus vakszegecselő
készülék
Üzemeltetési útmutató alkatrészlistával
Nitownica pneumatyczno-hydrauliczna
do nitów jednostronnie zamykanych
Instrukcja obsługi wraz ze spisem części
zamiennych
气动液压式抽芯铆钉枪
操作说明书及备件目录
Пневмогидравлический заклепочник для
установки тяговых заклепок
Инструкция по эксплуатации и ведомость
запчастей
PH-Axial
VAS (PH1, PH2)

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Gesipa PH 1

  • Seite 1 PH 1, PH 2, PH 2-VK, PH-Axial Πνευματικό-υδραυλικό πιστολέτο Pneumatisch-hydraulisches Pneumatisk hydraulisk τυφλών πριτσινιών Blindniet-Setzgerät blindnitte-apparat Betriebsanleitung mit Betjeningsvejledning med Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών Ersatzteilliste reservedelsliste Pneumatikus-hidraulikus vakszegecselő készülék Hydropneumatic Pneumatisk-hydraulisk blindnitpistol Bruksanvisning med reservdelslista Üzemeltetési útmutató alkatrészlistával blind rivet setting tool...
  • Seite 2 Zum Lesen der Bedienungsanleitung Seite 7-16 bitte die erste Umschlagseite herausklappen. When reading these instructions, Page 17-26 please open the inside cover. Pour consulter le mode d‘emploi, Page 27-36 veuillez déplier la première page de couverture. Para leer las instrucciones de uso, Página 37-46 abrir la primera página de la cubierta.
  • Seite 3 PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial...
  • Seite 5 Części zamienne Piezas de repuesto Varaosaluettelo 备件 Lista dei pezzi di ricambio Peças sobressalentes Запчасти Onderdelen Náhradní díly PH 1, PH 2 1 • PH 1 717 1196 27 • 717 2168 717 2206 2 • PH 1, PH 2...
  • Seite 6 PH 2-VK 717 2435 705 1247 716 2421 14 B • 716 2111 717 2443 705 1271 717 2427 14 C • 717 2257 41 • 717 2087 717 3148 17 • 717 3229 717 2273 717 2449 717 2478 717 2176 717 2281 716 2618...
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    8. Ansaugen und Halten eines Blindnietes ..........13 8.1 PH 2-VK ....................13 8.2 PH-Axial ....................13 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ................ 13 9. Entleerung der Restdorne aus dem Auffangbehälter ......13 10. Wartung und Pflege ................14 10.1 Futterbacken reinigen oder wechseln ..........
  • Seite 8: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Verwendung Das Blindniet-Setzgerät darf nur, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, zum Setzen von Blindnieten eingesetzt werden. Die Sicherheitshinweise sind einzuhalten! Sicherheitshinweise • Das Blindniet-Setzgerät ist ausschließlich zum Setzen von Blindnieten einzusetzen. • Überlasten Sie das Gerät nicht; arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich. •...
  • Seite 9: Technische Daten

    Technische Daten Geräte-Typ PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Gewicht (kg) 0,43 Betriebsdruck (bar) Schlauchanschluss (Ø mm) ¼“ Volumen Auffangbehälter 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 (Restdorne) Luftverbrauch (NI/Niet) 0,8-1,2 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Druckluftqualität (gefiltert)  ...
  • Seite 10: Ausrüstung/Zubehör

    Ausrüstung/Zubehör Geräte-Typ PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* Mundstück in Arbeitsposition 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 Mundstück beiliegend 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 Paar/Satz Futterbacken Pos. 10 Pos.
  • Seite 11: Mundstück-Zuordnung

    717 1293 Alu, CAP ® -Alu, CAP ® -Cu, PG-Alu 4,8 und 5 Stahl, Alu 16/32 717 1323 4,8 und 5 Edelstahl, Stinox, PG-Stahl * kleine Futtereinheit erforderlich • PH 1/PH 2 (Art.-Nr. 717 1986) • PH-Axial (Art.-Nr. 770 2981)
  • Seite 12: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung sowie Sicherheitshinweise lesen, beachten (!) und sorg- fältig aufbewahren. Druckluftnetzanschluss zum Blindniet-Setzgerät durch Fachkraft erstellen. Auswahl und Wechsel des Mundstückes Achtung: Immer das der Blindnietgröße entsprechende Mundstück einsetzen (Auswahl nach Tabelle Punkt 6). Wechsel des Mundstückes: •...
  • Seite 13: Ansaugen Und Halten Eines Blindnietes

    Durch Öffnen der Ventilschraube Pos. 36 um ½ bis 1 Umdrehung nach links wird das An- und Absaugsystem eingeschaltet. Der Blindniet wird angesaugt, im Mundstück gehalten und der abgerissene Restdorn automatisch in den Abführschlauch Pos. 78 gefördert. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Gerät an Druckluftnetz anschließen.
  • Seite 14: Wartung Und Pflege

    Stahlhülse Pos. 7 (PH 1, PH 2) bzw. Pos. 20 (PH-Axial) abschrauben und gegebenenfalls Innenbereich säubern. • Futtergehäuse Pos. 8 (PH 1) bzw. Pos. 9 (PH 2) bzw. Pos. 26 (PH-Axial) lösen. • Futterbacken Pos. 10 (PH 1) bzw. Pos. 12 (PH 2) bzw. Pos. 22 (PH-Axial) entnehmen, reinigen und Gleitflächen ölen;...
  • Seite 15: Reperatur

    Reparatur Garantiereparaturen werden grundsätzlich vom Hersteller durchgeführt. Reparaturen außerhalb der Garantiezeit sind nur von fachkundigem Personal auszuführen. Die Nichtbeachtung von Mon- tage- und Einstellvorschriften als auch der nicht fachkundige Umgang können zu schwerwiegen- den Schäden am Gerät führen. Im Zweifelsfall ist das Gerät an den Hersteller einzusenden. Behebung von Störungen 12.1 Blindniet wird nicht gesetzt...
  • Seite 16: Garantie

    Behandlung zurückzuführen sind, werden von der Garantie ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- oder Herstellungsfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatz oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Blindniet-Setzgerät unzerlegt an den Lieferer oder an GESIPA ® gesandt wird.
  • Seite 17 8. Sucking in and holding a blind rivet ............23 8.1 PH 2-VK ....................23 8.2 PH-Axial ....................23 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ................ 23 9. Emptying the spent mandrels from the container ....... 23 10. Maintenance and care ................24 10.1 To clean or change the jaws ...............
  • Seite 18: Use For Intended Purpose

    Use for intended purpose As described in these operating instructions, the blind rivet setting tool may only be used for the purpose of setting blind rivets. Observe the safety information! Safety information • The blind rivet setting tool is to be used solely for the purpose of setting blind rivets. •...
  • Seite 19: Technical Data

    Technical data Tool type PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Weight (kg) 0.43 Operating pressure (bar) Hose connection (Ø mm) ¼“ Spent mandrel container capacity 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 Air consumption (Nl/rivet) 0.8-1.2 1.2-1.8 1.2-1.8 1.2-1.8...
  • Seite 20: Equipment/Accessories

    Equipment/accessories Tool type PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* Nosepiece in working position 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 Nosepiece, supplied 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 pair/set of jaws...
  • Seite 21: Nosepiece Assignment

    Al, CAP ® Cu, PG Al 4.8 and 5 Steel, Al 16/32 717 1323 4.8 and 5 Stainless steel, Stinox, PG steel * Small jaw assembly required • PH 1/PH 2 (Part No. 717 1986) • PH-Axial (Part No. 770 2981)
  • Seite 22: Start-Up

    Start-up Before starting the blind rivet setting tool, read and observe the operating instructions and safety information and keep in a safe place. Have technical personnel connect the compressed air supply to the blind rivet setting tool. Selecting and changing the nosepiece Caution: Always fit the nosepiece corresponding to the size of the blind rivet (refer to table in Section 6).
  • Seite 23: Sucking In And Holding A Blind Rivet

    1 turn to the left. The blind rivet is sucked in, held in the nosepiece and the spent mandrel conveyed automatically into the evacuation tube Item 78. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Connect the riveting tool to the compressed air supply.
  • Seite 24: Maintenance And Care

    Release jaw housing Item 8 (PH 1) or Item 9 (PH 2) or Item 26 (PH-Axial). • Release jaws Item 10 (PH 1) or Item 12 (PH 2) or Item 22 (PH-Axial), clean and oil sliding surfaces; replace if worn.
  • Seite 25: Repairs

    Repairs Repairs under warranty are carried out by the manufacturer. Repairs outside the warranty pe- riod should only be carried out by skilled technical personnel. Failure to observe the assembly and setting procedures and operation by non-skilled personnel may result in serious damage to the riveting tool.
  • Seite 26: Warranty

