Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

LABORIE e-Sense Gebrauchsanweisung

Urodynamische katheter

Werbung

FOR DIGNITY. FOR LIFE.
e•Sense
Urodynamic Catheters
®
Instructions for Use
Sterile – Single Use Only – Do Not Resterilize – Do Not Reuse
Intended Use: e•Sense catheters are intended to be used to fill the bladder and/or measure
pressure within the bladder, urethra, rectum, or vagina during urodynamic study on a patient.
Applicable to: CATEA17, e•Sense 7 Fr Abdominal Catheter; CATEB27, e•Sense 7 Fr Single
Sensor Bladder Catheter; CATEB27C, e•Sense 7 Fr Single Sensor Coudé Bladder Catheter;
CATEB37, e•Sense 7 Fr Dual Sensor Urethral Catheter; CATEB37C, e•Sense 7 Fr Dual Sensor
Coudé Urethral Catheter.
Sterilized: Using Ethylene Oxide.
WARNINGS
• These devices are intended to be used only by trained healthcare providers who are familiar with urodynamics testing procedures. To reduce the risk of serious patient injury,
physicians and clinicians performing urodynamic studies must be prepared to recognize and treat pathologies and complications associated with the procedure, including but not
limited to urethral false passage, ureter catheterization, vasovagal syncope, and autonomic dysreflexia.
• The devices are single use only and cannot be reused or resterilized. Reuse, reprocessing, or resterilization can lead to failure of the devices and create a risk of cross-infection and/
or cross-transmission of infectious disease(s) from one patient to another.
• Physicians should explain the risks of the procedure to their patients and be knowledgeable and qualified in applying the appropriate aseptic technique during intended use of the
device. Forced insertion may result in malfunction, patient discomfort, or patient trauma.
• Catheters should not be used in patients with urinary tract infections. Prior to performing urodynamic studies, a urinalysis and urine culture should be considered to rule out the
presence of infection.
• Risks associated with catheterization increase immediately after urethral or bladder surgery, the performance of urodynamic studies with post-operative patients is at the discretion
of the physician.
• The use of prophylactic antibiotics is at the discretion of the physician and the policies of the institution. Follow all protocols of the hospital/clinic.
• e•Sense catheters are limited to 120 minutes of urodynamic pressure monitoring from the time the study is started.
• For patient safety, do not use the e•Sense catheters in proximity to strong high-frequency transmission equipment. Very strong fields could generate power inside the catheter with
results such as heat and electricity. Do not use electrocautery and defibrillation equipment on patients with e•Sense catheters inserted.
• Do not use if package has been opened, damaged, or if it presents any fault due to improper transport, storage, or handling that could in any way hamper its use. Do not bend or fold
the packaging as this may compromise product sterility.
• Do not apply tension to or stretch the catheter; do not manipulate, bend, or attempt to reshape the catheter tip.
• Keep the electrical connectors of the catheter dry.
Instructions for Use
Read all instructions before use.
1. Prepare a sterile workspace. Gather all equipment needed for the procedure and prepare the MMS Nexam measurement system equipped with a wireless patient unit (WPU-es). Select an
Abdominal Catheter and either a Single Sensor Bladder or a Dual Sensor Urethral Catheter, for use during the urodynamic study.
2. Partially open the pouches to expose the catheter connectors. Do not remove the catheters from their pouches.
3. Connect the electrical catheter connectors to the MMS Nexam measurement system using the color coding described below:
a) Blue electrical connector, bladder (Pves) and/or urethral (Pura) pressure measurement, connects to P1 or P3.
b) Red electrical connector, abdominal (Pabd) pressure measurement, connects to P2.
4. Zero all pressures with the catheter in the pouch. Disconnect the catheter connectors from the measurement system.
5. Remove the catheters from the packaging. Verify that the catheters are undamaged.
NOTE
Pulling on an individual pressure line, connector, or fill line can damage the catheter.
6. Coat the selected catheters with a sterile water-based lubricant. Gently insert the catheters into the patient as follows:
NOTE
Do not force insertion if resistance is met. For coudé catheters, gently advance the catheter into the urethra with the tip of the catheter pointing up (12 o'clock position).
