Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 81
MASCHIO GASPARDO S.p.A.
DP PRONTA
GIGANTE
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. G19503120
2009-10
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gaspardo DP PRONTA-Serie

  • Seite 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. DP PRONTA GIGANTE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer Cod.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Premessa .......... 5 Introduction ........43 Vorwort ..........81 Garanzia ..........5 Guarantee .......... 43 Garantie ..........81 1.1.1 Scadenza garanzia ......5 1.1.1 Expiry of guarantee ......43 1.1.1 Verfall des Garantieanspruchs ..81 Descrizione della seminatrice ....
  • Seite 3 FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction ........119 Premisa .......... 157 Garantie ..........119 Garantía ..........157 1.1.1 Expiration de la garantie ....119 1.1.1 Vencimiento de la garantía ....157 Description de la machine ....119 Descripción de la sembradora ..157 Donnes techniques ......
  • Seite 4 cod. G19503120...
  • Seite 5: Premessa

    ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.2 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE Le seminatrici DP PRONTA e GIGANTE sono adatte per la «se- Questo manuale descrive le norme d’uso e di manutenzione per mina diretta» di cereali, soia, colza, medica ed altre fotaggere su la seminatrice. Il presente manuale è parte integrante del pro- terreni non lavorati o con minima lavorazione, sodo.
  • Seite 6: Dati Tecnici

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.3 DATI TECNICI U.M. DP PRONTA GIGANTE TT Larghezza di lavoro 3,06 3,96 3,96 (3,90) 5,04 5,94 9,00 Larghezza di trasporto 3,14 4,10 3,10 3,10 3,10 5,30 Numero max file [nr.] 22 (26) Interfila [cm] 18 (15) Capacità...
  • Seite 7: Identificazione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE P(min.) 3800 kg fig. 1 P(min.) 1.4 IDENTIFICAZIONE 350 kg Ogni singola attrezzatura, è dotata di una targhetta di identifica- P(min.) zione (Fig. 1), i cui dati riportano: 400 kg 1) Marchio ed indirizzo del Costruttore; 2) Tipo e modello della macchina;...
  • Seite 8: Disegno Complessivo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.6 DISEGNO COMPLESSIVO (Fig. 3) 1) Tramoggia seme/concime; 2) Dosatore: a) Seme; b ) Concime; 3) Rullo dosatore per sementi NORMALI; 4) Rullo dosatore per sementi FINI; 5) Rullo dosatore per CONCIME; 6) Sistema distribuzione MECCANICA: a) Cambio;...
  • Seite 9 ITALIANO USO E MANUTENZIONE cod. G19503120...
  • Seite 10: Segnali Di Sicurezza E Indicazione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.7 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE 8) Pericolo di schiacciamento agli arti superiori durante la mo- vimentazione di parti mobili. I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 4). Tenerli 9) Pericolo di schiacciamento. Tenersi a debita distanza dalla puliti e sostituirli se staccati o illeggibili.
  • Seite 11: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI Fare attenzione al segnale di pericolo, dove riportato, in que- Norme generali sto manuale. 1) Fare attenzione ai simboli di pericolo riportati in questo ma- nuale e sulla seminatrice. 2) Le etichette con le istruzioni, applicate sulla macchina, dan- no gli opportuni consigli in forma essenziale per evitare gli I segnali di pericolo sono di tre livelli:...
  • Seite 12 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Aggancio al trattore Circolazione su strada 1) Agganciare l’attrezzatura, come previsto, su di un trattore di 1) Per la circolazione su strada, è necessario attenersi alle adeguata potenza e configurazione mediante l’apposito di- normative del codice stradale in vigore nel relativo Paese. spositivo (sollevatore), conforme alle norme.
  • Seite 13 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sicurezza relativa all’idraulica Manutenzione in sicurezza 1) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impianto Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare gli idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti idraulici idonei dispositivi di protezione individuale (es.): della macchina operatrice e della trattrice non siano in pres- sione.
  • Seite 14: Norme D'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire at- Ø 50 mm (IV cat.) tentamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di preparazio- ne al lavoro, devono essere eseguite tassativamente con trattore spento e ben fermo, chiave disinserita e seminatrice a terra.
  • Seite 15: Sgancio Della Seminatrice Dalla Trattrice

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1.2 SGANCIO DELLA SEMINATRICE DALLA TRATTRICE 3.2 STABILITÀ IN TRASPORTO SEMINATRICE-TRATTORE Quando una seminatrice viene accoppiata al trattore, divenendo ai fini della circolazione stradale parte integrante dello stesso, la stabilità del complesso trattore-seminatrice può variare causan- PERICOLO do difficoltà...
  • Seite 16: Telaio Pieghevole

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 TELAIO PIEGHEVOLE (GIGANTE) Il telaio della macchina permette di ripiegare con sistema oleo- dinamico le estremità laterali, sulle quali vengono portati gli ele- menti di semina, riducendone l'ingombro stradale. PERICOLO In fase d’apertura e chiusura del telaio pieghevole non sostare in nessun caso in prossimità...
  • Seite 17: Taratura Impianto Oleodinamico Apertura Telai

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3.3 TARATURA IMPIANTO OLEODINAMICO APERTURA TELAI L’impianto oleodinamico dei telai laterali è dotato di una valvola (Fig. 16), che è opportunamente tarata a seconda delle dimen- fig. 16 sioni dell’attrezzatura con la pressione massima esercitabile all’impianto: GIGANTE 400: 50 bar GIGANTE 600-900: 65 bar...
  • Seite 18: Regolazioni Dosatore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4 REGOLAZIONI fig. 20 3.4.1 DOSATORE (Fig. 20) Il dosatore volumetrico GRINTA è composto essenzialmente da tre elementi per la distribuzione della semente: A) telaio monoblocco in alluminio; B) elemento agitatore; C) rulli dosatori. TELAIO MONOBLOCCO Il telaio monoblocco è...
  • Seite 19 ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 25 fig. 24 ELEMENTI ELASTICI PULENTI Gli elementi elastici pulenti (A, Fig. 24) vengono usati con il rullo dosatore di colore giallo (mod. F25-125) durante la distribuzione di semi oleosi. L'azione principale degli elementi elastici è quella di mantenere libere le camere del rullo dosatore, garantendo una regolare e costante distribuzione.
  • Seite 20: Distribuzione Sementi Piccole

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4.2 DISTRIBUZIONE SEMENTI PICCOLE A parità di quantità da distribuire, ridurre l’apertura del cambio del 20% per ogni settore attivato. Distribuzione di quantità inferiori a 3 kg/ha. Durante la prova di dosaggio, per l’elevato numero di giri del Per ripristinare la distribuzione su alcuni o tutti i settori, smonta- cambio legato all’alta quantità...
  • Seite 21: Dosaggio

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4.4 DOSAGGIO 3.4.4.1 SEME/CONCIME (Fig. 31) Per eseguire una corretta prova di dosaggio, nel caso di una distribuzione di tipo SEME-CONCIME, è necessario regolare una distribuzione alla volta sganciando la trasmissione opposta: - sganciare (A) per eseguire una prova di dosaggio del seme; ATTENZIONE - sganciare (B) per eseguire una prova di dosaggio del conci- Nella Figure 31 e 32 vengono rappresentate distribuzioni in...
  • Seite 22 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4.4.3 PROVA DI DOSAGGIO - Prima di effettuare la prova di dosaggio, accertarsi che non siano presenti corpi estranei all’interno della tramoggia e del dosatore. - In funzione della configurazione usata (Fig. 31-32) usare gli opportuni accorgimenti riportati al capitolo 3.4.4.1 e capitolo 3.4.4.2.
  • Seite 23: Tabelle Di Distribuzione Seme

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4.5 TABELLE DI DISTRIBUZIONE SEME (TRASMISSIONE MECCANICA) DP PRONTA 300 Tabella 3 cod. G19707480 Semente normale Semente piccola G1000 Normal seeds Small seeds Normalsaat Feinsaat Semence normal Semence petite Semilla normal Semilla pequeño Средние семена Мелкие семена F25-125 Semente Semente...
  • Seite 24 ITALIANO USO E MANUTENZIONE GIGANTE 500 Tabella 5 cod. G19707320 Semente normale Semente piccola G1000 Normal seeds Small seeds Normalsaat Feinsaat Semence normal Semence petite Semilla normal Semilla pequeño Средние семена Мелкие семена F25-125 Semente Semente Colza Trifoglio Erba medica Frumento Segala Orzo...
  • Seite 25: Tabelle Di Distribuzione Concime

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4.6 TABELLE DI DISTRIBUZIONE CONCIME (TRASMISSIONE MECCANICA) Tabella 8 Tabella 7 DP - GIGANTE 400 DP PRONTA 300 cod. G19707350 cod. G19707490 Concime - Fertilizer - Dünger Concime - Fertilizer - Dünger Engrais - Abono - Удобрения Engrais - Abono - Удобрения...
  • Seite 26: Azionamento Oleodinamico Della Soffiante