    Damage resulting from material or manufacturing faults will be repaired or replaced free of charge. Claims can only be accepted if the complete (not disassembled) blind rivet setting tool is returned to the supplier or GESIPA ®...
  • Seite 27 8. Aspiration et maintien d‘un rivet aveugle ..........33 8.1 PH 2-VK ....................33 8.2 PH-Axial ....................33 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ................ 33 9. Vidage du bol de récupération des clous rompus ....... 33 10. Entretien et maintenance ............... 34 10.1 Nettoyage ou remplacement des mors de serrage ......
  • Seite 28: Utilisation Conforme Aux Fins Prévues

    Utilisation conforme aux fins prévues L ’outil de pose pour rivets aveugles doit être uniquement utilisé pour la pose de rivets aveugles, comme indiqué dans les présentes instructions. Les consignes de sécurité doivent être respectées ! Consignes de sécurité • L ’outil de pose pour rivets aveugles est exclusivement destiné...
  • Seite 29: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Type d’outil PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Poids (kg) 0,43 Pression de service (bar) Ø raccord de tuyau (mm) ¼" Contenance du bol de récupéra- 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 tion (clous rompus) Consommation d’air (ln par rivet)
  • Seite 30: Équipement / Accessoires

    Équipement / Accessoires Type d’outil PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* Embouchure en position de travail 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 Embouchure fournie 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 paire / jeu de mors de serrage Pos.
  • Seite 31: Attribution Des Embouchures

    CAP ® cuivre, PG alu 4,8 et 5 Acier, alu 16/32 717 1323 4,8 et 5 Inox, Stinox, PG acier * petit mandrin requis • PH 1 / PH 2 (N° art. 717 1986) • PH-Axial (N° art. 770 2981)
  • Seite 32: Mise En Marche

    Mise en marche Avant la mise en marche, lire et observer (!) ces instructions ainsi que les consignes de sécurité et les conserver soigneusement. Confier à un professionnel le raccordement au réseau d’air comprimé de l’outil de pose pour rivets aveugles. Choix et remplacement de l’embouchure Attention : Toujours insérer l’embouchure correspondant à...
  • Seite 33: Aspiration Et Maintien D'un Rivet Aveugle

    Le rivet aveugle est aspiré, maintenu dans l’embouchure, et le clou rompu évacué automatiquement dans le bol de récupération (Pos. 78). PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Raccorder l’outil au réseau d’air comprimé.
  • Seite 34: Entretien Et Maintenance

    • Débrancher l’outil du réseau d’air comprimé. • Dévisser la douille en acier (Pos. 7) (PH 1, PH 2) ou (Pos. 20) (PH-Axial) et, le cas échéant, nettoyer l’intérieur. • Desserrer le fourreau (Pos. 8) (PH 1) ou (Pos. 9) (PH 2) ou (Pos. 26) (PH-Axial).
  • Seite 35: Réparation

    Réparations Les réparations sous garantie sont en principe effectuées par le fabricant. Les réparations hors garantie doivent être effectuées uniquement par un personnel qualifié. Le non-respect des ins- tructions de montage et de réglage, ainsi qu’un maniement erroné peuvent conduire à des dommages considérables de l’outil.
  • Seite 36: Garantie

    PH 2 • PH 2-VK • PH-Axial • VAS (PH 1, PH 2) est conforme, dans le cas d’une utilisation selon l’usage prévu, aux normes, lois et réglemen- tations suivantes : • 2006/42/CE p. o. Dr. Richard Gärtner Hans-Ulrich Harder...
  • Seite 37 8. Aspiración y sujeción de un remache ............ 43 8.1 PH 2-VK ....................43 8.2 PH-Axial ....................43 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ................ 43 9. Vaciado del depósito colector de vástagos residuales ......43 10. Mantenimiento y cuidado ..............44 10.1 Limpieza o cambio de las mordazas de sujeción .......
  • Seite 38: Uso Previsto

    Uso previsto La remachadora solo debe emplearse para la fijación de remaches ciegos, como se indica en este manual. ¡Es obligatorio cumplir las instrucciones de seguridad! Instrucciones de seguridad • La remachadora debe emplearse exclusivamente para la fijación de remaches ciegos. •...
  • Seite 39: Datos Técnicos

    Datos técnicos Tipo de aparato PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Peso (kg) 0,43 Presión operativa (bar) Conexión de aire (Ø mm) ¼“ Capacidad del depósito colector 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 (vástagos residuales) Consumo de aire (litros/remache) 0.8-1.2...
  • Seite 40: Equipamiento Y Accesorios

    Equipamiento y accesorios Tipo de aparato PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* Boquilla en posición de trabajo 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 Boquilla adjunta 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32...
  • Seite 41: Clasificación De Boquillas

    , alu PG ® ® 4,8 y 5 Acero, alu 16/32 717 1323 4,8 y 5 Acero fino, Stinox, acero PG * Requiere unidad de mordaza pequeña • PH 1/PH 2 (nº art. 717 1986) • PH-Axial (nº art. 770 2981)
  • Seite 42: Puesta En Servicio

    Puesta en servicio Antes de la puesta en marcha es obligatorio leer, respetar (!) y conservar el manual de servicio y las indicaciones de seguridad. La conexión a la red de aire comprimido debe ser realizada por un técnico especializado. Selección y cambio de la boquilla Atención: Utilice siempre el tamaño de remache correspondiente a la boquilla (selección según la tabla...
  • Seite 43: Aspiración Y Sujeción De Un Remache

    (pos. 78). PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Conecte el aparato a la red de aire comprimido.
  • Seite 44: Mantenimiento Y Cuidado

    • Afloje la carcasa de las mordazas en pos. 8 (PH 1), pos. 9 (PH 2) o pos. 26 (PH-Axial). • Extraiga las mordazas de sujeción en pos. 10 (PH 1), pos. 12 (PH 2) o pos. 22 (PH-Axial), límpielas y lubrique las superficies de deslizamiento.
  • Seite 45: Reparación

    Reparación Las reparaciones sujetas a garantía corren siempre a cargo del fabricante. Toda reparación fuera del período de garantía solo debe ser asumida por personal especializado. El incumplimiento de las especificaciones de montaje y ajuste, así como la manipulación por personas no especializa- das, pueden causar daños graves en el aparato.
  • Seite 46: Garantía

    • PH 2 • PH 2-VK • PH-Axial • VAS (PH 1, PH 2) cumple las normas, leyes y disposiciones citadas a continuación siempre que sea empleada para el uso previsto: • 2006/42/CE Por poderes Dr. Richard Gärtner Hans-Ulrich Harder...
  • Seite 47 8. Aspirazione e tenuta di un rivetto cieco ..........53 8.1 PH 2-VK ....................53 8.2 PH-Axial ....................53 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ................ 53 9. Svuotamento dei mandrini strappati dal contenitore di recupero ..53 10. Manutenzione e cura ................54 10.1 Pulizia o sostituzione delle pinze ............
  • Seite 48: Corretto Utilizzo

    Corretto utilizzo L ’inseritore per rivetti ciechi può essere impiegato unicamente, come descritto nelle istruzioni, per l’applicazione di rivetti ciechi. Attenersi alle istruzioni di sicurezza! Istruzioni di sicurezza • L ’inseritore per rivetti ciechi va impiegato esclusivamente per applicare rivetti ciechi. •...
  • Seite 49: Dati Tecnici

    Dati tecnici Tipo di apparecchio PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Peso (kg) 0,43 Pressione d’esercizio (bar) Raccordo a tubo (Ø mm) ¼“ Volume contenitore di recupero 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 (mandrini strappati ) Consumo d’aria (NI/rivetto)
  • Seite 50: Equipaggiamento/Accessori

    Equipaggiamento/Accessori Tipo di apparecchio PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* Bocchello in posizione di lavoro 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 Bocchello a disposizione 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 paio/set di pinze pos.
  • Seite 51: Attribuzione Ugelli

    717 1293 ® , alluminio PG 4,8 e 5 acciaio, alluminio 16/32 717 1323 4,8 e 5 acciaio inox, Stinox, acciaio PG * necessaria unità pinze piccola • PH 1/PH 2 (no. art. 717 1986) • PH-Axial (no art. 770 2981)
  • Seite 52: Messa In Funzione

    Messa in funzione Prima della messa in esercizio, leggere le istruzioni per l’uso e le indicazioni di sicurezza, osser- varle (!) e custodirle con cura. Il collegamento alla rete dell’aria compressa con la inseritore per rivetti ciechi va eseguito da personale specializzato. Scelta e sostituzione del bocchello Attenzione: impiegare sempre il bocchello che corrisponda alle misure del rivetto cieco (scelta da tabella...
  • Seite 53: Aspirazione E Tenuta Di Un Rivetto Cieco

    Aprendo la vite della valvola pos. 36 di ½ fino a 1 rotazione verso sinistra viene acceso il sistema di aspirazione. Il rivetto cieco viene aspirato, trattenuto nel bocchello e il mandrino strappato trasportato automaticamente nel tubo di scarico pos. 78. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Collegare l’apparecchio alla rete dell’aria compressa.
  • Seite 54: Manutenzione E Cura