Female: Insert single sensor (Pves) catheter 8 to 10 cm and 12 to 14 cm for dual sensor (Pura). Insert Abdominal (Pabd) catheter into the rectum 10 to 15 cm, past any stool that may be
present, along the anterior wall of the rectum. Alternatively, the abdominal catheter can be inserted vaginally.
Male: Insert single or dual sensor (Pves/Pura) catheter 8 cm plus penile length. Insert Abdominal (Pabd) catheter into the rectum 10 to 15 cm, above the prostate, past any stool that may
be present, along the anterior wall of the rectum.
7. Reconnect the catheter connectors to the measurement system according to the color coding described in step 3. Position the sensors in the desired position. Tape the catheters as close
to the insertion sites as possible. Ensure that the catheter infusion Luer is connected to the pump tubing setup of the MMS Nexam measurement system according to the system manual.
NOTE
Do not allow the connectors to hang freely.
8. Have the patient cough and ensure proper subtraction between all channels. The cough spikes of the bladder pressure (Pves) , the urethral pressure (Pura), and the abdominal pressure
(Pabd) should be approximately equal. The detrusor pressure (Pdet) and urethral closure pressure (Pclo), if applicable, should remain relatively flat and less than 5 cmH2O.
9. Perform the urodynamic procedure according to the institution's protocol.
NOTE
Maximum filling speed is 100 ml/min for saline, and 35 ml/min for high-density contrast.
10. At the end of the investigation, detach connectors from system. Dispose of the catheters and any packaging according to the institution's standard medical-waste handling procedures.
Catheters contain electronic components.
laborie.com
UROLOGY & UROGYNECOLOGY
Tracing: Each batch of the device carries a unique LOT# printed on all packaging labels for
traceability.
Transportation Conditions: –20°C to 50°C.
Storage Conditions: Store at room temperature.
Indications for Use: e•Sense catheters are to be used with patients indicated for urodynamic
studies.
Contraindications: e•Sense catheters are contraindicated for any patient who is not a candidate
for urodynamic testing.
1
e•Sense Urodynamic Catheters—Instructions for Use LBL-00209 [B]
FOR DIGNITY. FOR LIFE.
e•Sense
Urodynamiske Katetre
®
Brugsanvisning
Steril – Kun til engangsbrug – Må ikke resteriliseres – Må ikke genbruges
Tilsigtet anvendelse: e•Sense-katetre er beregnet til at bruge til fyldning af blæren og/eller
måling af trykket i blære, urethra, rektum eller vagina under urodynamisk undersøgelse af
en patient.
Gælder for: CATEA17, e•Sense 7 Fr Abdominalkateter; CATEB27, e•Sense 7 Fr Enkeltsensor
Blærekateter; CATEB27C, e•Sense 7 Fr Enkeltsensor Coudé Blærekateter; CATEB37,
e•Sense 7 Fr Dobbeltsensor Urethrakateter; CATEB37C, e•Sense 7 Fr Dobbeltsensor Coudé
Urethrakateter.
Sterilieseret: Ved hjælp af ethylenoxid
ADVARSLER
• Dette udstyr er kun beregnet til brug af uddannede sundhedspersoner, der er fortrolige med urodynamiske undersøgelsesprocedurer. For at reducere risikoen for alvorlige
patientskader, skal læger og klinikere, der gennemfører urodynamiske undersøgelser, være forberedt på at genkende og behandle patologier og komplikationer, der er associeret med
proceduren, herunder, men ikke begrænset til uretral fejlpassage, ureterkateterisation, vasovagal synkope og autonom dysrefleksi.
• Udstyret er kun beregnet til engangsbrug og kan ikke genbruges eller resteriliseres. Genbrug, genbehandling eller resterilisering kan medføre, at anordningen svigter, og skabe risiko
for krydskontamination og/eller krydsoverførsel af infektionssygdom(me) fra én patient til en anden.
• Lægerne skal forklare risici ved proceduren til deres patiente og skal have kendskab til og være kvalificeret til at anvende passende aseptisk teknik under den tilsigtede anvendelse af
anordningen. Forceret indføring kan medføre fejlfunktion, ubehag eller traume for patienten.
• Katetrene må ikke anvendes til patienter med infektioner i urinvejene. Inden der gennemføres urodynamiske undersøgelser bør man overveje at gennemføre en urinanalyse og
-dyrkning for at udelukke tilstedeværelse af infektion.
