Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
BRAND HandyStep S Gebrauchsanleitung

BRAND HandyStep S Gebrauchsanleitung

Mehrfachdispenser
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HandyStep S:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
Gebrauchsanleitung
ploi
|
Instrucciones de manejo
utilização
|
操作手册
사용 지침
|
Bruksanvisning
utasítás
|
Návod kpoužití
cja użytkowania
|
|
Operating manual
|
Istruzione
|
Руководство по эксплуатации
|
使用説明書
|
Gebruiksaanwijzing
Kullanım Talimatları
HandyStep® S
Mehrfachdispenser | Repetitive pipettes
|
Mode d'em-
|
Instruções de
|
|
Használati
|
Instruk-

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BRAND HandyStep S

  • Seite 1 Gebrauchsanleitung Operating manual Mode d'em- ploi Instrucciones de manejo Istruzione Instruções de utilização 操作手册 Руководство по эксплуатации 사용 지침 Bruksanvisning 使用説明書 Használati utasítás Návod kpoužití Gebruiksaanwijzing Instruk- cja użytkowania Kullanım Talimatları HandyStep® S Mehrfachdispenser | Repetitive pipettes...
  • Seite 2 F +49 9342 808 98000 info@brand.de www.brand.de   The original operating manual is in German. Other languages are a translation of the original operating manual. HandyStep® S is made in Germany under BRAND patents EP2415525B1, EP2428271B1 and US8,652,418B2 Gebrauchsanleitung 997463...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung ................Lieferumfang ................Gebrauchsbestimmung ............... 2 Sicherheitsbestimmungen ............Allgemeine Sicherheitsbestimmungen........Funktion..................Einsatzgrenzen ................Einsatzauschlüsse ................ Einsatzgrenzen ................3 Funktions- und Bedienelemente ..........10 4 Bedienung ................12 PD-Tip einsetzen ................12 Volumen einstellen ..............13 PD-Tip füllen................. 14 Repetitives Dosieren ..............
  • Seite 4 Inhaltsverzeichnis 10 Bestellinformationen............... 25 11 Reparatur ................27 11.1 Zur Reparatur einsenden............. 27 12 Kalibrierservice ............... 29 13 Mängelhaftung ................ 30 14 Entsorgung ................31 Gebrauchsanleitung 997463...
  • Seite 5: Einleitung

    • Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss leicht zugäng- lich aufbewahrt werden. • Legen Sie die Gebrauchsanleitung bei, wenn Sie dieses Gerät an Drit- te weitergeben. • Sie finden aktualisierte Versionen der Gebrauchsanleitung auf unse- rer Homepage www.brand.de. 1.2.1 Gefährdungsstufen Folgende Signalworte kennzeichnen mögliche Gefährdungen: Signalwort Bedeutung GEFAHR Führt zu schwerer Verletzung oder Tod.
  • Seite 6: Darstellung

    1 Einleitung 1.2.2 Symbole Symbol Bedeutung Gefahrenstelle 1.2.3 Darstellung Darstellung Bedeutung Darstellung Bedeutung 1. Task Kennzeichnet eine Aufgabe. > Kennzeichnet eine Vorausset- zung. a., b., c. Kennzeichnet einzelne Schritte Kennzeichnet ein Ergebnis. der Aufgabe. Gebrauchsanleitung 997463...
  • Seite 7: Sicherheitsbestimmungen

    2 Sicherheitsbestimmungen 2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät HandyStep® S kann in Kombination mit gefährlichen Ma- terialien, Arbeitsvorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Ge- brauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwen- ders, die Einhaltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicher- zustellen und die entsprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzu- legen.
  • Seite 8: Funktion

    2 Sicherheitsbestimmungen 9. Vor Verwendung stets den ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes prüfen. Sollten sich Störungen des Gerätes ankündigen, sofort auf- hören zu dosieren und das Kapitel Störung – was tun, S. 21 befol- gen. Ggfs. an den Hersteller wenden. 2.2 Funktion Beim HandyStep®...
  • Seite 9: Einsatzgrenzen