    Allentare l’alloggiamento pinze pos. 8 (PH 1) e pos. 9 (PH 2) e pos. 26 (PH-Axial). • Togliere le pinze pos. 10 (PH 1) e pos. 12 (PH 2) e pos. 22 (PH-Axial), pulirle e oliare le su- perfici di scorrimento; in caso d’usura sostituirle.
  • Seite 55: Riparazione

    Riparazione Le riparazioni di garanzia vengono di norma eseguite dal produttore. Riparazioni al di fuori del periodo di garanzia devono essere eseguite solo da personale esperto. La non osservanza delle normative di montaggio e di regolazione, nonché l’impiego non corretto, possono causare gravi danni all’apparecchio.
  • Seite 56: Garanzia

    Danni causati da difetti di materiali o di costruzione verranno eliminati gratuitamente la fornitura sostitutiva o la riparazione. Contestazioni possono essere riconosciute solo se l’apparecchio viene inviato, non smontato, al fornitore o a GESIPA ® Dichiarazione di conformità CE Con la presente dichiariamo che il sistema costruttivo dell’inseritore pneumatico-idraulico...
  • Seite 57 8. Aanzuigen en vasthouden van een blindklinknagel ......63 8.1 PH 2-VK ....................63 8.2 PH-Axial ....................63 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ................ 63 9. De trekpennen uit de opvangbak verwijderen ........63 10. Onderhoud en service ................64 10.1 Trekbekken reinigen of vervangen .............
  • Seite 58: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik Het blindklinkpistool mag alleen worden gebruikt voor het zetten van blindklinknagels, zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven. De veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen! Veiligheidsinstructies • Het blindklinkpistool mag uitsluitend worden gebruikt voor het zetten van blindklinknagels. • Overbelast het apparaat niet. Werk altijd binnen het aangegeven bereik. •...
  • Seite 59: Technische Gegevens

    Technische gegevens Apparaattype PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Gewicht (kg) 0,43 Bedrijfsdruk (bar) Slangaansluiting (Ø mm) ¼“ Volume opvangbak (trekpennen) 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 Luchtverbruik (NI/klinknagel) 0,8-1,2 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Persluchtkwaliteit (gefilterd)  ...
  • Seite 60: Uitrusting/Toebehoren

    Uitrusting/toebehoren Apparaattype PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* Mondstuk in werkpositie 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18, 16/27 16/27 10/18 Mondstuk bijgeleverd 16/27 , 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 paar/set trekbekken pos. 10 pos.
  • Seite 61: Indeling Mondstukken

    ® 4,8 en 5 16/29 717 1293 -Cu, PG-aluminium ® 4,8 en 5 staal, aluminium 16/32 717 1323 4,8 en 5 rvs, Stinox, PG-staal * kleine bekkenunit vereist • PH 1/PH 2 (art.nr. 717 1986) • PH-Axial (art.nr. 770 2981)
  • Seite 62: Ingebruikname

    Ingebruikname De handleiding en veiligheidsinstructies vóór de ingebruikname lezen, in acht nemen (!) en zorgvuldig bewaren. De persluchtnetaansluiting van het blindklinkpistool door een vakman la- ten uitvoeren. Selecteren en vervangen van het mondstuk Let op! Gebruik altijd het mondstuk dat bij de grootte van de blindklinknagel past (selectie volgens tabel onder punt 6).
  • Seite 63: Aanzuigen En Vasthouden Van Een Blindklinknagel

    Door de klepschroef (pos. 36) ½ tot 1 omwenteling naar links te draaien, wordt het aan- en afzuigsysteem ingeschakeld. De blindklinknagel wordt aangezogen en in het mondstuk vast- gehouden. De afgebroken trekpen wordt automatisch naar de afvoerslang (pos. 78) geleid. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Het apparaat op het persluchtnet aansluiten.
  • Seite 64: Onderhoud En Service

    • Het apparaat van het persluchtnet loskoppelen. • De stalen huls, pos. 7 (PH 1, PH 2) resp. pos. 20 (PH-Axial), afschroeven en indien nodig binnenin schoonmaken. • Het bekkenhuis, pos. 8 (PH 1) resp. pos. 9 (PH 2) resp. pos. 26 (PH-Axial), losdraaien.
  • Seite 65: Reparatie

    Reparatie Reparaties onder garantie kunnen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd. Reparaties bui- ten de garantietijd mogen alleen door vakkundig personeel worden uitgevoerd. Niet-naleving van montage- en instelvoorschriften of onjuist gebruik kan tot ernstige schade aan het apparaat leiden. Bij twijfel dient het apparaat naar de fabrikant te worden gestuurd. Verhelpen van storingen 12.1 De blindklinknagel wordt niet gezet...
  • Seite 66: Garantie

    Hierbij verklaren wij dat de constructie van de pneumatisch-hydraulische blindklinkpistolen • PH 1 • PH 2 • PH 2-VK • PH-Axial • VAS (PH 1, PH 2) bij beoogd gebruik in overeenstemming is met de volgende normen, wetten en voorschriften: • 2006/42/EG p.p. Dr. Richard Gärtner Hans-Ulrich Harder...
  • Seite 67 8. Fastsugning og fastholdning af en blindnitte ........73 8.1 PH 2-VK ....................73 8.2 PH-aksial ..................... 73 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ................ 73 9. Udtømning af restdorne fra opsamlingsbeholderen ......73 10. Vedligeholdelse og pleje ................ 74 10.1 Rengøring eller udskiftning af nittekæber ..........
  • Seite 68: Korrekt Anvendelse

    Korrekt anvendelse Blindnitte-isætningsapparatet må kun anvendes, som beskrevet i denne driftsvejledning, til isætning af blindnitter. Sikkerhedsanvisningerne skal overholdes! Sikkerhedsanvisninger • Blindnitte-isætningsapparatet er kun beregnet til isætning af blindnitter. • Undgå at overbelaste apparatet; arbejd kun inden for de angivne arbejdsområder. •...
  • Seite 69: Tekniske Data

    Tekniske data Apparattype PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-aksial VAS (PH1, PH2)* Vægt (kg) 0,43 Driftstryk (bar) Slangetilslutning (Ø mm) ¼“ Volumen opsamlingsbeholder 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 (restdorne) Luftforbrug (NI/nitte) 0,8-1,2 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Trykluftkvalitet (filtreret)  ...
  • Seite 70: Udstyr/Tilbehør

    Udstyr/tilbehør Apparattype PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-aksial VAS (PH 1, PH 2)* Mundstykke i arbejdsposition 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 Mundstykke vedlagt 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 par/sæt nittekæber Pos. 10 Pos.
  • Seite 71: Mundstykke-Tildeling

    -alu, CAP -cu, PG-alu 16/29 717 1293 ® ® 4,8 og 5 Stål, alu 16/32 717 1323 4,8 og 5 Rustfrit stål, Stinox, PG-stål * kræver ikke patronenhed • PH 1/PH 2 (Art.-nr. 717 1986) • PH-aksial (Art.-nr. 770 2981)
  • Seite 72: Ibrugtagning

    Ibrugtagning Inden ibrugtagning skal man have læst og forstået brugsanvisningen (!) og opbevare denne omhyggeligt. Tryklufttilslutning til blindnitte-isætningsapparatet skal etableres af fagfolk. Valg og skift af mundstykke Advarsel: Husk altid at montere det mundstykke, der passer til den pågældende blindnittestørrelse (væl- ges ifølge tabel pkt.
  • Seite 73: Fastsugning Og Fastholdning Af En Blindnitte

    Ved at åbne ventilskruen pos. 36 ½ til 1 omgang til venstre aktiveres fast- og udsugnings- systemet. Blindnitten fastsuges, fastholdes i mundstykket, og den afrevne restdorn føres automatisk ind i bortledningsslangen pos. 78. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Apparatet sluttes til trykluftnettet.
  • Seite 74: Vedligeholdelse Og Pleje

    • Apparatet kobles fra trykluftnettet. • Stålhætten pos. 7 (PH 1, PH 2) el. pos. 20 (PH-aksial) skrues af og rengøres evt. indvendigt. • Patronhuset pos. 8 (PH 1) el. pos. 9 (PH 2) el. pos. 26 (PH-aksial) løsnes. •...
  • Seite 75: Reparation

    Reparation Garantireparationer udføres som hovedregel af producenten selv. Reparationer uden for ga- rantiperioden må kun udføres af autoriseret personale. Manglende iagttagelse af montage- og indstillingsforskrifter samt faglig ukorrekt håndtering kan medføre alvorlige skader på apparatet. I tvivlstilfælde skal apparatet sendes tilbage til fabrikken. Afhjælpning af fejl 12.1 Blindnitte isættes ikke...
  • Seite 76: Garanti