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5 AZIONAMENTO OLEODINAMICO DELLA SOFFIANTE L'impianto oleodinamico per l'azionamento della soffiante è di due tipi: a) impianto dipendente: collegato all'impianto della trattrice (Fig. Norme di Sicurezza 37); L'attrezzatura è idonea esclusivamente per l'impiego indica- b) impianto indipendente: impianto con circuito oleodinamico to.
  • Seite 27: Impianto Indipendente

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5.2 IMPIANTO INDIPENDENTE fig. 39 Quando le caratteristiche della trattrice non sono tali da garanti- re il corretto azionamento della soffiante, è necessario installare un impianto oleodinamico indipendente. Caratteristiche per l'installazione GRUPPO Alimentazione dell'olio: attenersi ai dati dello schema Fig. 38. RAPP.
  • Seite 28: Elemento Seminatore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.6 ELEMENTO SEMINATORE fig. 41 3.6.1 REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI SEMINA Per una buona emergenza dei germogli è importante collocare il 360 mm seme alla giusta profondità nel letto di semina. Importante! Prima di ogni semina, assicurarsi sempre che la macchina depositi i semi alla profondità...
  • Seite 29: Dischi Di Taglio

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE ELEMENTI CON RUOTE IN GOMMA La profondità di deposizione dei semi è determinata corretta- mente, quando la ruota in gomma laterale al disco appoggia sul terreno. Limitatore registrabile in gomma a larga sezione (115 mm) adatto per terreni sciolti o lavorati.
  • Seite 30: Ruota Copriseme

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.6.2 RUOTA COPRISEME La ruota copriseme serve, grazie alla pressione esercitata da un’apposita molla, a chiudere il solco appena avvenuta la depo- sizione del seme. L’azione della ruota può variare in funzione di molti fattori, principalmente in base: - al tipo di terreno (se soffice o compatto, se umido o secco);...
  • Seite 31: Regolazione Dischi Marcafile

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.8 REGOLAZIONE DISCHI MARCAFILE fig. 50 Il marcafile è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore. Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, procederà correndo con il centro del trattore sulla linea di riferi- braccio DX mento (Fig.
  • Seite 32: Trasporto Stradale

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.10 TRASPORTO STRADALE Se si rendesse necessario trasportare la macchina su di un lungo percorso, questa può essere caricata sia su vagoni ferroviari che su autocarri. A tale scopo consultare «Dati tecnici», per il peso e le dimensioni specifiche. Queste ultime sono molto utili per controllare la possibilità...
  • Seite 33: Prima Di Iniziare Il Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.11 PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO 3.13 DURANTE IL LAVORO Prima di iniziare il lavoro ingrassare tutti i punti contrassegnati È importante ricordare che variando la velocità del trattore non si dalla decalcomania 16 (“GREASE”) Fig. 4 a pagina 10. varia la quantità...
  • Seite 34: Fine Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.14 FINE LAVORO Concluso il lavoro, arrestare in sicurezza tutte le parti meccani- che in movimento, appoggiare la macchina al suolo, arrestare il motore del trattore, disinserire la chiave ed attivare il freno di stazionamento. SCARICO DELLA TRAMOGGIA La saracinesca di svuotamento apre il dosatore sull’intera lar- ghezza del rullo dosatore, permettendo così...
  • Seite 35: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE IMPIANTI OLEODINAMICI 4.0 MANUTENZIONE - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici devo- no essere eseguiti solamente da personale preparato. Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da - In caso di intervento sull'impianto oleodinamico, scaricare eseguirsi con periodicità.
  • Seite 36: Piano Di Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.1 PIANO DI MANUTENZIONE - Tabella Riassuntiva PERIODO INTERVENTO A MACCHINA NUOVA - Lubrificare le catene di trasmissione (Fig. 60). - Ingrassare tutti i punti contrassegnati dalla decalcomania n° 16 ("GRASE") a pag. 10 di questo manuale. - Dopo le prime ore di funzionamento, occorre verificare il serraggio di tutte le viti e bulloni.
  • Seite 37 ITALIANO USO E MANUTENZIONE PERIODO INTERVENTO PERIODICAMENTE - Controllare periodicamente gli assi dei dischi assolcatori e delle ruote portanti del carrello posterio- re. Se necessario, recuperare gli eventuali giochi sull'accoppiamento nel seguente modo: Togliere il tappo del mozzo. Fare attenzione alle filettature destre e sinistre: rango di semina anteriore (A, Fig.
  • Seite 38 ITALIANO USO E MANUTENZIONE RISPOSTE FOTO DOMANDE Difficoltà nel far penetrare 1) Su terreni compatti e secchi, abbassare l’al- Fig. 1 gli elementi di semina nel tezza da terra della macchina, allentando i terreno. dadi che comprimono le molle di compres- sione elemento (A Fig.
  • Seite 39: Demolizione E Smaltimento

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE RISPOSTE FOTO DOMANDE Usura e posizione del col- 1) Verificare periodicamente lo stato d’usura del Fig. 6 tro. coltro. Se usurato, regolare la posizione per mantenere la profondità di semina costante, eventualmente provvedere alla sostituzione. Alla sostituzione del coltro si consiglia anche quella del disco di taglio.
  • Seite 40 Notes...
  • Seite 41 Notes...
  • Seite 42 cod. G19503120...
  • Seite 43: Introduction

    ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.2 DESCRIPTION OF THE SEEDER This booklet describes the regulations for use, maintenance for The seed drills DP PRONTA and GIGANTE are ideal for "direct seeding machine. seeding" of cereals, soy, rape, alfalfa and other types of fodder This booklet is an integrating part of the product, and must be crops in untilled or low-tillage compact soil.
  • Seite 44: Technical Data

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.3 TECHNICAL DATA U.M. DP PRONTA GIGANTE TT Working width 3,06 3,96 3,96 (3,90) 5,04 5,94 9,00 Transport width 3,14 4,10 3,10 3,10 3,10 5,30 Max. row number [nr.] 22 (26) Row distance [cm] 18 (15) Seed hopper capacity 1575 1575...
  • Seite 45: Identification

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE P(min.) 3800 kg fig. 1 P(min.) 350 kg 1.4 IDENTIFICATION P(min.) Each individual machine has an identification plate (Fig. 1) indicating the following details: 400 kg 1) Mark and address of the Manufacturer; 2) Type and model of machine; 3) Unloaded mass, in Kilograms;...
  • Seite 46: Assembly Drawing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.6 ASSEMBLY DRAWING (Fig. 3) 1) Seed/fertilizer hopper; 2) Doser: a) Seed; b ) Fertilizer; 3) NORMAL SEED dosing roller; 4) SMALL SEED dosing roller; 5) FERTILIZER dosing roller; 6) MECHANICAL distribution system: a) Gearbox; b ) Transmission wheel; c) Transmission;...
  • Seite 47 ENGLISH USE AND MAINTENANCE cod. G19503120...
  • Seite 48: Danger And Indicator Signals

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.7 DANGER AND INDICATOR SIGNALS The signs described are reproduced on the machine (Fig. 4). 7) Danger of injury to the hands. Keep away from the mowing keep them clean and replace them if they should come off or parts.
  • Seite 49: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT PREVENTION General norms Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet. 1) Pay close attention to the danger signs in this manual and on the seeder. 2) The labels with the instructions attached to the machine give There are three levels of danger signs: abbreviated advice for avoiding accidents.
  • Seite 50 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Tractor hitch Transport on Road 1) Hook the equipment to a suitable, sufficiently-powered tractor 1) When driving on public roads, be sure to follow the highway by means of the appropriate device (lifter), in conformity with code of the country involved.
  • Seite 51 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Safety measures concerning the hydraulics Maintenance in safety 1) At the moment of connecting the hydraulic tubes to the During work and maintenance operations, use suitable perso- hydraulic system of the tractor, make sure that the hydraulic nal protection gear: systems of the operating machine and the tractor are not under pressure.
  • Seite 52: Rules Of Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 RULES OF USE To obtain the best performance from the equipment, carefully Ø 50 mm (IV cat.) follow what is set out below. ATTENTION The following maintenance, adjustment, and work preparation operations must be performed with the tractor off and locked firmly in position with the key removed from the dashboard and the seeder positioned on the ground.
  • Seite 53: Unhitching The Planting Unit From The Tractor

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1.2 UNHITCHING THE PLANTING UNIT FROM THE TRACTOR 3.2 STABILITY OF PLANTING UNIT AND TRACTOR DURING TRANSPORT When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an integral part of it for the purposes of road travel, the stability of the PERICOLO planting unit-tractor complex may change and cause driving or Unhooking the seed drill from the tractor is a very dangerous...
  • Seite 54: Folding Frame