• Risici forbundet med kateterisation øges umiddelbart efter urethra- eller blærekirurgi, gennemførelse af urodynamiske undersøgelser hos post-operative patienter sker efter lægens
skøn.
• Profylaktisk anvendelse af antibiotika sker efter lægens skøn og institutionens policies. Følg alle hospitalets/klinikkens protokoller.
• e•Sense-katetre er begrænset til 120 minutters urodynamisk trykmonitorering fra det tidspunkt, hvor undersøgelsen påbegyndes.
• Af hensyn til patientens sikkerhed bør e•Sensekatetre ikke anvendes i nærheden af kraftigt højfrekvent transmissionsudstyr. Meget kraftige felter kan generere kraft inde i kateteret,
som medfører varme og elektricitet. Anvend ikke elektrokauterísations- og defibrillationsudstyr på patienter med indlagte e•Sense-katetre.
• Må ikke bruges, hvis pakken er blevet åbnet eller beskadiget, eller hvis der findes en fejl på grund af ukorrekt transport, opbevaring eller håndtering, der på nogen måde kan hindre
brugen af den. Pakningen må ikke bukkes eller foldes, da det kan kompromittere produktsikkerheden.
• Påfør ikke spænding eller stræk på kateteret; undgå at manipulere, bukke eller forsøge at forme kateterspidsen.
• Hold kateterets elektriske stik tørre.
Brugsanvisning
Gennemlæs alle instruktioner før brug.
1. Klargør et sterilt arbejdsområde. Saml alt udstyr, der skal bruges til proceduren og klargør MMS Nexam-målesystemet udstyret med en trådløs patientenhed (WPU-es). Vælg et Abdominalt
kateter og enten et Enkeltsensor blærekateter eller et Dobbelt Urethralt kateter, til brug under den urodynamiske undersøgelse.
2. Åbn delvist poserne for at eksponere kateterkonnektorerne. Fjern ikke kateterne fra deres poser.
3. Saml de elektriske kateterkonnektorer med MMS Nexam-målesystemet ved hjælp af farvekodningen.
a) Blå el-konnektor, blære (Pves) og/eller urethralt (Pura) trykmåling, sluttes til P1 eller P3.
b) Rød el-konnektor, abdominal (Pabd) trykmåling, sluttes til P2.
4. Nulstil alle tryk med kateteret i posen. Frakobl kateterkonnetorer fra målesystemet.
5. Tag katetrene ud af emballagen. Kontrollér, at katetrene er ubeskadigede.
BEMÆRK
Kateteret kan beskadiges, hvis der trækkes i en enkelt trykledning, konnektor eller fyldningsledning.
6. Belæg de valgte katetre med et sterilt, vandbaseret smøremiddel. Indsæt forsigtigt katetrene i patienten som følger:
BEMÆRK
Undgå at forcere indføringen, hvis der mødes modstand. For coudé føres kateteret forsigtigt frem og ind i urethra med spidsen af kateteret pegende opad (kl. 12-position).
Kvinde: Indsæt enkeltsensor (Pves)-kateter 8 til 10 cm og 12 til 14 cm for dobbeltsensor (Pura). Indfør Abdominalt (Pabd) kateter i rektum 10 til 15 cm, forbi eventuel tilstedeværende
afføring, langs med den anteriore rektumvæg. Alternativt kan abdominalkateteret indføres vaginalt.
Mand: Indfør enkelt ellerdobbelt sensor (Pves/Pura) -kateter 8 cm plus penislængde. Indfør Abdominalt (Pabd) kateter i rektum 10 til 15 cm over prostata, forbi eventuel tilstedeværende
afføring, langs med den anteriore rektumvæg.
7. Saml kateterkonnektorerne med målesystemet igen efter farvekodningen som beskrevet i trin 3. Placér sensorerne i den ønskede position. Tape katetrene så tæt som muligt på
indføringsstederne. Kontrollér, at kateterinfusions-Luer-konnektoren er forbundet med pumpeslangeopsætningen på MMS Nexam-målesystemet i henhold til systemets manual.
BEMÆRK
Lad ikke konnektorerne hænge frit.
8. Få patienten til at hoste og sørg for korrekt subtraktion mellem alle kanaler. Hoste-spidserne i blæretrykket (Pves), urethra-trykket (Pura) og abdominaltrykket (Pabd) skal være omtrent ens.