    Vi erklærer hermed, at konstruktionen af det pneumatisk-hydrauliske blindnitte-isætningsapparat • PH 1 • PH 2 • PH 2-VK • PH-aksial • VAS (PH 1, PH 2) ved korrekt anvendelse er i overensstemmelse med følgende standarder, love og forskrifter: • 2006/42/EF ppa. Dr. Richard Gärtner Hans-Ulrich Harder...
  • Seite 77 8. Insugning och fasthållning av en blindnit ..........83 8.1 PH 2-VK ....................83 8.2 PH-Axial ....................83 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ................ 83 9. Tömning av restdornar från uppsamlingsbehållaren ......83 10. Underhåll och skötsel ................84 10.1 Rengöring eller byte av chuckbackar ..........
  • Seite 78: Avsedd Användning

    Avsedd användning Blindnitpistolen får användas endast för montering av blindnitar enligt beskrivningen i den här bruksanvisningen. Säkerhetsanvisningarna måste alltid följas! Säkerhetsanvisningar • Blindnitpistolen får användas endast för montering av blindnitar. • Överbelasta inte pistolen utan arbeta inom det angivna effektintervallet. •...
  • Seite 79: Tekniska Data

    Tekniska data Typ av apparat PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Vikt (kg) 0,43 Arbetstryck (bar) Slanganslutning (Ø mm) ¼” Uppsamlingsbehållarens volym 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 (restdornar) Luftförbrukning (Nl/nit) 0,8-1,2 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Tryckluftskvalitet (filtrerad) ...
  • Seite 80: Utrustning/Tillbehör

    Utrustning/tillbehör Typ av apparat PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* Munstycke i arbetsposition 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 Munstycke medföljer 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 par/sats chuckbackar...
  • Seite 81: Val Av Munstycke

    16/29 717 1293 koppar, PG aluminium 4,8 och 5 Stål, aluminium 16/32 717 1323 4,8 och 5 Rostfritt stål, Stinox, PG stål * Det krävs en liten chuckenhet • PH 1/PH 2 (artikelnr 717 1986) • PH-Axial (artikelnr 770 2981)
  • Seite 82: Idrifttagande

    Idrifttagande Läs och följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före idrifttagandet! Spara dem se- dan. En fackman måste ansluta tryckluften till blindnitpistolen. Val och byte av munstycke Observera: Använd alltid ett munstycke som passar till blindnitens storlek (se tabellen, punkt 6). Byte av munstycke: •...
  • Seite 83: Insugning Och Fasthållning Av En Blindnit

    Öppna ventilskruven, position 36, ½ till 1 varv åt vänster för att slå på in- och utsugningssystemet. Blindniten sugs in och hålls fast i munstycket. Sedan transporteras den avbrutna restdornen automatiskt till utmatningsslangen, position 78. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Anslut pistolen till tryckluftsnätet.
  • Seite 84: Underhåll Och Skötsel

    • Lossa pistolen från tryckluftsnätet. • Skruva av stålhylsan, position 7 (PH 1, PH 2) respektive position 20 (PH-Axial) och rengör den vid behov på insidan. • Lossa chuckhuset, position 8 (PH 1), position 9 (PH 2) respektive position 26 (PH-Axial).
  • Seite 85: Reparation

    Reparation Garantireparationer genomförs principiellt av tillverkaren. Endast en behörig fackman får utföra reparationer, när garantitiden har gått ut. Underlåtelse att följa monterings- och inställningsföreskrifterna liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skador på pistolen. Skicka i tveksamma fall in pistolen till tillverkaren. Åtgärdande av störningar 12.1 Blindnit monteras inte...
  • Seite 86: Garanti

    Skador som kan härledas till naturligt slitage, överlast eller ovarsam användning omfattas inte av garantin. Skador till följd av material- eller tillverkningsfel åtgär- das kostnadsfritt genom byte eller reparation. Reklamationer accepteras endast om apparaten skickas i intakt skick till leverantören eller GESIPA ® CE-konformitetsförsäkran Vi försäkrar att konstruktionen av den pneumatiskhydrauliska blindnitpistolen...
  • Seite 87 8. Innsuging og holding av en blindnagle ..........93 8.1 PH 2-VK ....................93 8.2 PH-aksial ..................... 93 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ................ 93 9. Tømmingen av spikerrestene fra samlebeholderen ......93 10. Vedlikehold og pleie ................94 10.1 Rengjøring eller skifte av bakkene .............
  • Seite 88: Riktig Bruk

    Riktig bruk Blindnaglepistolen skal kun brukes til festing av blindnagler, slik det beskrives i denne bruker- håndboken. Sikkerhetsinstruksene må overholdes! Sikkerhetsinstrukser • Blindnaglepistolen skal ikke brukes til annet formål enn til å sette blindnagler. • Blindnaglepistolen må ikke overbelastes, påse at det arbeides innenfor angitt effektområde. •...
  • Seite 89: Tekniske Data

    Tekniske data Apparat-type PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-ak- VAS (PH1, sial PH2)* Vekt (kg) 0,43 Driftstrykk (bar) Slangetilkopling (Ø mm) ¼“ Volum samlebeholder (resten 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 av spikrene) Luftforbruk (NI/nagle) 0,8-1,2 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Trykkluftkvalitet (filtrert) ...
  • Seite 90: Utstyr / Tilbehør

    Utstyr / tilbehør Apparat-type PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-aksial VAS (PH 1, PH 2)* Munnstykke i arbeidsposisjon 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 Munnstykke ligger ved 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 par / sett bakker Pos.
  • Seite 91: Tilordning Av Munnstykket

    -alu, CAP -Cu, PG-alu 16/29 717 1293 ® ® 4,8 og 5 Stål, alu 16/32 717 1323 4,8 og 5 Rustfritt stål, stinox, PG-stål * liten tilførselsenhet trenges • PH 1/PH 2 (art.-nr. 717 1986) • PH-aksial (art.-nr. 770 2981)
  • Seite 92: Igangsetting

    Igangsetting Før igangsettingen må brukerhåndboken samt sikkerhetsinstruksene leses, de må også over- holdes (!) og oppbevares trygt. Tilkoplingen av trykkluft til blindnaglepistolen må opprettes av en fagkraft. Valg og skifte av munnstykket OBS! Sett alltid inn munnstykket som tilsvarer blindnaglenes størrelse (valg ifølge tabellen punkt 6). Skifte av munnstykke: •...
  • Seite 93: Innsuging Og Holding Av En Blindnagle

    Ved å åpne ventilskruen pos. 36 ½ til 1 omdreining mot venstre, slås inn- og avsugnings- systemet på. Blindnaglen suges inn, holdes i munnstykket, og den avrevne restspikeren befordres automatisk i avløpsslangen pos. 78. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Kople blindnaglepistolen til trykkluftnettet.
  • Seite 94: Vedlikehold Og Pleie

    Løsne bakkehuset pos. 8 (PH 1) eller pos. 9 (PH 2) eller pos. 26 (PH-aksial). • Ta ut bakkene pos. 10 (PH 1) eller pos. 12 (PH 2) eller pos. 22 (PH-aksial), rengjør dem og smør glideflatene inn med olje, skift dem ut dersom de er slitte.
  • Seite 95: Reparasjon

    Reparasjon Garantireparasjoner gjennomføres prinsipielt av produsenten. Reparasjoner utenom garantiti- den må kun utføres av fagkyndig personell. Manglende overhold av forskriftene til montering og innstilling samt ikke-fagkyndig omgang kan føre til alvorlige skader på apparatet. I tvilstilfelle sendes blindnaglepistolen tilbake til produsenten. Feilretting 12.1 Blindnaglen settes ikke...
  • Seite 96: Garanti

    • PH 2-VK • PH-aksial • VAS (PH 1, PH 2) samsvarer med de nedenfor nevnte normer, lover og forskrifter, forutsatt at de anvendes i hen- hold til det som defineres som riktig bruk: • 2006/42/EF Etter fullmakt Dr. Richard Gärtner...
  • Seite 97 8. Kiinnipitotoiminto ................... 103 8.1 PH 2-VK ....................103 8.2 PH-Axial ....................103 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ................ 103 9. Karankeräyssäiliön tyhjentäminen ............103 10. Huolto ja hoito ..................104 10.1 Vetoleukojen puhdistaminen ja vaihtaminen ........104 10.1.1 PH 2-VK .................
  • Seite 98: Määräystenmukainen Käyttö

    Määräystenmukainen käyttö Vetoniittityökalua saa käyttää vain vetoniittien asentamiseen vain tässä käyttöohjeessa selos- tetulla tavalla. Noudata turvallisuusohjeita! Turvallisuusohjeet • Vetoniittityökalua saa käyttää vain vetoniittien asentamiseen. • Älä ylikuormita vetoniittityökalua. Työskentele kohtuullisella teholla. • Älä käytä vetoniittityökalua niittausreikien ulkopuolella! Vetoniitti saattaa ponnahtaa työka- lusta! Älä...
  • Seite 99: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Laitetyyppi PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Paino (kg) 0,43 Käyttöpaine (bar) Letkuliitäntä (Ø mm) ¼“ Karankeräyssäiliön tilavuus 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 Paineilman tarve (normilitraa/ 0,8-1,2 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 vetoniitti) Paineilman laatu (suodatettu) ...
  • Seite 100: Varusteet Ja Tarvikkeet