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3 FOLDING FRAME (GIGANTE) The machine frame is designed so that the side ends that hold the planting elements can be folded using a hydraulic system, thus reducing the road. DANGER When opening and closing of the folding frame, do not under any circumstances stand close to the machine.
  • Seite 55: Adjusting The Hydraulic System For Opening The Toolbars

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3.3 ADJUSTING THE HYDRAULIC SYSTEM FOR OPENING THE TOOLBARS The hydraulic system of the side toolbars has a valve (Fig. 16) fig. 16 that is suitably adjusted according to the size of the equipment with the highest pressure that can be exerted on the system: GIGANTE 400: 50 bar GIGANTE 600-900: 65 bar...
  • Seite 56: Regulations Of The Doser

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4 REGULATIONS fig. 20 3.4.1 DOSER (Fig. 20) The volumetric distributing device, GRINTA, is essentially composed of three elements for seeds distribution: A) aluminium monobloc frame; B) agitator element; C) dosing rollers. MONOBLOC FRAME The monobloc frame is made of aluminium and offers the following main advantages: - realization of very high precision and high quality over time;...
  • Seite 57 ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 25 fig. 24 CLEANING SPRING ELEMENTS Cleaning spring elements (A, Fig. 24) are used during the distribution of oily seeds by means of the yellow seeding roller, mod. F25-125. The main action of these spring elements is keeping the chambers of the seeding roller clear so that seed distribution is regular and constant.
  • Seite 58: Distribution Of Fine Seeds

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4.2 DISTRIBUTION OF FINE SEEDS When the same quantity is to be distributed, to reduce the opening of the gearbox of every activated section Distribution of quantities lower than 3 kg/ha. by 20%. During the dosing test the number of gearbox revolutions is low because the quantity of product to be distributed is small.
  • Seite 59: Dosing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4.4 DOSING 3.4.4.1 SEED-FERTILIZER CONFIGURATION (Fig. 31) When the SEED-FERTILIZER distribution configuration is selected, correct metering is tested by adjusting each distribution unit individually (i.e. only the tested transmission must be engaged, the other must be disconnected): ATTENTION - disconnect (A) to test seed metering;...
  • Seite 60 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4.4.3 DISTRIBUTOR TEST - Before carrying out the dosing test, make sure there are no foreign bodies inside the hopper and the doser. - Based on the selected configuration (Fig. 31-32), implement the relevant arrangements described in sections 3.4.4.1 and 3.4.4.2.
  • Seite 61: Seed Distribution Table

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4.5 SEED DISTRIBUTION TABLE (MECHANICAL TRANSMISSION SYSTEM) DP PRONTA 300 Table 3 cod. G19707480 Semente normale Semente piccola G1000 Normal seeds Small seeds Normalsaat Feinsaat Semence normal Semence petite Semilla normal Semilla pequeño Средние семена Мелкие семена F25-125 Semente Semente...
  • Seite 62 ENGLISH USE AND MAINTENANCE GIGANTE 500 Table 5 cod. G19707320 Semente normale Semente piccola G1000 Normal seeds Small seeds Normalsaat Feinsaat Semence normal Semence petite Semilla normal Semilla pequeño Средние семена Мелкие семена F25-125 Semente Semente Colza Trifoglio Erba medica Frumento Segala Orzo...
  • Seite 63: Fertilizer Distribution Table

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4.6 FERTILIZER DISTRIBUTION TABLE (MECHANICAL TRANSMISSION SYSTEM) Table 8 Table 7 DP - GIGANTE 400 DP PRONTA 300 cod. G19707350 cod. G19707490 Concime - Fertilizer - Dünger Concime - Fertilizer - Dünger Engrais - Abono - Удобрения Engrais - Abono - Удобрения...
  • Seite 64: Oleo-Dynamic Blower Drive

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5 OLEO-DYNAMIC BLOWER DRIVE There are two types of oleo-dynamic system for the blower drive: a) dependent system: connected to the tractor’s system (Fig. 37). Safety b) independent system: a system with a self-contained The equipment is suitable only for the use indicated. Any use oleodynamic system (Fig.
  • Seite 65: Independent System

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5.2 INDEPENDENT SYSTEM fig. 39 When the characteristics of the tractor are such that they cannot guarantee the correct working of the blower, it is necessary to install a self-contained oleo-dynamic system. Installation characteristics GRUPPO Oil supply: follow the data in the table in Fig. 38. RAPP.
  • Seite 66: Seeding Elements

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.6 SEEDING ELEMENTS fig. 41 3.6.1 ADJUSTING THE SEEDING DEPTH To obtain a good level at which sprouts come out, the seed needs 360 mm to be placed at the right depth into the seeding bed. Important! Before seeding always make sure that the machine places the seeds at the desired depth.
  • Seite 67 ENGLISH USE AND MAINTENANCE ELEMENTS WITH TYRES The seed placing depth is properly determined when the tyre laterally to the disc rests on the ground. Adjustable rubber limiter with large cross-section (115 mm) ideal for loose or tilled soil. NOTE: it is not suitable for wet or stony soil. This configuration offers best advantages when frequent adjustment of the seeding depth is required (directly in the field).
  • Seite 68: Seed Press Wheel Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.6.2 SEED PRESS WHEEL ADJUSTMENT The purpose of the press wheel, thanks to its spring load system is toclose the seeding furrow right after the seed has been placed this operation may vary according to different tactor such as: - type of soil (light, compacted, huthd or dry);...
  • Seite 69: Row Marker Disk Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.8 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT fig. 50 The row marker is a machine that traces a reference line parallel to the tracks of the tractor on the ground.Once the tractor has reached the end of the forward track and reversed, it then proceeds by moving with the central part of the tractor on the reference line Arm right (Fig.
  • Seite 70: Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.10 TRANSPORT If it becomes necessary to transport the machine for a long distance, it can be loaded onto a railway wagon or a truck. For this purpose, consult «Technical Data» for weight and specific dimensions. The latter are very useful to check the possibility of driving along all types of roads.
  • Seite 71: Before Starting Work

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.11 BEFORE STARTING WORK 3.13 DURING WORK Before starting the seeding operation grease all parts indicated Bear in mind that a variation in tractor speed does not lead to a by transfer nr. 16 (‘GRASE’) Fig. 4 at page 48 of this leaflet. corresponding variation in seed sown per hectare.
  • Seite 72: The End Of Operation

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.14 THE END OF OPERATION At the end of the work processes, stop all the mechanical moving parts in safe conditions. Let the machine sit on the ground, stop the engine, remove the ignition key and engage the parking brake. EMPTYING THE HOPPER The emptying hatch opens the doser the entire width of the dosing roller so that the machine can be emptied quickly and effectively.
  • Seite 73: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS 4.0 MAINTENANCE - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled operators. Here follows a list of various maintenance operations to be carried - The hydraulic system is under high pressure; because of the out periodically.
  • Seite 74: Maintenance Plan

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.1 MAINTENANCE PLAN - Summary table INTERVAL TYPE OF WORK WHEN THE MACHINE lS NEW - Lubricate the transmission chains (Fig. 60). - Grease all parts indicated by transfer nr. 16 (‘GRASE’) at page 48 of this leaflet. - DAfter the first hours of work check that all the bolts are still tight.
  • Seite 75 ENGLISH USE AND MAINTENANCE INTERVAL TYPE OF WORK PERIODICALLY - Periodically check the axles of the furrow opener discs and of the land wheels of the rear trolley. If necessary, eliminate play on the coupling as follows: Remove the hubcap. Pay attention to the right-hand and left-hand threads: the front coulter row (A, Fig.
  • Seite 76 ENGLISH USE AND MAINTENANCE QUESTION ANSWER PHOTO Difficulty in making the 1) On compact and dry soil , lower the machine's Fig. 1 seeding elements penetra- height from the ground by slackening the nuts te the soil. that compress the element pressure adjusting springs (A, Fig.
  • Seite 77: Demolition And Disposal

