Inhaltszusammenfassung für Gaspardo DP SPRINT-Serie
Seite 1
GASPARDO Seminatrici S.p.A. DP SPRINT DP SPRINT DP SPRINT DP SPRINT DP SPRINT GIGANTE GIGANTE GIGANTE GIGANTE GIGANTE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO Cod. 19501171 08/00...
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT 1.0 Premessa 1.0 Introduction 1.0 Vorwort Descrizione della seminatrice Description of the seeder Beschreibung der sämaschine Garanzia Guarantee Garantie 1.2.1 Scadenza della garanzia 1.2.1 Expiry of guarantee 1.2.1 Verfall des garantieanspruchs Identificazione Identification Identifizierung Dati tecnici Tecnical data Technische Daten...
Seite 3
FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE 1.0 Introduction Description de la machine Garantie 1.2.1 Expiration de la garantie Identification Donnees tecniques Manutention Dessin global Signaux de securite d’indication 2.0 Normes de securite et de prevention des accidents 49 3.0 Normes d’emploi Attelage au tracteur 3.1.1 Attelage du semoir porté...
ALIANO ALIANO IT ALIANO ALIANO ALIANO 1.0 PREMESSA 1.2 GARANZIA Verificare all’atto della consegna che l’attrezzatura non abbia subito danni durante il trasporto e che gli accessori siano inte- Questo opuscolo descrive le norme d’uso, di manutenzione e le gri e al completo. parti che vengono fornite di ricambio.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI Fare attenzione al segnale di pericolo, dove riportato, in questo opuscolo. I segnali di pericolo sono di tre livelli: PERICOLO. Questo segnale avverte che se le operazioni descritte non sono correttamente eseguite, causano gravi lesioni, morte o rischi a lungo termine per la salute.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Prima di mettere in funzione l’attrezzatura controllare che i piedini di sostegno siano stati tolti da sotto la seminatrice; controllare che la seminatrice sia stata correttamente mon- tata e regolata; controllare che la macchina sia perfettamen- te in ordine, e che tutti gli organi soggetti ad usura e dete- rioramento siano efficienti.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Nei lavori di montaggio, di manutenzione, pulizia, assemblaggio, ecc., con la seminatrice sollevata, mettere per precauzione adeguati sostegni all’attrezzatura. 41)Le parti di ricambio devono corrispondere alle esigenze definite dal costruttore. Usare solo ricambi originali. 3.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire atten- tamente quanto di seguito riportato.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3) Verificare la lunghezza dei tubi discesa seme (con macchina completamente sollevata) per evitare la formazione di pieghe, quindi di rotture e la formazione di anse (fig. 6). ATTENZIONE Per il trasporto della seminatrice seguire sempre le indi- cazioni consigliate dal Costruttore.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE to di distribuzione interno al dosatore: causerebbe la rot- tura degli organi di dosaggio. ATTENZIONE La posizione corretta della molla di blocco deve essere assicurata da uno “scatto”. 3.2.2 REGOLAZIONE DEL DOSATORE E PROVA DI DOSAGGIO REGOLAZIONE DEL DOSATORE ATTENZIONE fig.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3.1 REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI SEMINA PER ELEMENTI CON RUOTE IN GHISA Per una buona emergenza dei germogli è importante collocare il seme alla giusta profondità nel letto di semina. La profondità di deposizione dei semi è determinata corretta- mente, quando la zavorra laterale al disco appoggia sul terreno (fig.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE care: a) la lunghezza del braccio del terzo punto per macchina porta- ta, (1 fig. 14); b) la posizione dell’attacco primo e secondo punto del timone per macchina trainata (fig. 15). Infine, si consiglia di caricare maggiormente le molle degli ele- menti che operano dietro alle ruote della trattrice, e di tendere bene le catene o i tiranti laterali dell’attacco a tre punti per dare stabilità...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE dall’operatore dal posto di guida tramite l’indicatore (fig. 22). 3.4 PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO Prima di iniziare il lavoro ingrassare tutti i punti contrassegnati dalla decalcomania n° 10 (“GRASE”) a pag. 7 di questo opusco- IMPORTANTE Prima di iniziare il lavoro sollevare i piedi di appoggio.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 MANUTENZIONE Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da CAUTELA eseguirsi con periodicità. Il minor costo di esercizio ed una lunga La forma, le dimensioni e il materiale delle spine elasti- durata della macchina dipende, tra l’altro, dalla metodica e costan- che degli alberi di trasmissione sono state scelte per te osservanza di tali norme.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.2 FORNITURA 5.0.6 SCARICO SEMI DALLA TRAMOGGIA Per effettuare lo scarico della tramoggia semi è necessario: Dotazione di serie: Apporre un sacco od un contenitore sotto la porta di scarico del- Ripiegamento telaio a comando idraulico (solo mod. DPI); l’apparecchio dosatore, quindi aprirla svitando il dado ad alette.
ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH 1.2 GUARANTEE 1.0 INTRODUCTION On delivery, check that the equipment has not been damaged during transport and that the accessories are integral and com- This booklet describes the regulations for use, maintenance and plete. the parts that are supplied as spares. Possible claims must be presented in writing within This booklet is an integrating part of the product, and must be eight days of receipt.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT PREVENTION Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet. There are three levels of danger signs: DANGER: This sign warns that the operations described cause serious lesions, death or long term health risks, if they are not carried out correctly.
Seite 22
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Before starting the equipment, check that the supporting feet have been removed from under the seeder; check that the seeder has been correctly assembled and regulated; check that the machine is in perfect working order, and that all the parts subject to wear and tear are in good condition.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 RULES OF USE To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set out below. ATTENTION The following maintenance, adjustment, and work preparation operations must be performed with the tractor off and locked firmly in position with the key removed from the dashboard and the seeder positioned on the ground.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3) Check the length of the grain tubes (with the machine completely hoisted) to avoid bendings and consequently breaking of the tube, as well as the formation of loops (Fig. 6). ATTENTION Always follow the indications recommended by the Manufacturer for the transport of the seeder.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2.2 DISTRIBUTOR ADJUSTMENT AND TEST DISTRIBUTOR ADJUSTMENT ATTENTION Adjust the doser with the unit on the ground, the motor turned off and the tractor blocked in place. The seeding table contains the instructions for suitably distributing the seeds.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3.1 ADJUSTING THE SEEDING DEPTH FOR ELEMENTS WITH CAST IRON WHEELS To obtain a good level at which sprouts come out, the seed needs to be placed at the right depth into the seeding bed. The depth of the seed placement correctly determined when the ballast on the side of the disck leans on the ground (fig.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE To assure the correct operating position of the machine, check: a) the arm length of the third point for a carried machine (1, fig. 14); b) the position of the coupling of the first and second point for a towed machine (fig.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Row marking arm length For a correct registration of the arm lengths, refer to the following table: DP250 DP300 DP400 GIGANTE DP600 GIGANTE SPRINT SPRINT SPRINT SPRINT 1344 1720 2440 1590 2803 2775 (mm) 1380 1880 2240 1590 2963...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4 BEFORE STARTING WORK Before starting the seeding operation grease all parts indicated by transfer nr. 10 (‘GRASE’) at page 18 of this leaflet. IMPORTANT Before starting, lift the supporting base elements. Before parking the seeder, lower the supporting feet by carrying out the operation in the reverse order.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 MAINTENANCE Here follows a list of various maintenance operations to be carried CAUTION out periodically. Lowered operating costs and a longer lasting The form dimensions and material of the drive shaft seeding machine depend, among others, on the methodical and elastic pins have been chosen for safety.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.2 SUPPLY 5.0.6 EMPTYING THE HOPPER To empty the hopper of all remaining seeds, proceed as follows: Current supplied equipment Place a bag or container under the discharging door of the Hydraulic folding chassis (only for DPI); distributor, then open it by unscrewing the wing nut.
DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.2 GARANTIE - Bei Auslieferung sicherstellen, daß das Gerät keine Transportschäden aufweist und das Zubehör unbeschädigt Dieses Heft beschreibt die Betriebs- und Wartungsanleitungen und und vollständig ist. die für die Sämaschine gelieferten Ersatzteile. Das vorliegende Heft Etwaige Reklamationen müssen innerhalb von 8 Tagen ist integrierender Teil des Produkts und muß...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- BESTIMMUNGEN Das Gefahrsignal in diesem Heft besonders beachten. Die Gefahrsignale haben drei Niveaus: GEFAHR: Dieses Signal meldet, daß bei nicht richtiger Durchführung der beschriebenen Arbeiten schwere Verletzungs- und Todesgefahr oder Langzeitrisikos für die Gesundheit entstehen. ACHTUNG: Dieses Signal meldet, daß...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Vor der Inbetriebnahme des Geräts prüfen, daß die Stützfüsse unter der Sämaschine entfernt wurden, die richtige Montage und Einstellung der Sämaschine prüfen; den perfekten Maschinenzustand kontrollieren und sicherstellen, daß die Verschleißteile sich in gutem Zustand befinden. 18)Vor dem Auskuppeln der Vorrichtung aus dem Drei-Punkt- Anschluß...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Montage-, Wartungs-, Reinigungs-, Zusammenbauarbeiten, usw., sind als Vorsichtsmaßnahme geeignete Stützen unter dem Gerät anzubringen. 41)Die Ersatzteile müssen den vom Hersteller festgelegten Ansprüchen entsprechen. Nur Originalersatzteile verwenden. 3.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN Um die besten Leistungen des Geräts zu erhalten, immer die folgenden Anleitungen beachten.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG blockieren. Diese Vorsichtsmaßnahme muß durchgeführt werden, um jede waagrechte Bewegung der Sämaschine zu vermeiden. 3) Die Länge der Säschläuche kontrollieren: Bei der Arbeit muß vermeidet werden, daß sich Krümmungen und Biegungen bilden. Eventuell ist die Länge der Schläuche gemäß Abbildung 6 den Arbeitsbedingungen anzupassen.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2.2 EINSTELLUNG DER DOSIERVORRICHTUNG UND DOSIERUNGSPRÜFUNG EINSTELLUNG DER DOSIERVORRICHTUNG ACHTUNG Sämaschine nur im abgesenkten, feststehenden Zustand einstellen. Traktor und Zapfwelle sind abgeschaltet. Die Anweisungen für eine korrekte Saatgutausstreuung sind in der Sätabelle enthalten. Es sind folgende Angaben zu beachten: Saatgutgröße und –typ (normale Größe, kleines Saatgut, Beispiel: Weizen oder Raps), pro Hektar auszustreuende Menge in Kg.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3.1 EINSTELLUNG DER AUSSAATTIEFE FÜR SÄ-AGGREGATE MIT GUSSEISEN BALLAST-RING Für ein korrektes Keinem des Saatgutes ist es wichtig, daß das Saatgut mit der richtigen Tiefe im Saatbeet ausgesät wird. Die Tiefe der Saateingabe ist dann korrekt eingestellt, wenn der Ballast auf der Seite der Scheibe auf dem Boden aufliegt (1 Abb.12).
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Um die richtige Arbeitsstellung zu garantieren bitte folgendes prüfen: a) Für die Anbau-Version die Oberlenkerlänge prüfen (1 fig. 14); b) Für die Gezogene-Version die Position der Unterlenkerstange bei der Zugdeichsel (fig. 15). Abschließend empfiehlt es sich, die Federn der Arbeitselemente hinter den Rädern der Zugmaschine stärker zu spannen und die Ketten und seitlichen Zugstangen der Kupplung mit drei Anhängestellen...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG verriegeln und die Scheiben zur Reihenkennzeichnung in der inneren Seite der Maschinenbreite drehen. Länge des Spurreisserarmes DP250 DP300 DP400 GIGANTE DP600 GIGANTE SPRINT SPRINT SPRINT SPRINT 1344 1720 2440 1590 2803 2775 rechts (mm) 1380 1880 2240 1590 2963...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG des Anzeigers (Abb. 23) durch den Fahrer kontrolliert werden. 3.4 VOR ARBEITSBEGINN Vor Arbeitsbeginn sind alle auf dem Abziehbild Nr. 10 (“GREASE”) auf Seite 30 dieses Heftes gekennzeichneten Schmierpunkte zu schmieren. WICHTIG Vor Arbeitsbeginn sind die Stützfüsse hochzufahren. Vor dem Parken der Sämaschine diesen Durchgang in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG gelegt wird. 5.0 WARTUNG Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden VORSICHT Wartungsarbeiten aufgeführt. Die geringeren Betriebskosten und Die Form, Ausmasse und das Material der Spannhülsen die lange Lebensdauer des Geräts hängen unteranderem von der der Antriebswellen wurden als Sicherheitsmaßnahme ständigen Beachtung dieser Vorschriften ab.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0.6 ENTLEERUNG DES SAATGUTES AUS DEM TRICHTER 5.2 LIEFERUMFANG Zur Entleerung des Saatgutes aus dem Trichter ist Serienausstattung: folgendermaßen vorzugehen: Hochklappbarer Rahmen mit Hydraulikantrieb (nur für DPI); Einen Sack oder Behälter unter die Ablassklappe der Saatstriegel; Dosiervorrichtung stellen;...
FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.2 GARANTIE Au moment de la livraison de votre machine vérifiez si elle n’a pas été endommagée pendant le transport et si tous les Cette brochure décrit les normes d’utilisation, d’entretien et les accessoires sont en bon état.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION DES ACCIDENTS Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans cette brochure. Les signaux de danger sont de trois niveaux: DANGER. Ce signal informe que l’exécution incorrecte des opérations décrites provoque des lésions graves, la mort ou des risques à...
Seite 50
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Avant la mise en marche de l’équipement, contrôler que les pieds de support ne se trouvent pas sous la machine et vérifier l’assemblage et le réglage correct de celle-ci. Contrôler que la machine soit en parfait état et que tous les organes soumis à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 40)Pendant les travaux d’installation, d’entretien, de nettoyage, d’assemblage etc., avec la machine soulevée, doter l’équipement de supports adéquats par précaution. 41)Les pièces détachées devront répondre aux exigences définies par le Constructeur. N’utiliser que des pièces de rechange originales.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN de pliages et, par conséquent, de ruptures. Au besoin, adapter les tuyaux en modifiant leur longueur selon (fig. 6). ATTENTION Respecter toujours les indications conseillées par le constructeur pour le transport de la machine. Au cours des déplacements routiers, bloquer, à l’aide des chevilles de sécurité...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2.2 REGLAGE DU DOSEUR ET ESSAI DE DOSAGE REGLAGE DU DOSEUR ATTENTION Régler le doseur avec l’équipement au sol, le moteur éteint et le tracteur bloqué. A partir du tableau des semences, il est possible de déduire les indications nécessaires pour distribuer correctement les semences.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3.1 REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE SEMIS POUR LES ÉLÉMENTS SEMEURS AVEC MASSE EN FONTE De manière à ce que les pousses dépassent suffisamment du terrain, il est important de placer la semence à la juste profondeur dans le lit d’ensemencement.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Pour garantir une position correcte de la machine, il faut vérifier: a) la longueur du troisiéme point (version porté, 1 fig. 14); b) la position d’attelage aux bras de relevage du timon pour la machine traînée (fig. 15). Enfin il est préférable de charger davantage les ressorts des éléments qui travaillent derrière les roues du tracteur et de bien tendre les chaînes ou le tirants latéraux de l’attelage à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Longeur du bras traceur de rangees Pour un réglage correct de la longueur des bras voir et la tableau suivante: DP250 DP300 DP400 GIGANTE DP600 GIGANTE SPRINT SPRINT SPRINT SPRINT bras 1344 1720 2440 1590 2803 2775 droit (mm)
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4 AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL Avant de commencer à travailler, graisser tous les points marqués par la décalcomanie n° 10 (GREASE) à la page 30 de la présente brochure. IMPORTANT Avant de commencer à travailler, soulever les pieds de support. Avant de ranger le semoir, abaisser les pieds d’appui en effectuant l’opéreration inverse.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 ENTRETIEN Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien à IMPORTANT effectuer periodiquement. Le coût d’emploi réduit et une durabilité La forme, les dimensions et le matériau des chevilles prolongée de la machine dépendent aussi du respect méthodique élastiques des arbres de transmission ont été...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.2 ACCESSORIES 5.0.6. DECHARGE DES SEMENCES DE LA TREMIE Pour décharger les semences de la trémie, agir de la façon suivante: Eléments de série: Placer un sac ou un bac sous la porte de décharge de l’appareil Herse couvre-graine;...
Distribution table Tabelle di distribuzione I valori della tabella costituiscono solo valori indicativi, in quanto il peso The chart values are only approximate, since the specific weight and the specifico e la grandezza dei granelli sono spesso diversi. Si raccomanda, size of the granules often differ.
Tableau de distribution Streumengentabelle Die Tabellenwerte sind Richtwerte, da das spezifische Gewicht und die Les valeurs indiquées sur le tableau de réglage constituent simplement Größe der Körner oft unterschiedlich sind. Es ist daher empfohlen, eine des valeurs données à titre indicatif car le poids spécifique et la grandeur Rotationprobe durchzuführen.
Seite 62
1, Rue de Mérignan ZA Tel. +39 0434 695410 D - 91177 Thalmässing F - 45240 La Ferte St. Aubin +39 0434 695425 Tel. +49 (0)9173 79000 Tel. +33 (0)2 38641212 +49 (0)9173 790079 +33 (0)2 38646679 gaspardo@gaspardo.it Ufficio Tecnico GASPARDO Seminatrici S.p.A.