    Varusteet ja tarvikkeet Laitetyyppi PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* Työkaluun asennettu suukappale 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 Mukana toimitettavat 16/27 10/18 16/27 16/29 suukappaleet 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 vetoleukapari / -sarja...
  • Seite 101: Suukappaleet

    ® ® 4,8 ja 5 16/29 717 1293 PG-alumiini 4,8 ja 5 Teräs, alumiini 16/32 717 1323 4,8 ja 5 Ruost. teräs, Stinox, PG-teräs * tarvitaan pieni vetoleukapari • PH 1/PH 2 (tuotenro 717 1986) • PH-Axial (tuotenro 770 2981)
  • Seite 102: Käyttöönotto

    Käyttöönotto Lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen työkalun käytön aloittamista. Noudata ohjeita! Säi- lytä käyttöohje huolellisesti. Anna ammattitaitoisen henkilön liittää vetoniittityökalu paineilma- verkkoon määräysten mukaisesti. Suukappaleen valitseminen ja vaihtaminen Huomaa: Käytä aina vetoniitin kokoa vastaavaa suukappaletta (katso oikea suukappale kohdan 6 taulukosta).
  • Seite 103: Kiinnipitotoiminto

    Kytke imu- ja puhallustoiminto päälle kiertämällä venttiiliruuvia (36) ½ - 1 kierrosta vasem- malle. Laite imaisee vetoniitin suukappaleeseen ja pitää sen siinä paikallaan sekä siirtää katkaistun karan pään poistoletkuun (78). PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Liitä laite paineilmaverkkoon.
  • Seite 104: Huolto Ja Hoito

    • Löysää vetokoneistoa (8) (PH 1) tai (9) (PH 2) tai (26) (PH-Axial). • Irroita ja puhdista vetoleuat (10) (PH 1) tai (12) (PH 2) tai (22) (PH-Axial). Öljyä liukupinnat. Vaihda kuluneet osat. • Asentaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
  • Seite 105: Korjaukset

    Korjaaminen Pääsääntöisesti takuukorjaukset suorittaa valmistaja. Anna takuuajan jälkeen vain ammattitaitoi- sen henkilön korjata työkalua. Asennus- ja säätöohjeiden huomiotta jättäminen sekä työkalun taitamaton käsittely saattavat vaurioittaa laitetta huomattavasti. Epäselvässä tapauksessa lähe- tä työkalu valmistajalle. Häiriöiden selvittäminen 12.1 Vetoniitin asettaminen ei onnistu Toimenpide Vetoleuat ovat likaiset Puhdista ja öljyä...
  • Seite 106: Takuu

    Todisteena tulee olla kuitti, lasku tai rah- tikirja. Luonnollisesta kulumisesta, ylikuormittamisesta tai asiantuntemattomasta käsittelystä aiheutuneet vahingot eivät kuulu takuun piiriin. Työkalun materiaali- tai valmistusvirheestä ai- heutuneet vahingot korvataan vaihtamalla tai korjaamalla työkalu. Hyväksymme takuuvaateet vain, jos vetoniittityökalu toimitetaan purkamattomana jälleenmyyjälle tai GESIPA -huoltoon. ® CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus Täten vakuutamme, että...
  • Seite 107 8. Aspiração e retenção de um rebite cego ..........113 8.1 PH 2-VK ....................113 8.2 PH-Axial ....................113 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ................ 113 9. Esvaziamento do recetáculo de restos de espigas ......113 10. Manutenção e cuidados ................. 114 10.1 Limpeza ou troca dos mordentes ............
  • Seite 108: Utilização Prevista

    Utilização prevista O rebitador de rebites cegos só pode ser usado conforme descrito no presente Manual de Instruções, para aplicar rebites cegos. Cumpra as recomendações de prudência! Recomendações de prudência • O rebitador de rebites cegos deve ser utilizado exclusivamente para aplicar pernos de colar.
  • Seite 109: Dados Técnicos

    Dados técnicos Tipo de aparelho PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Peso (kg) 0,43 Pressão de serviço (bar) Conexão da mangueira (Ø mm) ¼“ Volume do recetáculo 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 (espigas do rebite) Consumo de ar (NI/rebite)
  • Seite 110: Equipamento/Acessórios

    Equipamento/acessórios Tipo de aparelho PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* Bico na posição de trabalho 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/2 16/27 10/18 Bico fornecido 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 par/jogo de mordentes Pos.
  • Seite 111: Disposição Do Bico

    ® 4,8 e 5 Aço, alumínio 16/32 717 1323 4,8 e 5 Aço inoxidável, Stinox, aço PG * não necessita de unidade de alimentação • PH 1/PH 2 (N.º do art. 717 1986) • PH-Axial (N.º do art. 770 2981)
  • Seite 112: Colocação Em Serviço

    Colocação em serviço Antes de colocar em serviço, leia e observe (!) o Manual de instruções e as recomendações de prudência, e conserve-as cuidadosamente. Solicite a um especialista que faça a ligação de ar comprimido ao rebitador de rebites cegos. Seleção e troca do bico Cuidado: Aplique sempre o bico correspondente ao tamanho do rebite (seleção conforme a tabela, pon-...
  • Seite 113: Aspiração E Retenção De Um Rebite Cego

    é ligado. O rebite cego é aspirado, fixado no bico e o resto da espiga arran- cada é transportado automaticamente para a mangueira de expulsão pos. 78. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Ligue o aparelho à rede de ar comprimido.
  • Seite 114: Manutenção E Cuidados

    • Desaperte o corpo de alimentação pos. 8 (PH 1) ou pos. 9 (PH 2) ou pos. 26 (PH-Axial). • Desaperte os mordentes pos. 10 (PH 1) ou pos. 12 (PH 2) ou pos. 22 (PH-Axial), limpe e oleie as superfícies deslizantes;...
  • Seite 115: Reparação

    Reparação Por princípio, as reparações dentro da garantia são realizadas pelo fabricante. Fora da validade da garantia, mande executar reparações apenas por pessoal técnico especializado. A inobservância das regras de montagem e de configuração, bem como o manuseamento não profissional, podem causar danos graves no aparelho.
  • Seite 116: Garantia

    Danos resultantes de defeitos do material ou de fabrico são eliminados gratuitamente por substituição ou reparação. Só podem ser admitidas reclamações se o rebitador de rebites cegos for enviado ao fornecedor ou à GESIPA sem que tenha sido desmontado.
  • Seite 117 7.2 Nýtování trhacím nýtem ..............122 8. Nasátí a přidržení trhacího nýtu ............123 8.1 PH 2-VK ....................123 8.2 PH-Axial ....................123 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ............... 123 9. Vyprázdnění záchytné nádoby na zbytkové trny ......... 123 10. Údržba a péče ..................124 10.1 Čištění nebo výměna čelistí .............. 124 10.1.1 PH 2-VK ................
  • Seite 118: Používání K Určenému Účelu

    Používání k určenému účelu Nýtovací nářadí na trhací nýty se smí používat výhradně k nýtování trhacími nýty podle popisu v tomto návodu k obsluze. Dodržujte bezpečnostní pokyny! Bezpečnostní pokyny • Nýtovací nářadí na trhací nýty se smí používat výhradně k nýtování trhacími nýty. • Nepřetěžujte přístroj; pracujte pouze v uvedeném výkonnostním rozsahu. •...
  • Seite 119: Technické Údaje

    Technické údaje Typ přístroje PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Hmotnost (kg) 0,43 Provozní tlak (bar) Hadicová přípojka (Ø mm) ¼“ Objem záchytné nádoby 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 (zbytkové trny) Spotřeba vzduchu (Nl/nýt) 0,8-1,2 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Kvalita stlačeného vzduchu...
  • Seite 120: Vybavení/Příslušenství

    Vybavení/příslušenství Typ přístroje PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* špička v pracovní poloze 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 špička přiložena 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 pár/sada čelistí pol. 10 pol.
  • Seite 121: Přiřazení Špiček

    4,8 a 5 16/29 717 1293 PG-hliník 4,8 a 5 ocel, hliník 16/32 717 1323 4,8 a 5 nerez ocel, Stinox, PG-ocel * nutná malá čelisťová jednotka • PH 1/PH 2 (č. art. 717 1986) • PH-Axial (č. art. 770 2981)
  • Seite 122: Uvedení Do Provozu