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE QUESTION ANSWER PHOTO Wear and position of the 1) Regularly check the state of wear of the Fig. 6 coulter. coulter. If it is worn, adjust its position to maintain a constant planting depth. Replace it if necessary. Whenever the coulter is replaced, we recommend replacing the cutter disc too.
  • Seite 78 Notes...
  • Seite 79 Notes...
  • Seite 80 cod. G19503120...
  • Seite 81: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.2 BESCHREIBUNG DER SÄMASCHINE Die Sämaschinen DP PRONTA und GIGANTE sind für das Dieses Heft beschreibt die Betriebs- und Wartungsanleitungen. Das vorliegende Heft ist integrierender Teil des Produkts und muß während "Direktsäen" von Getreide, Soja, Raps, Saatluzerne und anderen der Gesamtlebensdauer der Maschine zwecks Ratnahme sicher Futtermitteln auf unbearbeitetem oder gering bearbeitetem hartem aufbewahrt werden.
  • Seite 82: Technisce Daten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.3 TECHNISCE DATEN U.M. DP PRONTA GIGANTE TT Arbeitsbretie 3,06 3,96 3,96 (3,90) 5,04 5,94 9,00 Transportbreite 3,14 4,10 3,10 3,10 3,10 5,30 Reihenanzahl [nr.] 22 (26) Reihenabstand [cm] 18 (15) Inhalt des Saatgutbehalter 1575 1575 1575 2079 2079...
  • Seite 83: Identifizierung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG P(min.) 3800 kg fig. 1 P(min.) 350 kg 1.4 IDENTIFIZIERUNG Jedes einzelne Gerät ist mit einem Identifizierungsschild (Abb. P(min.) 1) ausgestattet, mit folgenden Angaben: 400 kg 1) Firmenzeichen und Adresse des Herstellers; 2) Typ und Modell der Maschine; 3) Leergewicht, in Kilogramm.
  • Seite 84: Zusammenfassend

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.6 ZUSAMMENFASSEND (Abb. 3) 1) Saatgutbehälter/Düngerbehälter; 2) Dosiervorrichtun: a) Saatgut; b ) Dünger; 3) Dosierrolle für Normalsaat; 4) Dosierrolle für Feinsaat; 5) Dosierrolle für Dünger; 6) MECHANISCHES Verteilersystem: a) Getriebe; b ) Antriebsrad; c) Übertragung; 7) ELEKTRISCHES Verteilersystem: a) Monitor GENIUS;...
  • Seite 85 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG cod. G19503120...
  • Seite 86: Warnsignale Und Anzeigesignale

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.7 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE Die auf Abb. 4 beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht. Sauber halten und wechseln, falls sie abfallen oder unleserlich werden. Die Beschreibung aufmerksam lesen und die Bedeutung der Signale gut dem Gedächtnis einprägen. 9) Quetschgefahr bei Verschliessen.
  • Seite 87: Sicherheits- Und Unfallverhütungs-Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS-BESTIMMUNGEN Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. Allgemeine Vorschriften 1) Auf die Gefahrzeichen achten, die in diesem Heft aufgeführt und an der Sämaschine angebracht sind. 2) Die an der Maschine angebrachten Aufkleber mit den Die Gefahrsignale haben drei Niveaus: Hinweisen geben in knapper Form Anweisungen zur •...
  • Seite 88 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Schlepperanschluß Teilnahme am Straßenverkehr 1) Die Maschine mittels der dazu bestimmten, den Normen 1) Bei der Teilnahme am Straßenverkehr sind die entsprechenden Hubvorrichtung wie vorgesehen an einen Bestimmungen der Straßen-verkehrsordnung zu beachten, Schlepper mit geeigneter Zugkraft und Konfiguration die in dem jeweiligen Land gelten.
  • Seite 89 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung 1) Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle Hydraulikanlage des Schleppers ist darauf zu achten, dass Schutzmittel anzuwenden: die Hydraulikanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck stehen.
  • Seite 90: Betriebs-Anleitungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN Um die besten Leistungen des Geräts zu erhalten, immer die Ø 50 mm (IV cat.) folgenden Anleitungen beachten. ACHTUNG Alle folgenden Wartungs-, Einstellun und Vorbereitungsarbeiten dürfen ausschließlich bei ausgeschaltetem und gut blockiertem Schlepper, herausgezogenem Schlüssel und auf dem Boden liegender Sämaschine durchgeführt werden.
  • Seite 91: Abkuppeln Sämaschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1.2 ABKUPPELN SÄMASCHINE-AUSRÜSTUNG 3.2 STABILITÄT VON SÄMASCHINE-SCHLEPPER BEIM TRANSPORT Wenn eine Sämaschine an den Schlepper angekuppelt wird, und somit gemäß Straßenverkehrsordnung zu einem Teil des GEFAHR Schleppers wird, kann die Stabilität der Einheit Schlepper- Das Abkuppeln der Säemaschine vom Schlepper ist ein sehr Sämaschine schwanken und zu Schwierigkeiten beim Fahren gefährlicher Eingriff.
  • Seite 92: Zusammenklappbarer Rahmen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3 ZUSAMMENKLAPPBARER RAHMEN (GIGANTE) Dank einem öldynamischen System erlaubt Maschinenrahmen das Einklappen der Seitenenden, an denen die Säaggregate angebracht sind. Dadurch werden die Gesamtabmessungen auf der Straße. GEFAHR Beim Öffnen und Schließen des Klapprahmens ist es verboten, sich in der Nähe der Maschine aufzuhalten.
  • Seite 93: Eichung Der Ölhydraulischen Anlage Zum Öffnen Der Rahmen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3.3 EICHUNG DER ÖLHYDRAULISCHEN ANLAGE ZUM ÖFFNEN DER RAHMEN Die ölhydraulische Anlage der Seitenrahmen ist mit einem Ventil fig. 16 (Abb. 16) ausgestattet, das auf der Basis der Gerätabmessungen auf den von der Anlage ausübbaren Höchstdruck geeicht ist: GIGANTE 400: 50 bar GIGANTE 600-900: 65 bar...
  • Seite 94: Einstellung Der Dosier

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4 EINSTELLUNG fig. 20 3.4.1 DOSIER (Abb. 20) Der volumetrische Dosierer GRINTA besteht im wesentlichen aus drei Elementen zur Saatgutstreung: A) Monoblock-Rahmen aus Aluminium; B) Rührelement; C) Dosierrollen. MONOBLOCK-RAHMEN Der Monoblock-Rahmen aus Aluminium bietet folgende Vorteile: - Höchste Präzision und hohe Qualität über einen langen Zeitraum;...
  • Seite 95 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 25 fig. 24 REINIGUNGSWELLE Die Reinigungsfedern zur Saeuberung des Zellenrades (A, Fig. 24) werden benutzt wenn die Gefahr der Oelbildung des Saatgutes (z.B. Raps) besteht. Sinnvoll ist der Einsatz nur beim Feinsaerad F25-125 (gelb). Die Reinigungswelle befindet sich ausserhalb des Dosierbereiches und kann somit jederzeit dur Sichtkontrolle auf Verschleiss und Funktionueberprueft werden.
  • Seite 96: Streuung Feines Saatgut

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4.2 STREUUNG FEINES SAATGUT ACHTUNG! Es wird darauf hingewiesen, dass sich die in der Tabelle angegebenen Mengenwerte auf eine Dosierrolle mit 1 Streuung einer unter 3 kg/ha liegenden Saatgutmenge. effektiv arbeite Elementen beziehen. Bei der Abdrehprobe kann es aufgrund der an die geringe Bei gleicher auszustreuender Menge ist die Öffnung des auszustreuende Produktmenge gebundenen reduzierten Getriebes für jedes auszuschließende Element um 20%...
  • Seite 97: Dosierung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4.4 DOSIERUNG 3.4.4.1 SAATGUT/DÜNGER (Abb. 31) Für die korrekte Durchführung der Abdrehprobe ist es im Falle einer Streuung des Typs SAATGUT-DÜNGER notwendig, die Streuung manchmal einzustellen, indem der gegenüberliegende Antrieb abgekuppelt wird: ACHTUNG - Abkuppeln (A), um eine Saatgutabdrehprobe durchzuführen; Auf den Abbildungen 31 und 32 sind Streuungen in zwei - Abkuppeln (B), um eine Düngerabdrehprobe durchzuführen;...
  • Seite 98: Dosierprüfung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4.4.3 DOSIERPRÜFUNG - Vor der Ausführung des Dosierungstests ist sicherzustellen, dass keine Fremdkörper im Trichter und Dosierer vorhanden sind. - In Abhängigkeit von der jeweiligen Konfiguration (Abb. 31- 32) sind die geeigneten Maßnahmen zu treffen, die in den Kapiteln 3.4.4.1 und 3.4.4.2 aufgeführt sind.
  • Seite 99: Saatgut Streumengentabelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4.5 SAATGUT STREUMENGENTABELLE (MECHANISCHES Verteilersystem) DP PRONTA 300 Tabelle 3 cod. G19707480 Semente normale Semente piccola G1000 Normal seeds Small seeds Normalsaat Feinsaat Semence normal Semence petite Semilla normal Semilla pequeño Средние семена Мелкие семена F25-125 Semente Semente Colza...
  • Seite 100 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG GIGANTE 500 Tabelle 5 cod. G19707320 Semente normale Semente piccola G1000 Normal seeds Small seeds Normalsaat Feinsaat Semence normal Semence petite Semilla normal Semilla pequeño Средние семена Мелкие семена F25-125 Semente Semente Colza Trifoglio Erba medica Frumento Segala Orzo...
  • Seite 101: Dünger Streumengentabelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4.6 DÜNGER STREUMENGENTABELLE (MECHANISCHES Verteilersystem) Tabelle 8 Tabelle 7 DP - GIGANTE 400 DP PRONTA 300 cod. G19707350 cod. G19707490 Concime - Fertilizer - Dünger Concime - Fertilizer - Dünger Engrais - Abono - Удобрения Engrais - Abono - Удобрения G1002 G1002 50,3...
  • Seite 102: Hydraulischer Antrieb Des Gebläses