Detrusor-trykket (Pdet) og det urethrale lukketryk (Pclo), hvis relevant, skal forblive relativt fladt og under 5 cmH2O.
9. Gennemfør den urodynamiske procedure i henhold til institutionens protokol.
BEMÆRK
Maksimal fyldningshastighed er 100 ml/min for saltvand og 35 ml/min for højdensitets-kontrastvæske.
10. Når undersøgelsen er færdig, frigøres konnektorerne fra systemet. Katetrene og eventuelt emballagemateriale bortskaffes i overensstemmelse med institutionens standardhåndtering af
medicinsk affald. Katetre indeholder elektroniske komponenter.
laborie.com
UROLOGY & UROGYNECOLOGY
Sporing: Hvert parti af udstyret bærer et unikt LOT-nr., der er trykt på alle emballageetiketter af
hensyn til sporbarhed.
Transportbetingelser: —20 °C til 50 °C
Opbevaringsbetingelser: Opbevares ved stuetemperatur.
Indikationer for anvendelse: e•Sense-katetre skal anvendes til patienter, der skal gennemgå
urodynamiske undersøgelser.
Kontraindikationer: e•Sense katetre er kontraindicerede til alle patienter, der ikke skal gennemgå
urodynamisk undersøgelse.
2
e•Sense Urodynamiske Katetre—Brugsanvisning LBL-00209 [B]

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für LABORIE e-Sense

  • Seite 1 6. Coat the selected catheters with a sterile water-based lubricant. Gently insert the catheters into the patient as follows: 6. Belæg de valgte katetre med et sterilt, vandbaseret smøremiddel. Indsæt forsigtigt katetrene i patienten som følger: NOTE BEMÆRK Do not force insertion if resistance is met. For coudé catheters, gently advance the catheter into the urethra with the tip of the catheter pointing up (12 o’clock position). Undgå at forcere indføringen, hvis der mødes modstand. For coudé føres kateteret forsigtigt frem og ind i urethra med spidsen af kateteret pegende opad (kl. 12-position). Female: Insert single sensor (Pves) catheter 8 to 10 cm and 12 to 14 cm for dual sensor (Pura). Insert Abdominal (Pabd) catheter into the rectum 10 to 15 cm, past any stool that may be Kvinde: Indsæt enkeltsensor (Pves)-kateter 8 til 10 cm og 12 til 14 cm for dobbeltsensor (Pura). Indfør Abdominalt (Pabd) kateter i rektum 10 til 15 cm, forbi eventuel tilstedeværende present, along the anterior wall of the rectum. Alternatively, the abdominal catheter can be inserted vaginally. afføring, langs med den anteriore rektumvæg. Alternativt kan abdominalkateteret indføres vaginalt. Male: Insert single or dual sensor (Pves/Pura) catheter 8 cm plus penile length. Insert Abdominal (Pabd) catheter into the rectum 10 to 15 cm, above the prostate, past any stool that may Mand: Indfør enkelt ellerdobbelt sensor (Pves/Pura) -kateter 8 cm plus penislængde. Indfør Abdominalt (Pabd) kateter i rektum 10 til 15 cm over prostata, forbi eventuel tilstedeværende be present, along the anterior wall of the rectum. afføring, langs med den anteriore rektumvæg. 7. Reconnect the catheter connectors to the measurement system according to the color coding described in step 3. Position the sensors in the desired position. Tape the catheters as close 7. Saml kateterkonnektorerne med målesystemet igen efter farvekodningen som beskrevet i trin 3. Placér sensorerne i den ønskede position. Tape katetrene så tæt som muligt på to the insertion sites as possible. Ensure that the catheter infusion Luer is connected to the pump tubing setup of the MMS Nexam measurement system according to the system manual. indføringsstederne. Kontrollér, at kateterinfusions-Luer-konnektoren er forbundet med pumpeslangeopsætningen på MMS Nexam-målesystemet i henhold til systemets manual. NOTE BEMÆRK Do not allow the connectors to hang freely. Lad ikke konnektorerne hænge frit. 8. Have the patient cough and ensure proper subtraction between all channels. The cough