    Uvedení do provozu Před uvedením přístroje do provozu si přečtěte a dodržujte (!) návod k obsluze i bezpečnostní pokyny a pečlivě návod uschovejte. Připojení stlačeného vzduchu k nýtovacímu nářadí na trhací nýty nechte provést odborníkem. 7.1 Výběr a výměna špičky Pozor: Nasazujte vždy špičku odpovídající velikosti trhacího nýtu (volba podle tabulky, bod 6). Výměna špičky: •...
  • Seite 123: Nasátí A Přidržení Trhacího Nýtu

    Otevřením ventilového šroubu, pol. 36, o ½ až 1 otáčku doleva se zapíná systém nasávání a odsávání. Trhací nýt se nasaje, přidrží ve špičce a odtržený zbytkový trn se automaticky odvede do odváděcí hadice, pol. 78. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Připojte přístroj k napájení stlačeným vzduchem.
  • Seite 124: Údržba A Péče

    Povolte pouzdro sklíčidla, pol. 8 (PH 1), resp. pol. 9 (PH 2), resp. pol. 26 (PH-Axial). • Vyjměte čelisti, pol. 10 (PH 1), resp. pol. 12 (PH 2), resp. pol. 22 (PH-Axial), vyčistěte je a naolejujte kluzné plochy; při opotřebení je vyměňte.
  • Seite 125: Oprava

    11. Oprava Záruční opravy provádí zásadně výrobce. Opravy mimo záruční dobu smí provádět jen odborní- ci. Nedodržení předpisů k montáži a nastavení nebo neodborné zacházení může mít za násle- dek vážné poškození přístroje. V případě pochybností zašlete přístroj výrobci. 12. Odstraňování poruch 12.1 Trhací nýt se nezasadí...
  • Seite 126: Záruka

    Škody, které byly způsobeny vadami materiálu nebo chybou výrobce, budou bezplatně odstraněny náhradní dodávkou nebo opravou. Reklamaci lze uznat pouze tehdy, bude-li nerozložené nýtovací nářa- dí na trhací nýty zasláno dodavateli nebo firmě GESIPA ® 14.
  • Seite 127 7.2 Τοποθέτηση τυφλού πριτσινιού ............132 8. Αναρρόφηση και συγκράτηση τυφλού πριτσινιού ......133 8.1 PH 2-VK ....................133 8.2 PH-Aξονικά ..................133 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ............... 133 9. Απόρριψη των πείρων από το δοχείο συλλογής ........ 133 10. Συντήρηση και καθαρισμός ..............134 10.1 Καθαρισμός ή αλλαγή σιαγόνων τσοκ ..........134 10.1.1 PH 2-VK ................
  • Seite 128: Προβλεπόμενη Χρήση

    Προβλεπόμενη χρήση Το πιστολέτο τυφλών πριτσινιών επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο όπως περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης για την τοποθέτηση τυφλών πριτσινιών. Παρακαλούμε να ακολουθείτε τις υποδείξεις ασφαλείας! Υποδείξεις ασφαλείας • Το πιστολέτο τυφλών πριτσινιών πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για τοποθέτηση τυφλών πριτσινιών. • Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. Εργάζεστε στο προδιαγραφόμενο εύρος ισχύος. •...
  • Seite 129: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά Τύπος συσκευής PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Aξο- VAS (PH1, νικά PH2)* Βάρος (kg) 0,43 Πίεση λειτουργίας (bar) Σύνδεση σωλήνα (Ø mm) ¼“ Όγκος δοχείου συλλογής (πείροι) 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 Κατανάλωση αέρα (NI/πριτσίνι) 0,8-1,2 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Ποιότητα...
  • Seite 130: Εξοπλισμός/Αξεσουάρ

    Εξοπλισμός/αξεσουάρ Τύπος συσκευής PH 1 PH 2 PH-Aξο- VAS (PH 1, 2-VK νικά PH 2)* Στόμιο σε θέση λειτουργίας 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 Στόμιο, περιλαμβάνεται στον 16/27 10/18 16/27 16/29 παρεχόμενο εξοπλισμό 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 Ζευγάρι/σετ σιαγόνων τσοκ...
  • Seite 131: Ταξινόμηση Στομίου

    16/29 717 1293 αλουμίνιο PG 4,8 και 5 Χάλυβας, αλουμίνιο 16/32 717 1323 4,8 και 5 Ανοξείδωτος χάλυβας, Stinox, χάλυβας PG * απαιτείται μικρή μονάδα τσοκ • PH 1/PH 2 (Αρ. προϊόντος 717 1986) • PH-Aξονικά (Αρ. προϊόντος 770 2981)
  • Seite 132: Θέση Σε Λειτουργία

    Θέση σε λειτουργία Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, πρέπει να διαβάσετε, να λάβετε υπόψη σας (!) και να αποθηκεύσετε σε ασφαλές σημείο τις οδηγίες χρήσης. Η σύνδεση δικτύου πεπιεσμένου αέρα στο πιστολέτο τυφλών πριτσινιών πρέπει να γίνει από ειδικό. 7.1 Επιλογή και αντικατάσταση του στομίου Προσοχή: Χρησιμοποιείτε...
  • Seite 133: Αναρρόφηση Και Συγκράτηση Τυφλού Πριτσινιού

    γοποιείται το σύστημα αναρρόφησης. Το τυφλό πριτσίνι αναρροφάται, συγκρατείται στο στόμιο και ο σπασμένος πείρος προωθείται αυτομάτως στον ελαστικό σωλήνα εκκένωσης Θέσ. 78. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Συνδέστε τη συσκευή στο δίκτυο πεπιεσμένου αέρα. •...
  • Seite 134: Συντήρηση Και Καθαρισμός

    μένως καθαρίστε το εσωτερικό. • Ξεβιδώστε το περίβλημα τσοκ Θέσ. 8 (PH 1) ή Θέσ. 9 (PH 2) ή Θέσ. 26 (PH-Aξονικά). • Αφαιρέστε τις σιαγόνες τσοκ Θέσ. 10 (PH 1) ή Θέσ. 12 (PH 2) ή Θέσ. 22 (PH-Aξονικά), καθαρίστε...
  • Seite 135: Επισκευή

    11. Επισκευή Οι επισκευές εντός εγγύησης πρέπει να διεξάγονται κυρίως από τον κατασκευαστή. Οι επισκευ- ές εκτός του χρόνου εγγύησης πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. Η μη τήρηση των προδιαγραφών τοποθέτησης και ρύθμισης καθώς και ο χειρισμός από μη ειδικούς μπορεί...
  • Seite 136: Εγγύηση

    φθορά, υπερφόρτωση ή σε μη ενδεδειγμένο χειρισμό, αποκλείονται από την εγγύηση. Ζημιές που προκύπτουν από αστοχία υλικού ή σφάλμα του κατασκευαστή, επιδιορθώνονται δωρεάν με αντικατάσταση ή επισκευή. Διαμαρτυρίες μπορούν να αναγνωριστούν μόνο αν το πιστολέτο τυφλών πριτσινιών στέλνεται πλήρως συναρμολογημένο στον προμηθευτή ή στην GESIPA ® 14.
  • Seite 137 7.2 Vakszegecs behúzása ................ 142 8. Vakszegecs felszívása és tartása ............143 8.1 PH 2-VK ....................143 8.2 PH-Axial ....................143 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ............... 143 9. A kihulló szegecstüskék kiürítése a felfogó tartályból ......143 10. Karbantartás és ápolás ................144 10.1 Tokmánypofák tisztítása vagy cseréje ..........144 10.1.1 PH 2-VK ................
  • Seite 138: Rendeltetésszerű Használat

    Rendeltetésszerű használat A vakszegecselő készüléket csak a jelen üzemeltetési útmutatóban foglaltak szerint, vakszegecsek behúzására szabad használni. A biztonsági útmutatásokat be kell tartani! Biztonsági útmutatások • A vakszegecselő készüléket csak vakszegecsek behúzására szabad használni. • Ne terhelje túl a készüléket; a megadott teljesítménytartományban dolgozzon. • Ne szegecseljen szegecselendő anyag nélkül! A vakszegecs kipattanhat a készülékből! Soha ne tartsa a készüléket saját maga vagy mások felé.
  • Seite 139: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Készüléktípus PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Tömeg (kg) 0,43 Üzemi nyomás (bar) Tömlő csatlakozó (Ø mm) ¼“ Felfogó tartály térfogata 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 (kihulló szegecstüskék) Levegőfogyasztás (NI/sze- 0,8-1,2 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 gecs) Levegőminőség (szűrt)
  • Seite 140: Felszerelés/Tartozékok

    Felszerelés/tartozékok Készüléktípus PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* Szájrész munkapozícióban 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 Szájrész mellékelve 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 pár/készlet tokmánypofa 10. tétel 12. tétel 10.
  • Seite 141: Szájrészek Táblázata

    CAP -alu, CAP -Cu, PG-alu 16/29 717 1293 ® ® 4,8 és 5 acél, alu 16/32 717 1323 4,8 és 5 nemesacél, stinox, PG-acél * nem szükséges tokmányegység • PH 1/PH 2 (cikksz. 717 1986) • PH-Axial (cikksz. 770 2981)
  • Seite 142: Üzembe Helyezés