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5 HYDRAULISCHER ANTRIEB DES GEBLÄSES Die Hydraulik zum Antrieb des Gebläses gibt es in zwei Ausführungen: a) Abhängige Hydraulik: Anschluß an die Schlepperhydraulik (Abb. 37); Sicherheit b) Separate Hydraulik: Ölpumpe und eigener Druckölkreis (Abb. 38). Das Gerät ist ausschließlich für die hier beschriebene Verwendung vorgesehen.
  • Seite 103: Separate Hydraulikanlage

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5.2 SEPARATE HYDRAULIKANLAGE fig. 39 Wenn die Schlepperhydraulik keinen vorschriftsgemäßen Antrieb des Gebläses ermöglicht, muß eine separate Hydraulikanlage installiert werden. TECHNISCHE MERKMALE GRUPPO RAPP. 1 :2 Ölversorgung: Die Angaben in Übersichtszeichnung von Abb. 38 COD. 6072.002020 beachten.
  • Seite 104: Säaggregate

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.6 SÄAGGREGATE fig. 41 3.6.1 EINSTELLUNG DER AUSSAATTIEFE Für ein korrektes Keinem des Saatgutes ist es wichtig, daß das 360 mm Saatgut mit der richtigen Tiefe im Saatbeet ausgesät wird. WICTHIG ! Vor jeder Aussaat ist zu prüfen, ob die Maschine das Saatgut in die gewünschte Tiefe einbringt.
  • Seite 105: Einstellung Der Trimmungsfedern

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG SÄAGGREGATE VERSTELLBARE GUMMI- TIEFENFÜHRUNGSRÄDER Für ein korrektes Keinem des Saatgutes ist es wichtig, daß das Saatgut mit der richtigen Tiefe im Saatbeet ausgesät wird. Einstellbarer Begrenzer aus Gummi mit breitem Querschnitt (115 mm), geeignet für lockeren oder bearbeiteten Boden. HINWEIS: Nicht geeignet für feuchte oder steinige Böden.
  • Seite 106: Einstellung Der Hinteren Druckrolle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.6.2 EINSTELLUNG DER HINTEREN DRUCKROLLE Die hintere Druckrolle hat die Aufgabe, dank einer einstellbarer Druckfeder, uns die Scharfurche zu zuschließen. Die Einstellung dieser Rolle ist verschiedenartig je nach: - verschiedene Bodenverhältniße (leichte oder schwere, feuchte oder trockene) - Menge und Art der Ernterückstände - Sägeschwindigkeit darum muß...
  • Seite 107: Einstellung Der Spurreisserscheiben

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.8 EINSTELLUNG DER SPURREISSERSCHEIBEN fig. 50 Der Spurreisser ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlepperlauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht. Wenn der Schlepper seinen Lauf beendet hat und umkehrt, wird er mit den Vorderrädern auf der Bezugslinie (Abb. 50) laufen. Bei jedem neuen Durchlauf muß...
  • Seite 108: Transport

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.10 TRANSPORT Sollte sich ein Transport der Maschine über längere Strecken als nötig erweisen, so kann diese sowohl auf einen Transportwagon oder einen Lastwagenanhänger aufgeladen werden. Die Angaben und Hinweise hinsichtlich Gewicht und Ausmaße der Maschine (besonders wichtig bei Transport auf engen Straßen) finden Sie unter dem Abschnitt «Technische Daten».
  • Seite 109: Vor Arbeitsbeginn

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.11 VOR ARBEITSBEGINN Vor Arbeitsbeginn sind alle auf dem Abziehbild Nr. 16 (“GREASE”) auf Seite 86 dieses Heftes gekennzeichneten Schmierpunkte zu schmieren. WICHTIG Nach einer kurzen Aussaatstrecke ist zu kontrollieren, daß das Saatgut korrekt in den Boden gelegt wird. WICHTIG 3.13 WÄHREND DES BETRIEBS - Vor Inbetriebnahme der Geräte muß...
  • Seite 110: Am Ende Der Aussaat

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.14 AM ENDE DER AUSSAAT Nach beendeter Arbeit alle beweglichen mechanischen Teile sichern, die Maschine auf den Boden abstellen, den Schleppermotor ausschalten, den Schlüssel entfernen und die Standbremse anziehen. ABLASSEN DES SAATGUTES AUS DEM TRICHTER Der Entleerschieber oeffnet das Dosiergeraet ueber die ganze Dosierradbreite und erlaubt so ein schnelles und sicheres Entleeren der Maschine.
  • Seite 111: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN 4.0 WARTUNG - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Betriebskosten und hydrostatischen Druck leeren, der alle hydraulischen die lange Lebensdauer des Geräts hängen unteranderem von Kommandos in allen Positionen einige Male, trägt den Motor...
  • Seite 112: Wartungsplan

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT BEI NEUER MASCHINE - Die Antriebsketten schmieren (Abb. 60). - Dem Abziehbild Nr. 16 (“GREASE”) auf Seite 86 dieses Heftes gekennzeichneten Schmierpunkte zu schmieren. - Nach den ersten acht Betriebsstunden den Anzug aller Schrauben prufen. - Den Anzug der Mutterschrauben der Säscharenreisser überprüfen (A-B, Abb.
  • Seite 113: Regelmässige Kontrollen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ZEITRAUM TÄTIGKEIT REGELMÄSSIGE KONTROLLEN - Regelmäßig die Achsen der Scheibenschare und der Tragräder des hinteren Wagens überprüfen. Gegebenenfalls ist das eventuelle Spiel der Kupplungen folgendermaßen zu eliminieren: Den Stopfen von der Nabe entfernen. Auf die rechts- und linksgängigen Gewinde achten: Der vordere Särang (A, Abb.
  • Seite 114 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ANTWORTEN FOTO FRAGE Die Säaggregate dringen 1) Auf kompakten und trockenen Böden ist der Fig. 1 nicht korrekt in den Boden Bodenabstand der Maschine zu reduzieren, ein. indem die die Säaggregatdruckfedern komprimierenden Muttern gelockert werden (A, Abb. 1). 2) Wenn das Problem nach der ersten Lösung weiterhin besteht, ist der Maschinenrahmen zu ballasten, um das Gewicht wie bereits im...
  • Seite 115: Zerlegen Und Entsorgen Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ANTWORTEN FOTO FRAGE Verschleiss und Position 1) Regelmäßig den Verschleißzustand des Fig. 6 des Kolters. Kolters überprüfen. Wenn der Kolter abgenutzt ist, ist die Position zu regulieren, um die Sätiefe konstant zu halten; eventuell ersetzen. Beim Auswechseln des Kolters sollte auch die Schnittscheibe ausgewechselt werden.
  • Seite 116 Notes...
  • Seite 117 Notes...
  • Seite 118 cod. G19503120...
  • Seite 119: Introduction

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.2 DESCRIPTION DE LA MACHINE Cette brochure décrit les normes d’utilisation, d’entretien pour le Les semoirs DP PRONTA et GIGANTE sont indiqués pour le semoir. Cette brochure, qui fait partie du produit, doit être conservé "semis direct" de céréales, soja, colza, luzerne et autres plantes dans un endroit sûr et consulté...
  • Seite 120: Donnes Techniques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.3 DONNES TECHNIQUES U.M. DP PRONTA GIGANTE TT Largeur de travail 3,06 3,96 3,96 (3,90) 5,04 5,94 9,00 Largeur de transport 3,14 4,10 3,10 3,10 3,10 5,30 Nombre de rangs [nr.] 22 (26) Ecartement [cm] 18 (15) Capacité...
  • Seite 121: Identification

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN P(min.) 3800 kg fig. 1 P(min.) 350 kg 1.4 IDENTIFICATION Chaque herse est identifiée par une plaque (Fig. 1) sur laquelle P(min.) sont indiqués: 400 kg 1) Marque et adresse du Constructeur; 2) Type de machine; 3) Masse (poids á...
  • Seite 122: Dessin Global

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.6 DESSIN GLOBAL (Fig. 3) 1) Trémie graines/engrais; 2) Doseur: a) Graines; b ) Engrais; 3) Rouleaux doseurs pour semences NORMAL; 4) Rouleaux doseurs pour semences PETITE; 5) Rouleaux doseurs pour ENGRAIS; 6) Système de distribution MÉCANIQUE: a) Variateur;...
  • Seite 123: Emploi Et Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN cod. G19503120...
  • Seite 124: Signaux De Securite D'indication