spikes of the bladder pressure (Pves) , the urethral pressure (Pura), and the abdominal pressure 8. Få patienten til at hoste og sørg for korrekt subtraktion mellem alle kanaler. Hoste-spidserne i blæretrykket (Pves), urethra-trykket (Pura) og abdominaltrykket (Pabd) skal være omtrent ens. (Pabd) should be approximately equal. The detrusor pressure (Pdet) and urethral closure pressure (Pclo), if applicable, should remain relatively flat and less than 5 cmH2O. Detrusor-trykket (Pdet) og det urethrale lukketryk (Pclo), hvis relevant, skal forblive relativt fladt og under 5 cmH2O. 9. Perform the urodynamic procedure according to the institution’s protocol. 9. Gennemfør den urodynamiske procedure i henhold til institutionens protokol. NOTE BEMÆRK Maximum filling speed is 100 ml/min for saline, and 35 ml/min for high-density contrast. Maksimal fyldningshastighed er 100 ml/min for saltvand og 35 ml/min for højdensitets-kontrastvæske. 10. At the end of the investigation, detach connectors from system. Dispose of the catheters and any packaging according to the institution’s standard medical-waste handling procedures. 10. Når undersøgelsen er færdig, frigøres konnektorerne fra systemet. Katetrene og eventuelt emballagemateriale bortskaffes i overensstemmelse med institutionens standardhåndtering af Catheters contain electronic components. medicinsk affald. Katetre indeholder elektroniske komponenter. laborie.com e•Sense Urodynamic Catheters—Instructions for Use LBL-00209 [B] laborie.com e•Sense Urodynamiske Katetre—Brugsanvisning LBL-00209 [B]...
  • Seite 2: Symbols Glossary

    Indicates a device requiring protection from light Informs users to not discard the device in non-approved waste 7 Fr Urinrørskateter dobbel sensor; CATEB37C, e•Sense 7 Fr Coudé urinrørskateter dobbel urodynamiske undersøkelser. sources. recepticles. sensor. Kontraindikasjoner: e•Sense katetre er kontraindisert for pasienter som ikke er kandidater for Sterilisert: Bruk av etylenoksid. urodynamiske undersøkelser. 1. EN ISO 15223-1 Medical Devices – Symbols to be used with medical device,   M ADE IN USA   M edical Measurement Systems BV labels, labelling and information to be supplied – Part 1: General Requirements. Laborie Medical Technologies Corp. Colosseum 25 2. ISO 7010 – Graphical symbols for electrical equipment in medical practice. 180 International Drive 7521 PV Enschede NETHERLANDS ADVARSLER 3. Article 11(2) of Directive 2002/96/EC (WEEE). Portsmouth, NH 03801 USA Tel: +31.53.4803700 Fax: +31.53.4803701 • Dette utstyret er kun beregnet til bruk av opplært helsepersonell som er kjent med urodynamiske testprosedyrer. For å redusere risikoen for alvorlige pasientskader, må leger og +1.800.522.6743 www.laborie.com klinikere som utfører urodynamiske undersøkelser være forberedt så de kan gjenkjenne og behandle patologier og komplikasjoner som er knyttet til prosedyren, inkludert, men ikke Symboler Ordliste begrenset til, falsk urinrørspassasje, kateterisering av urinrør, vasovagal synkope og autonom dysrefleksi, • Utstyret er kun til engangsbruk og kan ikke gjenbrukes eller steriliseres på nytt. Gjenbruk, prosessering eller sterilisering på nytt kan føre til svikt i utstyret og medføre risiko for Angiver, at udstyret er fremstillet, testet og certificeret i Fremstiller (5.1.1)