    Üzembe helyezés Üzembe helyezés előtt olvassa el, majd tartsa be (!) az üzemeltetési útmutatót és a biztonsági útmutatásokat, ill. gondosan őrizze meg azokat. A vakszegecselő készülék sűrítettlevegő-csatlakozását szakemberrel készíttesse el. 7.1 Szájrész kiválasztása és cseréje Figyelem: Mindig a vakszegecs méretének megfelelő szájrészt alkalmazza (kiválasztás a 6. pontban található...
  • Seite 143: Vakszegecs Felszívása És Tartása

    A szelepcsavar (36) ½ - 1 fordulattal balra történő elfordításával történő kinyitásával a felszívó és elszívó rendszer bekapcsol. A készülék a vakszegecset felszívja, a szájrészben tartja, a leszakított szegecstüske automatikusan az elvezető tömlőbe kerül. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Csatlakoztassa a készüléket a sűrített levegő hálózathoz.
  • Seite 144: Karbantartás És Ápolás

    Csavarja le az acélhüvelyt (7) (PH1, PH2), ill. (20) (PH-Axial), és szükség esetén tisztítsa meg a belsejét. • Oldja ki a tokmányházat (8) (PH 1), ill. 9 (PH 2), ill. (26) (PH-Axial). • Távolítsa el a tokmánypofákat (10) (PH1), ill. (12) (PH2), ill. (22) (PH-Axial), tisztítsa meg őket, a csúszófelületeket olajozza meg, kopás esetén cserélje ki.
  • Seite 145: Javítás

    11. Javítás Garanciális javításokat alapvetően csak a gyártó végez. Garanciaidőn kívüli javításokat csak hozzáértő személyzet végezhet. A szerelési és beállítási előírások be nem tartása, ill. a szak- szerűtlen kezelés súlyos károkat okozhat a készülékben. Kétség esetén a készüléket küldje el a gyártónak.
  • Seite 146: Garancia

    Az anyag- vagy gyártási hiba révén keletkező károsodások esetén a készüléket térítésmentesen kicse- réljük, ill. megjavítjuk. A kifogások csak akkor ismerhetők el, ha a vakszegecselő készüléket szétszerelés nélkül küldik el a szállító vagy a GESIPA részére. ®...
  • Seite 147 7.2 Osadzanie nitu zrywalnego ..............152 8. Zasysanie i przytrzymywanie nitu zrywalnego ........153 8.1 PH 2-VK ....................153 8.2 PH-Axial ....................153 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ............... 153 9. Opróżnianie z trzpieni pojemnika na zerwane trzpienie ...... 153 10. Konserwacja i pielęgnacja ..............154 10.1 Czyszczenie lub wymiana szczęk ............. 154 10.1.1 PH 2-VK ................
  • Seite 148: Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Nitownica do nitów zrywalnych może być używana wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi do osadzania nitów zrywalnych. Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa! Zasady bezpieczeństwa • Nitownicy do nitów zrywalnych wolno używać wyłącznie do osadzania nitów zrywalnych. • Nie przeciążać nitownicy; zawsze pracować w podanym zakresie parametrów. •...
  • Seite 149: Dane Techniczne

    Dane techniczne Typ nitownicy PH 1 PH 2 PH 2-VK PH Axial VAS (PH1, PH2)* Masa (kg) 0,43 Ciśnienie robocze (bar) Przyłącze węża (Ø mm) ¼“ Pojemność pojemnika na 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 zerwane trzpienie Zużycie powietrza (NI/nit) 0,8-1,2 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 Jakość...
  • Seite 150: Wyposażenie I Akcesoria

    Wyposażenie i akcesoria Typ nitownicy PH 1 PH 2 PH 2-VK PH Axial VAS (PH 1, PH 2)* Nasadka w pozycji roboczej 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 Nasadka dołączona 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 para/zestaw szczęk Poz. 10 Poz.
  • Seite 151: Przyporządkowanie Nasadek

    717 1293 Miedź, PG Aluminium 4,8 i 5 Stal, Aluminium 16/32 717 1323 4,8 i 5 Stal nierdzewna, Stinox, PG Stal * Wymagany mały moduł uchwytu • PH 1/PH 2 (nr art. 717 1986) • PH-Axial (nr art. 770 2981)
  • Seite 152: Uruchomienie

    Uruchomienie Przed uruchomieniem zapoznać się z treścią instrukcji obsługi oraz z zasadami bezpieczeń- stwa, przestrzegać ich (!) i przechowywać w bezpiecznym miejscu. Podłączenie nitownicy do nitów zrywalnych do instalacji sprężonego powietrza powierzyć specjaliście. 7.1 Dobór i wymiana nasadki Uwaga: Zawsze stosować nasadkę odpowiadającą rozmiarowi nitu zrywalnego (dobór wg tabeli, punkt Wymiana nasadki: •...
  • Seite 153: Zasysanie I Przytrzymywanie Nitu Zrywalnego

    Przez otwarcie wkrętu zaworowego poz. 36 o ½ do 1 obrotu w lewo włącza się system zasysania i odsysania. Nit zrywalny jest zasysany i przytrzymywany w nasadce, a zerwany trzpień resztkowy jest automatyczne transportowany do węża odprowadzającego poz. 78. PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Podłączyć nitownicę do instalacji sprężonego powietrza.
  • Seite 154: Konserwacja I Pielęgnacja

    Poluzować obudowę szczęk poz. 8 (PH 1) bądź poz. 9 (PH 2) albo poz. 26 (PH-Axial). • Wyjąć szczęki poz. 10 (PH 1) bądź poz. 12 (PH 2) albo poz. 22 (PH-Axial), wyczyścić je i naoliwić ich powierzchnie ślizgowe; w przypadku zużycia wymienić.
  • Seite 155: Naprawa

    11. Naprawa Naprawy w ramach gwarancji przeprowadzane są zasadniczo przez producenta. Naprawy po upływie okresu gwarancji może przeprowadzać jedynie specjalistyczny personel. Nieprzestrzeganie instrukcji montażu i regulacji oraz nieprawidłowe obchodzenie się z urządzeniem grożą poważnym uszkodzeniem nitownicy. W razie wątpliwości należy odesłać nitownicę...
  • Seite 156: Gwarancja

    Szkody powstałe w wyniku wad materiału lub produkcji zostaną nieodpłatnie usunięte poprzez wymianę lub naprawę. Reklamacje uwzględniane będą tylko wtedy, gdy nierozmontowana nitownica do nitów zrywalnych przesłana zostanie do dostawcy lub do firmy GESIPA ® 14.
  • Seite 157 7.2 铆接抽芯铆钉 ....................162 8. 抽芯铆钉的吸住 ..................163 8.1 PH 2-VK ......................163 8.2 PH-Axial ......................163 8.3 PH 1 + VAS、PH + VAS ................163 9. 从收集器清空剩余心轴 ................163 10. 维护和保养 ....................164 10.1 清洁或更换卡爪 ..................... 164 10.1.1 PH 2-VK ................... 164 10.1.2 PH 1、PH 2、PH-Axial ...............
  • Seite 158: 规定用途

    规定用途 如本操作手册所述,抽芯铆钉枪只能用于铆接抽芯铆钉。 务必遵守安全说明! 安全说明 • 此抽芯铆钉枪只能用于铆接抽芯铆钉。 • 请勿使设备过载;请在规定的功率范围内使用。 • 请勿在没有板材的情况下进行铆接!抽芯铆钉可能从抽芯铆钉枪中飞出!切勿将设备对准 自己或他人。 • 定期检查压缩空气连接管道的固定性和紧密性。 • 在对抽芯铆钉枪进行维护保养以及在不使用抽芯铆钉枪时,必须断开气源。 • 在使用抽芯铆钉枪时,应始终佩戴护目镜。建议使用个人防护装备,例如防护服、手套、 安全帽、防滑鞋、隔音耳塞和防坠落装置。 • 在设备工作时,剩余心轴的收集器必须始终拧紧和插入。 • 不得超出设备工作压力数据。 • 根据环保法规处置废旧液压油。...
  • Seite 159: 技术参数

    技术参数 设备型号 PH 1 PH 2 PH 2-VK VAS (PH1, Axial PH2)* 重量 (kg) 0.43 工作压力 (bar) 气管接口 (Ø mm) ¼“ 收集器容积(剩余心轴) 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 耗气量(公升/抽芯铆钉) 0.8-1.2 1.2-1.8 1.2-1.8 1.2-1.8 压缩空气质量(经过过滤)      5 bar 时的工作拉力 (N)
  • Seite 160: 配置/附件

    配置/附件 设备型号 PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* 枪嘴处于工位 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 16/27 10/18 随附枪嘴 16/27 16/29 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 对/组卡爪 序号 10 序号 12 序号 10 序号...
  • Seite 161: 枪嘴分类