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.7 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION Les signaux décrits dans sont indiqués sur la machine (Fig. 4). 9) Risque d’écrasement en phase de fermeture. Maintenir une Nettoyer et remplacer ces signaux s’ils sont détachés ou illisibles. distance de sécurité de la machine. Lire avec attention la description et mémoriser son sens.
  • Seite 125: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION DES ACCIDENTS Normes générales Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans cette 1) Faire attention aux symboles de danger indiqués dans ce brochure. manuel et sur la machine. 2) Les étiquettes avec les instructions, appliquées sur la machine, donnent les conseils utiles essentiels pour éviter Les signaux de danger sont de trois niveaux:...
  • Seite 126 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Circulation sur route Attelage au tracteur 1) Atteler l’équipement, selon les instructions, à un tracteur ayant 1) Pour la circulation routière, il faut respecter les normes du code de la route en vigueur dans le pays en question. une puissance et une configuration adéquates par le 2) Tout accessoire pour le transport sera doté...
  • Seite 127 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique Entretien en conditions de securite 1) Au moment du raccordement des tubes hydrauliques à Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle l'installation hydraulique du tracteur, s'assurer que les Schutzmittel anzuwenden: installations hydrauliques de la machine agricole et du tracteur ne sont pas sous pression.
  • Seite 128: Normes D'emploi

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0 NORMES D’EMPLOI Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement, Ø 50 mm (IV cat.) respecter soigneusement les instructions suivantes. ATTENTION Il faut absolumnt effectuer toutes les opérations suivantes d’entretien, de réglage et de préparation au travail quand le tracteur est arrêté...
  • Seite 129: Detelage Du Semoir - Tracteur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1.2 DETELAGE DU SEMOIR - TRACTEUR 3.2 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT SEMOIR- TRACTEUR Lorsqu'un semoir est attelé à un tracteur, devenant pour la circulation routière partie intégrante de ce dernier, la stabilité de DANGER l'ensemble tracteur-semoir peut varier entraînant des difficultés Le décrochage de l’élément semeur du tracteur est une phase de conduite ou de travail (cabrage ou embardée du tracteur).
  • Seite 130: Châssis Pliant

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3 CHÂSSIS PLIANT Le châssis de la machine permet de replier, grâce à un système oléohydraulique, les extrémités latérales sur lesquelles sont installés les éléments de semis, réduisant ainsi l'encombrement sur route. DANGER Ne s'arrêter en aucun cas à proximité de la machine lors de la phase d'ouverture et de fermeture du châssis pliant.
  • Seite 131: Étalonnage De L'installation Oléodynamique Pour L'ouverture Des Châssis

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3.3 ÉTALONNAGE DE L'INSTALLATION OLÉODYNAMIQUE POUR L'OUVERTURE DES CHÂSSIS L'installation oléodynamique des châssis latéraux est dotée fig. 16 d'une vanne (Fig. 16) qui est étalonnée (en fonction des dimensions de l'équipement ) à la pression maximum qui peut être exercée dans l'installation: GIGANTE 400: 50 bar...
  • Seite 132: Réglages De Doseur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4 RÉGLAGES fig. 20 3.4.1 DOSEUR (Fig. 20) Il doseur volumétrique GRINTA est essentiellement composé de trois éléments pour la distribution de graines: A) Châssis monobloc en aluminium; B) Agitateur; C) Rouleaux doseurs. CHÂSSIS MONOBLOC Le châssis monobloc costruit en aluminium, offro les avantages suivants: - réalisation de haute précision et qualité...
  • Seite 133 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 25 fig. 24 ÉLÉMENTS ELASTIQUES NETTOYANTS Les éléments élastiques nettoyants (A, Fig. 24) sont employés pendant la distribution de graines oleagineuses avec le roulement de encemencement jaune mod. F25- 125. L'action principale des éléments élastiques est celle de maintenir libres chambres...
  • Seite 134: Distribution Semences Fines

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4.2 DISTRIBUTION SEMENCES FINES À parité de quantité à distribuer, réduire l'ouverture de la boite de vitesse du 20% pour chaque secteur activé. Distribution de quantité inférieurs à 3 kg/a. Pendant l'épreuve de dosage, pour réduire le nombre de tours de Pour rétablir la distribution sur certains ou tous les secteurs, la boite de vitesse lié...
  • Seite 135: Dosage

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4.4 DOSAGE 3.4.4.1 GRAINE-FERTILISANT (Fig. 31) Pour effectuer un essai de dosage correct, dans le cas de la distribution GRAINE-FERTILISANT, il faut régler une distribution à la fois en désenclenchant la transmission opposée: - Désenclencher (A) pour effectuer un essai de dosage de la graine; ATTENTION - Désenclencher (B) pour effectuer un essai de dosage du fertilisant;...
  • Seite 136 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4.4.3 ESSAI DE DOSAGE - Régler le doseur avec l’équipement au sol, le moteur éteint et le tracteur bloqué. Avant d'effectuer l'essai de dosage, veiller à ce qu'il n'y ait pas de corps étrangers à l'intérieur de la trémie et du doseur.
  • Seite 137: Emploi Et Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4.5 TABLEAU DE DISTRIBUTION GRAINES (Système de distribution MÉCANIQUE) DP PRONTA 300 Tableau 3 cod. G19707480 Semente normale Semente piccola G1000 Normal seeds Small seeds Normalsaat Feinsaat Semence normal Semence petite Semilla normal Semilla pequeño Средние семена Мелкие...
  • Seite 138 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN GIGANTE 500 Tableau 5 cod. G19707320 Semente normale Semente piccola G1000 Normal seeds Small seeds Normalsaat Feinsaat Semence normal Semence petite Semilla normal Semilla pequeño Средние семена Мелкие семена F25-125 Semente Semente Colza Trifoglio Erba medica Frumento Segala Orzo...
  • Seite 139: Tableau De Distribution Engrais

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4.6 TABLEAU DE DISTRIBUTION ENGRAIS (Système de distribution MÉCANIQUE) Tableau 8 Tableau 7 DP - GIGANTE 400 DP PRONTA 300 cod. G19707350 cod. G19707490 Concime - Fertilizer - Dünger Concime - Fertilizer - Dünger Engrais - Abono - Удобрения Engrais - Abono - Удобрения...
  • Seite 140: Actionnement De La Soufflante

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5 ACTIONNEMENT DE LA SOUFFLANTE L’installation oléodynamique pour l’actionnement de la soufflante est de deux types: a) installation dépendante: raccordée à l’installation du tracteur Sécurité (Fig. 37); L’outil est adapté uniquement pour l’utilisation indiquée. Toute utilisation autre que celle décrite dans ces instructions peut b) installation indépendante: installation avec circuit endommager la machine et entraîner de graves risques pour oléodynamique séparé...
  • Seite 141: Installation Independante

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5.2 INSTALLATION INDEPENDANTE fig. 39 Si les caractéristiques du tracteur n’assurent pas un actionnement correct de la soufflante, il faut installer une installation oléodynamique indépendante. Caractéristiques pour l’installation GRUPPO Alimentation de l’huile: respecter les données du schéma Fig. 38. RAPP.
  • Seite 142: Eléments De Semis

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.6 ELÉMENTS DE SEMIS fig. 41 3.6.1 REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE L’ENSEMENCEMENT De manière à ce que les pousses dépassent suffisamment du terrain, il est important de placer la semence à la juste profondeur 360 mm dans le lit d’ensemencement.
  • Seite 143 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN ÉLÉMENTS DE SEMIS AVEC ROUE EN CAOUTCHOUC RÉGLABLE La profondeur pour déposer les graines est correctement déterminée lorsque le lest latéral au disque appuie sur le terrain. Limiteur réglable en caoutchouc à section large (115 mm) indiqué pour les terrains meubles ou travaillés.
  • Seite 144: Reglage Roue De Tassement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.6.2 REGLAGE ROUE DE TASSEMENT La roue de tassement, sert, grâce à la pression exercé d’un ressort special, à recouvrir le sillon dés que la graine a été deposée: l’action de la roue pent chenger en fonction de différents facteurs, principalment sur la base: - variété...
  • Seite 145: Reglage Des Disques A Tracer

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.8 REGLAGE DES DISQUES A TRACER fig. 50 Le disque à tracer est un dispositif qui trace une ligne de repére sur le terrain parallélement au trajet du tracteur. Quand le tracteur a terminé sa course et qu’il fait un demi-tour, il roule avec l’une des roues avant sur la ligne de repére (Fig.
  • Seite 146: Transport