  • Seite 3 6. Die ausgewählten Katheter mit einem sterilen Gleitmittel auf Wasserbasis bestreichen. Die Katheter folgendermaßen vorsichtig in den Patienten einführen: Forcera inte införseln om motstånd förekommer. Vid användning av katetrar med böjd spets (coudé), inför varsamt katetern i uretra med kateterns spets pekande uppåt (kl.12.00-position). HINWEIS Das Einführen nicht forcieren, wenn Widerstand auftritt. Bei Coudé-Kathetern den Katheter mit der Katheterspitze nach oben (12-Uhr-Position) vorsichtig in die Harnröhre schieben. Kvinna: Inför kateter med en sensor (Pves) 8 till 10 cm och 12 till 14 cm vid kateter med två sensorer (Pura). Inför bukkateter (Pabd) i rektum 10 till 15 cm, förbi eventuellt förekommande avföring, längs den främre rektalväggen. Bukkatetern kan alternativt införas vaginalt. Frauen: Katheter mit einem Sensor (Pves) 8 bis 10 cm und 12 bis 14 cm bei zwei Sensoren (Pura) einführen. Abdominalkatheter (Pabd) entlang der vorderen Rektumwand 10 bis 15 cm vorbei an eventuell vorhandenem Stuhl in das Rektum einführen. Alternativ kann der Abdominalkatheter vaginal eingeführt werden. Man: Inför kateter med en sensor eller två sensorer (Pves/Pura) 8 cm plus penis längd. Inför bukkateter (Pabd) i rektum 10 till 15 cm, ovanför prostatan, förbi eventuellt förekommande Männer: Katheter mit einem oder zwei Sensoren (Pves/Pura) 8 cm plus Penislänge einführen. Abdominalkatheter (Pabd) entlang der vorderen Rektumwand 10 bis 15 cm über der Prostata avföring, längs den främre rektalväggen. und vorbei an eventuell vorhandenem Stuhl in das Rektum einführen. 7. Återanslut kateterns anslutningsdon till mätningssystemet enligt de färgkoder som beskrivs i steg 3. Placera sensorerna på önskad plats. Tejpa katetrarna så nära införingsställena som 7. Die Katheterverbinder entsprechend der in Schritt 3 beschriebenen Farbcodierung wieder an das Messsystem anschließen. Die Sensoren in der gewünschten Position positionieren. Die möjligt. Säkerställ att kateterns luer-lockfattning för infusion är kopplad till pumpens slanginstallation på MMS Nexam-mätningssystemet enligt systemets bruksanvisning. Katheter so nah wie möglich an den Einführstellen ankleben. Sicherstellen, dass der Infusionsschlauch des Katheters gemäß dem Systemhandbuch an die Pumpenschlauchkonfiguration OBSERVERA des MMS-Nexam-Messsystems angeschlossen ist. Låt inte anslutningsdonen hänga fritt. HINWEIS 8. Be patienten hosta och säkerställ korrekt subtraktion mellan samtliga kanaler. Hostan får trycket i urinblåsan (Pves) att stiga, trycket i uretra (Pura) och trycket i buken (Pabd) ska vara Die Verbinder dürfen nicht frei hängen. ungefär lika. Detrusortrycket (Pdet) och slutningstrycket i uretra (Pclo) ska, i förekommande fall, förbli relativt avslaget och mindre än 5 cm H2O. 8. Den Patienten husten lassen und eine ordnungsgemäße Subtraktion zwischen allen Kanälen sicherstellen. Die Hustenspitzenwerte des Blasendrucks (Pves), Harnröhrendrucks (Pura) und 9. Genomför det urodynamiska förfarandet enligt inrättningens protokoll. Bauchdrucks (Pabd) sollten ungefähr gleich sein. Der Detrusordruck (Pdet) und gegebenenfalls urethrale Verschlussdruck (Pclo) sollten relativ flach und unter 5 cmH2O bleiben. OBSERVERA 9. Das urodynamische Verfahren gemäß dem Protokoll der Einrichtung durchführen. Maximal fyllningshastighet är 100 ml/min för saltlösning och 35 ml/min för kontrastmedel med hög densitet. HINWEIS Die maximale Füllgeschwindigkeit beträgt 100 ml/min bei Kochsalzlösung und 35 ml/min bei Kontrast mit hoher Dichte. 10. I slutet av undersökningen avlägsnas anslutningsdonen från systemet. Katetrarna och eventuella förpackningar kasseras enligt inrättningens standardförfaranden för hantering av medicinskt avfall. Katetrar innehåller elektroniska komponenter. 10. Am Ende der Untersuchung die Verbinder vom System trennen. Die Katheter und alle Verpackungen gemäß den Standardverfahren der Einrichtung für die Handhabung medizinischer Abfälle entsorgen. Katheter enthalten elektronische Komponenten. laborie.com e•Sense Urodynamiska Katetrar—Anvisningar LBL-00209 [B] laborie.com Urodynamische Katheter e•Sense—Gebrauchsanweisung LBL-00209 [B]...