    717 1234 不锈钢、Stinox、PG-钢 16/29 717 1277 4.8 与 5 铝、CAP 铝、CAP 铜、PG-铝 16/29 717 1293 ® ® 4.8 与 5 钢、铝 16/32 717 1323 4.8 与 5 不锈钢、Stinox、PG-钢 * 需要小型卡盘装置 • PH 1/PH 2(货号 717 1986) • PH-Axial(货号 770 2981)...
  • Seite 162: 枪嘴的选择和更换

    启动 在启动前,仔细阅读、遵守(!)操作说明书以及安全说明,并妥善保管。由专业人员将抽芯铆钉 枪连接气源。 7.1 枪嘴的选择和更换 注意: 总是装入符合抽芯铆钉规格的枪嘴(按照表格第 6 项选择)。 枪嘴更换: • 将设备断开气源。 • 将枪嘴从钢壳拧下。 • 旋入并拧紧相应枪嘴。 7.2 铆接抽芯铆钉 • 将设备连接气源。 • 将抽芯铆钉装入枪嘴,与设备一起插入板材钻孔至止挡位置。 • 按下触发开关直至心轴拆下。 • 松开触发开关。 • 剩余心轴通过向后倾斜方式(在具有抽吸装置的设备处是自动的)输入收集器(参见第 8 章)。...
  • Seite 163: 抽芯铆钉的吸住

    抽芯铆钉的吸住 PH 2-VK • 将设备连接气源。 • 抽芯铆钉被抽吸、停在枪嘴内,拆下的心轴自动被输入收集器。 PH-Axial • 将连接套筒 74 和出料软管 78 一起插入螺旋喷嘴 90;软管末端在用户侧须与剩余心轴收 集器相连。 • 将设备连接气源。 • 通过打开阀门螺丝 36 向左 ½ - 1 圈,吸气和排气系统开启。抽芯铆钉被抽吸、停在枪嘴 内,拆下的心轴自动被输入出料软管 78。 8.3 PH 1 + VAS、PH 2 + VAS • 将设备连接气源。 • 通过打开阀门螺丝 29-A 向左 ½ - 1 圈,吸气和排气系统开启。抽芯铆钉被抽吸、停在枪 嘴内,拆下的心轴自动被输入收集器。...
  • Seite 164: 维护和保养

    将设备断开气源。 • 拧下钢壳 7 (PH 1, PH 2) 或 20 (PH-Axial),必要时清洁内部区域。 • 松开卡爪壳 8 (PH 1) 或 9 (PH 2) 或 26。 • 取出并清洗卡爪 10 (PH 1) 或 12 (PH 2) 或 22 (PH-Axial),在滑动面添加润滑油;如有磨 损应更换。 • 以相反顺序进行安装。 10.2 存放 •...
  • Seite 165: 故障排除

    11. 维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致设备严重受损。若有疑问,请将设备 邮寄至制造商处。 12. 故障排除 12.1 抽芯铆钉未铆接 原因 补救措施 卡爪受污 进行清洁并在滑动面上添加润滑油(参见 第 10.1 章) 卡爪变钝 更换(参见第 10.1 章) 压缩空气不足 参见工作压力(参见第 3 章) 12.2 剩余心轴不自动送入收集器 原因 补救措施 枪嘴选用有误 根据表格调换(参见第 6 章) 枪嘴磨损 更换 剩余心轴在卡爪内卡住 清洗卡爪和卡爪壳并在滑动面添加润滑 油;如有磨损应更换(参见第 10.1 章) 收集器已满 清空(参见第...
  • Seite 166: Ce 一致性声明

    为 24 个月,电池的保修期为 12 个月(发票或供货单可作为供货日期的证明依据)。由于自然 磨损、过载或不当操作造成的损坏不在保修范围内。由于材料缺陷或制造商缺陷造成的损坏通 过免费更换或维修予以排除。只有未经拆解的抽芯铆钉枪邮寄给经销商或 GESIPA 公司后,才 ® 能承认客户的投诉。 14. CE 一致性声明 我们在此郑重声明,气动液压式抽芯铆钉枪 • PH 1 • PH 2 • PH 2-VK • PH-Axial • VAS (PH 1, PH 2) 的结构型式针对于规定用途符合以下标准、法律和规定: • 2006/42/EC 授权代表 Richard Gärtner 博士 Hans-Ulrich Harder...
  • Seite 167 7.2 Установка тяговой заклепки ............. 172 8. Присос и удержание тяговой заклепки ..........173 8.1 PH 2-VK ....................173 8.2 PH-Axial ....................173 8.3 PH 1 + VAS, PH + VAS ............... 173 9. Удаление ножек из сборного контейнера ......... 173 10. Техническое обслуживание и уход ............ 174 10.1 Очистка или замена губок .............. 174 10.1.1 PH 2-VK ................
  • Seite 168: Использование По Назначению

    Использование по назначению Заклепочник можно использовать только для установки тяговых заклепок в соответствии с описанием в данной инструкции. Обязательно соблюдать требования техники безопасности! Техника безопасности • Использовать заклепочник только для установки тяговых заклепок. • Не допускать перегрузки заклепочника; работать в указанном диапазоне мощности. • Не осуществлять клепку вхолостую (без соединяемого материала)! Тяговая заклепка может...
  • Seite 169: Технические Характеристики

    Технические характеристики Тип прибора PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH1, PH2)* Масса (кг) 0,43 Рабочее давление (бар) Шланговое подсоединение (Ø мм) ¼“ Объем сборного контейнера 40-80 40-80 20-40 50-100 50-100 (ножки) Расход воздуха (норм. литров/ 0,8-1,2 1,2-1,8 1,2-1,8 1,2-1,8 заклепка)
  • Seite 170: Оборудование/Принадлежности

    Оборудование/принадлежности Тип прибора PH 1 PH 2 PH 2-VK PH-Axial VAS (PH 1, PH 2)* Насадка в рабочем положении 16/24 16/32 10/24 16/24 16/24 16/18 16/27 Насадка, прилагается в 16/27 10/18 16/27 16/29 комплекте 16/29 10/27 16/29 16/32 16/36 1 пара/комплект губок...
  • Seite 171: Подбор Насадок

    16/29 717 1293 медь, PG алюминий ® 4,8 и 5 сталь, алюминий 16/32 717 1323 4,8 и 5 нерж. сталь, Stinox, PG сталь * требуется патрон малого размера • PH 1/PH 2 (арт. 717 1986) • PH-Axial (арт. 770 2981)
  • Seite 172: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию прочитать и соблюдать требования инструкции по эксплу- атации, а также требования техники безопасности (!); обеспечить сохранность инструк- ции. Подключение заклепочника для тяговых заклепок к сети сжатого воздуха поручить специалистам. 7.1 Выбор и замена насадки Внимание: Всегда использовать насадку, подходящую под размер тяговой заклепки (подбор по та- блице, пункт...
  • Seite 173: Присос И Удержание Тяговой Заклепки

    Система присоса и отсоса включается откручиванием винта клапана (поз. 36) на ½ - 1 оборот влево. Тяговая заклепка присасывается, удерживается в насадке, а ото- рванная ножка автоматически отправляется в отводящий шланг (поз. 78). PH 1 + VAS, PH 2 + VAS • Подсоединить заклепочник к пневмосети.
  • Seite 174: Техническое Обслуживание И Уход

    Снять корпус патрона (поз. 8 у PH 1, или поз. 9 у PH 2, или поз. 26 у PH-Axial). • Снять губки (поз. 10 у PH 1, или поз. 12 у PH 2, или поз. 22 у PH-Axial), очистить, сма- зать маслом поверхности скольжения; в случае износа заменить новыми.
  • Seite 175: Ремонт

    11. Ремонт Гарантийный ремонт выполняет только изготовитель. По истечении гарантийного периода ремонт должны выполнять только специалисты. Несоблюдение инструкций по монтажу и настройке, как и непрофессиональное обращение с заклепочником могут стать причиной серьезных повреждений. В случае сомнений отправить заклепочник изготовителю. 12. Устранение неисправностей...
  • Seite 176: Гарантия

    перегрузок или ненадлежащего обращения. Повреждения, возникшие вследствие дефек- тов материалов или изготовления, устраняются путем замены или ремонта на безвоз- мездной основе. Претензии принимаются только при условии отправки заклепочника для установки тяговых заклепок в неразобранном виде поставщику или компании GESIPA ® 14.
  • Seite 184 Το ειδικό σας κατάστημα Ihr Fachhändler Deres forhandler Az Ön szaküzlete Your dealer Leverantör Wasz dystrybutor Cachet du revendeur Din forhandler 经销商 Vendedor autorizado Jälleenmyyjä Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Váš prodejce...

Diese Anleitung auch für:

Ph 2-vkVas ph2Vas ph1Ph 2Ph-axial

Inhaltsverzeichnis