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.10 TRANSPORT S’il faut transporter le machine sur un long parcours, on peut le charger aussi bien sur un wagon de chemin de fer que sur un camion. Dans ce but, consulter les «Donnes Techniques» pour le poids et les dimensions spécifiques. Ces dernières sont très utiles pour contrôler si la machine peut passer dans des endroits étroits.
  • Seite 147: Avant De Commencer Le Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.11 AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL Avant de commencer à travailler, graisser tous les points marqués par la décalcomanie n° 16 (“GREASE”) in Fig. 4 à la page 124 de la présente brochure. IMPORTANT A fin que le travail soit exécuté au mieux, il est important de semer pendant un bref trajet et puis de contrôler que la dépose des semences dans le terrain soit régulière.
  • Seite 148: Fin De Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.14 FIN DE TRAVAIL Une fois le travail terminé, arrêter en toute sécurité toutes les pièces mécaniques en mouvement, appuyer la machine sur le sol, arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé et activer le frein de stationnement.
  • Seite 149: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES - Les interventions d'entretien sur les installations oléodynamiques doivent être effectuées exclusivement par Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien un personnel formé à cet effet. à effectuer periodiquement. Le coût d’emploi réduit et une - En cas de participation sur le circuit hydraulique, pour durabilité...
  • Seite 150: Plan D'entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.1 PLAN D'ENTRETIEN - Tableau récapitulatif PÉRIODE INTERVENTION QUAND LA MACHINE EST NEUVE - Graisser la chaîne de transmission (Fig. 60). - Graisser tous les points marqués par la décalcomanie n° 16 (GREASE) à la page 124 de la présente brochure - Aprés les huit premiéres heures de travail, contrôler le serrage de toutes les vis.
  • Seite 151 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN PÉRIODE INTERVENTION RÉGULIÈREMENT - Contrôler régulièrement les axes des disques des socs ainsi que les axes des roues porteuses du chariot arrière. Si nécessaire, éliminer les jeux qui peuvent se trouver sur l'accouplement en procédant de la façon suivante: Enlever le bouchon du moyeu.
  • Seite 152 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN REPONSE PHOTO DEMANDE Difficulté de pénétration des 1) Sur des sols compacts et secs, abaisser la Fig. 1 éléments de semis dans le hauteur de la machine par rapport au sol en sol. desserrant les écrous qui compriment les ressorts de compression de l’élément (A, Fig.
  • Seite 153: Demantelement Et Elimination

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN REPONSE PHOTO DEMANDE Usure et position du coutre. 1) Vérifier périodiquement l’état d’usure du coutre. Fig. 6 Si celui-ci est usé, régler sa position de manière à maintenir constante la profondeur de semis. Au besoin, le remplacer. Lorsque vous remplacez le coutre, il est conseillé...
  • Seite 154 Notes...
  • Seite 155 Notes...
  • Seite 156 cod. G19503120...
  • Seite 157: Premisa

    ESPAÑOL 1.0 PREMISA 1.2 DESCRIPCIÓN DE LA SEMBRADORA Este opúsculo describe las normas de manejo y mantenimiento Las sembradoras DP PRONTA e GIGANTE sirven para la de la sembradora. El presente opúsculo constituye parte inte- "siembra directa" de cereales, soya, colza alfalfa y otros tipos de grante del producto y tiene que guardarse en un lugar seguro forraje sobre terrenos no trabajados o con labranza mínima.
  • Seite 158: Datos Tecnicos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.3 DATOS TECNICOS U.M. DP PRONTA GIGANTE TT Anchura de trabajo 3,06 3,96 3,96 (3,90) 5,04 5,94 9,00 Anchura de transporte 3,14 4,10 3,10 3,10 3,10 5,30 Numero de hileras [nr.] 22 (26) Distancia entre las lineas [cm] 18 (15) Capacidad del deposito de la semilla...
  • Seite 159: Identificación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO P(min.) 3800 kg fig. 1 P(min.) 350 kg 1.4 IDENTIFICACIÓN Cada equipo está provisto de una tarjeta de identificación (Fig.1), P(min.) en la que se encuentran: 400 kg 1) Marca y dirección del Fabricante. 2) Tipo de la máquina. 3) Peso seco, en kilogramos.
  • Seite 160: Diseño General

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.6 DISEÑO GENERAL (Fig. 3) 1) Deposito semilla/abono; 2) Dosificador: a) Semilla; b ) Abono; 3) Rodillos dosificadores para semilla NORMAL; 4) Rodillos dosificadores para semilla PEQUEÑO; 5) Rodillos dosificadores para ABONO; 6) Sistema distribución MECÁNICA: a) Cambio;...
  • Seite 161 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO cod. G19503120...
  • Seite 162: Señales De Seguridad Y De Identicacion

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.7 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE IDENTICACION Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig. 4). Mantenerlas limpias y reemplazarlas si se desprenden o se 9) Peligro de aplastamiento en fase de cierre. Permanecer a la vuelven ilegibles.
  • Seite 163: Normas De Seguri-Dad Y Prevención Contra Los Accidentes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 NORMAS DE SEGURI-DAD Y PREVENCIÓN CONTRA LOS ACCIDENTES Tener cuidado a las señales de peligro que se indican en este Normas generales opúsculo. 1) Poner atención a los símbolos de peligro indicados en este manual y en la sembradora. 2) Las etiquetas con las instrucciones, aplicadas a la máquina, proporcionan, en forma concisa, los consejos adecuados Las señales de peligro son de tres niveles:...
  • Seite 164 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Conexión al tractor Circulación por carretera 1) Enganchar el equipo, como previsto, a un tractor cuya potencia 1) Para la circulación por carretera, será necesario atenerse a y configuración sean las adecuadas, utilizando el respectivo las normas del código de circulación en vigor en el país dispositivo (elevador) conforme a las normas.
  • Seite 165 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Seguridad relativa al sistema hidráulico Mantenimiento en seguridad 1) Cuando conecte los tubos hidráulicos a la instalación Durante los trabajos de mantenimiento, utilice los elementos hidráulica del tractor, procure que las instalaciones de protección personal adecuados: hidráulicas de la máquina y del tractor no estén bajo presión.
  • Seite 166: Normas De Manejo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0 NORMAS DE MANEJO Para obtener las mejores prestaciones del equipo, seguir Ø 50 mm (IV cat.) minuciosamente lo que se indica a continuación CUIDADO Todas las operaciones siguientes de mantenimiento, regulación y preparación para el trabajo, se tienen que efectuar absolutamente con el tractor apagado y bien parado, la lave desinsertada y la sembradora en el suelo.
  • Seite 167: Desenganche De La Sembradora

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.1.2 DESENGANCHE DE LA SEMBRADORA-EQUIPO 3.2 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE DE LA SEMBRADORA -TRACTOR Cuando una sembradora se acopla a un tractor, convirtiéndose así en parte integrante del mismo para la circulación por la vía PELIGRO pública, la estabilidad del grupo tractor-sembradora puede va- El desganche de la sembradora del tractor es una fase muy riar causando dificultad durante la conducción o el trabajo...
  • Seite 168: Bastidor Plegable

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.3 BASTIDOR PLEGABLE El bastidor de la máquina permite plegar, por medio de un siste- ma hidráulico, los extremos laterales en los que están situados los elementos de siembra, reduciendo el espacio ocupado en la carretera. PELIGRO En fase de apertura y cierre del bastidor plegable, no se deten- ga cerca de la máquina bajo ninguna circunstancia.
  • Seite 169: Calibrado De La Instalación Hidráulica Para La Apertura De Los Bastidores

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.3.3 CALIBRADO DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA PARA LA APERTURA DE LOS BASTIDORES La instalación hidráulica de los bastidores laterales está dotada fig. 16 de una válvula (Fig. 16) que se calibra en función de las dimensiones del equipo con la presión máxima admitida en la instalación: GIGANTE 400: 50 bar...
  • Seite 170: Regulacion De El Dosificador

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4 REGULACION fig. 20 3.4.1 DOSIFICADOR (Fig. 20) El dosificador volumétricco GRINTA consta esencialmente de tres elementos para la distribución de la semilla: A) Bastidor monobloque en aluminio; B) Elemento agitador; C) Rodillos dosificadores. BASTIDOR MONOBLOQUE El bastidor monobloque, fabricado en aluminio, ofrece las siguientes ventajas: - realización de altísima precisión y elevada calidad en el tiempo;...
  • Seite 171 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 25 fig. 24 ELEMENTOS LIMPIADORES ELÁSTICOS Los elementos limpiadores elásticos (A, Fig. 24) se utilizan du- rante la distribución de las semillas oleosas por medio del rodillo de siembra amarillo mod. F25-125. La función principal de los elementos elásticos es la de mante- ner libres las cámaras del rodillo de siembra para garantizar una distribución constante y regular.
  • Seite 172: Distribución De Semillas Finas