  • Seite 4: Glosario De Símbolos

    Återvinning: Elektronisk utrustning 7 Fr e•Sense 7 Fr; CATEB37, catéter uretral de doble sensor de 7 Fr e•Sense; CATEB37C, indicado realizar un estudio urodinámico. Anger att en medicinteknisk produkt måste Informerar användare om att inte kassera den medicintekniska catéter uretral acodado de doble sensor de 7 Fr e•Sense. Contraindicaciones: Los catéteres e•Sense están contraindicados para cualquier paciente que skyddas från ljuskällor. produkten i icke godkända avfallsbehållare. Esterilización: Con óxido de etileno no sea candidato a pruebas urodinámicas. 1. EN ISO 15223-1 Medicintekniska produkter – Symboler som ska användas   T ILLVERKAD I USA   M edical Measurement Systems BV för medicintekniska produkter, etiketter, märkning och information som ska Laborie Medical Technologies Corp. Colosseum 25 ADVERTENCIAS: tillhandahållas – Del 1: Allmänna krav. 180 International Drive 7521 PV Enschede NEDERLÄNDERNA • Estos dispositivos están destinados a ser utilizados únicamente por profesionales sanitarios cualificados que estén familiarizados con los procedimientos de las pruebas 2. ISO 7010 – Grafiska symboler för elektronisk utrustning vid medicinskt bruk. Portsmouth, NH 03801 USA Tel: +31.53.4803700 Fax: +31.53.4803701 urodinámicas. Para reducir el riesgo de lesiones graves al paciente, los médicos y profesionales clínicos que realicen estudios urodinámicos deben estar preparados para reconocer 3. Artikel 11(2) i direktivet 2002/96/EC (WEEE). +1.800.522.6743 www.laborie.com y tratar patologías y complicaciones asociadas al procedimiento, incluidos, entre otros, la falsa vía uretral, el cateterismo uretral, el síncope vasovagal y la disreflexia autonómica. Symbolglossar • Los dispositivos son de un solo uso y no se pueden reutilizar ni reesterilizar. La reutilización, el reprocesamiento o la reesterilización pueden provocar el fallo de los dispositivos y...
  • Seite 5 Femmina: Inserire il catetere a sensore singolo (Pves) per 8/10 cm e per 12/14 cm per quello a sensore doppio (Pura). Inserire il catetere addominale (Pabd) nel retto per 10/15 cm, oltre le (position 12 heures). feci eventualmente presenti, lungo la parete anteriore del retto. In alternativa, il catetere addominale può essere inserito per via vaginale. Femme : insérer le cathéter à capteur unique (Pves) de 8 à 10 cm et de 12 à 14 cm pour le double capteur (Pura). Insérer le cathéter abdominal (Pabd) dans le rectum de 10 à 15 cm, au- Maschio: Inserire un catetere a sensore singolo o doppio (Pves/Pura) per 8 cm più la lunghezza del pene. Inserire il catetere addominale (Pabd) nel retto per 10/15 cm, al di sopra della delà des selles éventuelles, le long de la paroi antérieure du rectum. Il est également possible d’insérer le cathéter abdominal par voie vaginale. prostata, oltre le feci eventualmente presenti, lungo la parete anteriore del retto. Homme : insérer un cathéter à capteur unique ou double (Pves/Pura) à 8 cm plus la longueur du pénis. Insérer le cathéter abdominal (Pabd) dans le rectum de 10 à 15 cm, au-dessus de la 7. Ricollegare i connettori del catetere al sistema di misurazione in base al codice colore descritto nel passaggio 3. Posizionare i sensori nella posizione desiderata. Bloccare con nastro i prostate, au-delà des selles éventuelles, le long de la paroi antérieure du rectum. cateteri il più vicino possibile ai siti di inserimento. Assicurarsi che il Luer di infusione del catetere sia collegato alla configurazione del tubo della pompa del sistema di misurazione MMS 7. Reconnecter les connecteurs du cathéter au système de mesure en respectant le code couleur décrit à l’étape 3. Positionner les capteurs dans la position souhaitée. Fixer les cathéters Nexam secondo il manuale del sistema. aussi près que possible des sites d’insertion. S’assurer que le raccord Luer de perfusion du