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4.2 DISTRIBUCIÓN DE SEMILLAS FINAS IMPORTANTE! Cabe anotar que las cantidades indicadas en la tabla se refieren a un rodillo dosificador con 1 sector efectivo de trabajo. Distribución de cantidades inferiores a 3 kg/ha. Dado el número reducido de giros del cambio relacionado con Cuando la cantidad de producto a distribuir es la misma, la baja cantidad de producto a distribuir, durante la prueba de reducir la apertura del cambio del 20% por cada sector...
  • Seite 173: Dosificación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4.4 DOSIFICACIÓN 3.4.4.1 SEMILLA-ABONO (Fig. 31) Para efectuar una correcta prueba de dosificación, en caso de una distribución del tipo SEMILLA-ABONO, es necesario efectuar una distribución a la vez desganchando la transmisión opuesta: - Desganchar (A) para efectuar una prueba de dosificación de la ATTENCIÓN semilla;...
  • Seite 174 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4.4.3 PRUEBA DE DOSIFICACIÓN - Antes de efectuar el ensayo de dosificación, compruebe que no haya cuerpos extraños adentro de la tolva y del dosificador. - Según sea la configuración utilizada (Fig. 31-32) seguir las indicaciones que aparecen en el capítulo 3.4.4.1 y capitulo 3.4.4.2.
  • Seite 175: Tabla De Distribución De La Semilla

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4.5 TABLA DE DISTRIBUCIÓN DE LA SEMILLA (Sistema distribución MECÁNICA) DP PRONTA 300 Tabla 3 cod. G19707480 Semente normale Semente piccola G1000 Normal seeds Small seeds Normalsaat Feinsaat Semence normal Semence petite Semilla normal Semilla pequeño Средние...
  • Seite 176 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO GIGANTE 500 Tabla 5 cod. G19707320 Semente normale Semente piccola G1000 Normal seeds Small seeds Normalsaat Feinsaat Semence normal Semence petite Semilla normal Semilla pequeño Средние семена Мелкие семена F25-125 Semente Semente Colza Trifoglio Erba medica Frumento Segala Orzo...
  • Seite 177: Tabla De Distribución De Abono

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4.6 TABLA DE DISTRIBUCIÓN DE ABONO (Sistema distribución MECÁNICA) Tabla 8 Tabla 7 DP - GIGANTE 400 DP PRONTA 300 cod. G19707350 cod. G19707490 Concime - Fertilizer - Dünger Concime - Fertilizer - Dünger Engrais - Abono - Удобрения Engrais - Abono - Удобрения...
  • Seite 178: Accionamiento Del Soplador

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5 ACCIONAMIENTO DEL SOPLADOR La instalación hidráulica para el accionamiento del soplador es de dos tipos: a) instalación dependiente: conectada a la instalación del Seguridad tractor (Fig. 37); El equipo es idóneo exclusivamente para el empleo indicado. b) instalación independiente: con circuito hidráulico propio (Fig.
  • Seite 179: Instalación Independiente

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5.2 INSTALACIÓN INDEPENDIENTE fig. 39 Cuando las características del tractor no logran garantizar el accionamiento correcto del soplador, hay que montar una instalación hidráulica independiente. Características para la instalación GRUPPO Alimentación del aceite: aténgase a los datos del esquema Fig. 38. RAPP.
  • Seite 180: Elemento De La Siembra

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.6 ELEMENTO DE LA SIEMBRA fig. 41 3.6.1 REGULACIÓN DE LA PROFUNDIDAD DE SIEMBRA Para que los brotes emerjan bien, es importante colocar la semilla a la profundidad justa en el lecho de siembra 360 mm Importante! Antes de cada siembra, asegurarse de que la máquina deposite siempre las semillas a la profundidad deseada.
  • Seite 181: Discos De Corte

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO ELEMENTOS CON RUEDAS DE GOMA La profundidad de colocación de las semillas es correcta cuando la rueda de goma lateral al disco toca el suelo. Limitador ajustable de goma con sección larga (115mm) apto para terrenos sueltos o trabajados. NOTA: No apto para terrenos húmedos y/o pedregosos.
  • Seite 182: Rueda Cubresemilla

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.6.2 RUEDA CUBRESEMILLA La rueda cubresemilla, gracias a la presión realizada por un determinado muelle, sirve para cerrar el surco tras haber depositado la semilla. La acción de la rueda puede cambiar por diferentes factores, principalmente por: - el tipo de terreno (blando o compacto, húmedo o seco) - la cantidad y el tipo de rastrojos presentes en el terreno de siembra...
  • Seite 183: Regulacion De Los Marcadores De Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.8 REGULACION DE LOS MARCADORES DE HILERAS fig. 50 El marcador de hileras es un dispositivo que traza una línea de referencia en el terreno, paralela al recorrido del tractor. Cuando el tractor habrá acabado la carrera e invertido la marcha, procederá...
  • Seite 184: Transporte

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.10 TRANSPORTE Si fuera necesario transportar la máquina por un trayecto largo, puede cargárselo tanto sobre un vagón ferroviario como sobre camión. A tal fin, consulte las «Datos Técnicos» para el peso y dimensiones específicas. Éstas últimas son muy útiles para controlar la posibilidad de paso en zonas estrechas.
  • Seite 185: Antes De Iniciar El Trabajo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.11 ANTES DE INICIAR EL TRABAJO Antes de iniciar el trabajo engrasar todos los puntos señalados con la calcomanía n° 14 (“GRASE”) in Fig. 3 en la pág. 96 de este catálogo. IMPORTANTE Es importante para el buen resultado del trabajo, sembrar por un breve trecho y controlar que la deposición de las semillas en el terreno sea regular.
  • Seite 186: Final Del Trabajo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.14 FINAL DEL TRABAJO Al finalizar el trabajo, detenga todas las piezas mecánicas de movimiento en condiciones de seguridad, apoye la máquina en el suelo, detenga el motor del tractor, extraiga la llave y active el freno de estacionamiento.
  • Seite 187: Mantenimiento

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 MANTENIMIENTO INSTALACIONES HIDRÁULICAS - Las operaciones de mantenimiento en las instalaciones hidráulicas deben ser realizadas exclusivamente por perso- A continuación se indican las distintas operaciones de nal capacitado. mantenimiento a ejecutarse periódicamente. El menor costo de - En caso de que de la participación en el sistema hydráulico, explotación y una larga duración de la sembradora depende, entre descargar la presión hydráulica que lleva a todos los...
  • Seite 188: Plan De Mantenimiento

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.1 PLAN DE MANTENIMIENTO - Tabla de Resumen PERIODO OPERACIÓN CUANDO LA MAQUINA - Engrasar las cadenas de transmisión (Fig. 60). ESTA NUEVA - Engrasar todos los puntos señalados con la calcomanía n° 16 ("GRASE") en la pág. 162 de este catálogo.
  • Seite 189 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO PERIODO OPERACIÓN PERIÓDICAMENTE - Controlar periódicamente los ejes de los discos surcadores y las ruedas de soporte del carro trasero. Si hace falta, recuperar posibles juegos en el acoplamiento de la siguiente manera: Quitar el tapón del cubo. Prestar atención a los roscados derechos e izquierdos: rango de siembra delantero (A, Fig.
  • Seite 190 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO RESPUESTA FOTO PREGUNTA Dificultad a hacer penetrar 1) Sobre terrenos compactos y secos, bajar la Fig. 1 elementos cota de altura de la máquina respecto al suelo, sembrado en el terreno. aflojando las tuercas que comprimen los muelles de compresión elemento (A, Fig.
  • Seite 191: Desguace Y Eliminación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO RESPUESTA FOTO PREGUNTA Desgaste y posición de las 1) Verificar periódicamente el estado de Fig. 6 cuchillas de arado. desgaste de las cuchillas de arado. Si se ha gastado, regular la posición para mantener la profundidad de sembrado constante, si necesario substituirla.
  • Seite 192 Notes cod. G19503120...
  • Seite 193 MASCHIO GASPARDO S.p.A. Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (Padova) - Italy Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900 Email: info@maschio.com http://www.maschionet.com Capitale Sociale • 7.876.625,00 i.v - C.F. R.I PD 03272800289 P.IVA IT03272800289 - R.E.A. PD 297673 Comm.
  • Seite 194 404126 Волжский 315100 Chisineu-Cris (Arad) - România GASPARDO BIELORUSSIA MASCHIO-GASPARDO CINA Волгоградская область Tel. +40 257 307030 Тел. +7 8443 525065 MASCHIO MIDDLE EAST MASCHIO-GASPARDO KOREA Fax +40 257 307040 факс. +7 8443 525064 e-mail: maschio@maschio.ro Ufficio Tecnico MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Inhaltsverzeichnis