cathéter est connecté à la tubulure de la pompe du système de mesure MMS Nexam NOTA conformément au manuel du système. Non lasciare che i connettori pendano senza controllo. REMARQUE 8. Fare tossire il paziente e assicurarsi della corretta sottrazione tra tutti i canali. I picchi della pressione vescicale (Pves), la pressione uretrale (Pura) e della pressione addominale (Pabd) Ne pas laisser les connecteurs pendre librement. causati dalla tosse dovrebbero essere approssimativamente uguali. La pressione del detrusore (Pdet) e la pressione di chiusura uretrale (Pclo), se applicabile, dovrebbero rimanere 8. Faire tousser le patient et s’assurer de la bonne soustraction entre tous les canaux. Les pics de toux de la pression vésicale (Pves) et de la pression abdominale (Pabd) doivent être à peu relativamente piatte e inferiori a 5 cmH2O. près égaux. La pression du détrusor (Pdet) et la pression de fermeture de l’urètre (Pclo), le cas échéant, doivent rester relativement plates, et inférieures à 5 cmH2O. 9. Eseguire la procedura urodinamica secondo il protocollo dell’ospedale/clinica. 9. Effectuer la procédure urodynamique conformément au protocole de l’établissement. NOTA REMARQUE La velocità massima di riempimento è 100 ml/min per soluzione fisiologica e 35 ml/min per contrasto ad alta densità. La vitesse de remplissage maximale est de 100 ml/min pour le sérum physiologique et de 35 ml/min pour l’agent de contraste haute densité. 10. Alla fine della visita, scollegare i connettori dal sistema. Smaltire i cateteri e gli eventuali imballaggi secondo le procedure standard di trattamento dei rifiuti sanitari dell’ospedale/clinica. I 10. À la fin de l’examen, déconnecter les connecteurs du système. Éliminer les cathéters et tout emballage conformément aux procédures standard de traitement des déchets médicaux de cateteri contengono componenti elettronici. l’établissement. Les cathéters contiennent des composants électroniques. laborie.com Catheters Urodynamiques e•Sense—Mode d’emploi LBL-00209 [B] laborie.com Cateteri Urodinamici e•Sense—Istruzioni per l’uso LBL-00209 [B]...
  • Seite 6: Glossaire Des Symboles

    Recycler : Équipement électronique sensor; CATEB37, e•Sense 7 Fr ureterkatheter met dubbele sensor; CATEB37C, e•Sense 7 Fr geïndiceerd voor urodynamisch onderzoek. Indique que le dispositif doit être protégé des Indique aux utilisateurs de ne pas jeter le dispositif dans des Coudé-ureterkatheter met dubbele sensor. Contra-indicaties: e•Sense-katheters zijn gecontra-indiceerd voor elke patiënt die niet in sources de lumière. poubelles non approuvées. Gesteriliseerd: met behulp van ethyleenoxide. aanmerking komt voor urodynamisch testen. 1. EN ISO 15223-1 Dispositifs médicaux – Symboles à utiliser avec les étiquettes,   F ABRIQUÉ AUX USA   M edical Measurement Systems BV l’étiquetage et les informations à fournir relatifs aux dispositifs médicaux – Laborie Medical Technologies Corp. Colosseum 25 WAARSCHUWINGEN: Partie 1 : exigences générales. 180 International Drive 7521 PV Enschede PAYS-BAS • Deze hulpmiddelen zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik door geschoolde medische zorgverleners die vertrouwd zijn met urodynamische testprocedures. Om het risico van ernstig 2. ISO 7010 – Symboles graphiques pour les équipements électriques dans la Portsmouth, NH 03801 ÉTATS-UNIS Tél : +31.53.4803700 Fax : +31.53.4803701 letsel bij de patiënt te verlagen, moeten artsen en clinici die urodynamisch onderzoek uitvoeren, erop voorbereid zijn dat zij pathologieën en met de procedure samenhangende pratique médicale. +1.800.522.6743 www.laborie.com 3. Article 11(2) de la directive 2002/96/CE (DEEE). complicaties herkennen en behandelen. Dit betreft ook, maar is niet beperkt tot verkeerd inbrengen in de ureter, ureter-katheterisatie, vasovagale syncope en autonome dysreflexie.

Inhaltsverzeichnis