    HINWEIS Gerät und Spitzen sind nicht autoklavierbar (sterile PD-Tips siehe Bestell- informationen, S. 25 ). PD-Tips sind Einmalartikel. Zur Desinfektion des Gerätes können handelsübliche Desinfektionslösungen verwendet wer- den, soweit sie PC/PBT und PC nicht angreifen. 2.5 Einsatzgrenzen Einsatzbereich *) 15 °C ... 40 °C (59 °F ...
  • Seite 10: Funktions- Und Bedienelemente

    3 Funktions- und Bedienelemente 3 Funktions- und Bedienelemente Volumentabelle (auf Geräterückseite un- Abwurftaste (Zylinder freigeben, PD-Tip ter Klarsichtclip) abwerfen) Hubeinstellrad Arretier-/Füllhebel - Kolben arretieren/entkoppeln - Aufsaugen - Restentleerung Fingerbügel Dosierhebel in Startposition PD-Tip II Hubanzeige (Zahl = mm pro Hub) Gebrauchsanleitung 997463...
  • Seite 11 Volumentabelle Die Tabelle auf der Geräterückseite ist doppelseitig bedruckt. Zum Wechseln, Clip hochschieben, Tabelle umdrehen und Klarsichtclip wieder zurückschieben. Regalhalter Der Regalhalter ist zur Montage mit ei- nem Klebestreifen ausgestattet. Ohne den Streifen ist er in den 6-fach Tisch- ® ständer der Transferpette S einsetzbar.
  • Seite 12: Bedienung

    4 Bedienung 4 Bedienung 4.1 PD-Tip einsetzen HINWEIS PD-Tips sind Einmalartikel! Arretier-/Füllhebel bis zum unteren Anschlag schieben. Arretier-/Füllhebel nach vorne her- ausschwenken. PD-Tip gerade und senkrecht von un- ten einsetzen, bis er einrastet. Gebrauchsanleitung 997463...
  • Seite 13: Volumen Einstellen

    Arretier-/Füllhebel wieder zurück- schwenken. 4.2 Volumen einstellen Die möglichen Dosiervolumina sind in Tabellen aufgeführt. Diese befin- den sich unter dem Klarsichtclip auf der Geräterückseite. Die Hubeinstellung hat 9 halbzahlige Positionen von 1 bis 5. Das gewünschte Dosiervolumen (Volume) in der Tabelle suchen. Zum verwendeten PD-Tip (Tip size) die zum Volumen gehörige Hub- zahl (Setting) mit dem Hubeinstellrad einstellen.
  • Seite 14: Pd-Tip Füllen

    4 Bedienung HINWEIS Es sind nur Volumina möglich, die in der Tabelle aufgeführt sind. Da der erste Dosierschritt verworfen werden muss, ist in den Tabellen immer 1 Step weniger angegeben. 4.3 PD-Tip füllen HINWEIS Wir empfehlen einen neuen PD-Tip vor der Verwendung zu entlüften. Dafür die Spitze minimal mit der Flüssigkeit füllen und wieder entleeren.
  • Seite 15: Repetitives Dosieren

    PD-Tip Spitze 3 - 10 mm tief senk- recht in die Flüssigkeit eintauchen. Arretier-/Füllhebel bis zum oberen Anschlag langsam hochziehen, um das Entstehen von Luftblasen zu ver- meiden. HINWEIS Kleine Luftblasen im Bereich des Kol- bens können vernachlässigt werden, da die Resthubsperre verhindert, dass das nach dem letzten kompletten Dosier- schritt verbleibende Restvolumen verse-...
  • Seite 16: Pd-Tip Abwerfen

    4 Bedienung Spitze des PD-Tip an die Gefäßwand anlegen. Flüssigkeit jeweils durch vollständi- ges Herunterdrücken des Dosierhe- bels abgeben und diesen ganz nach oben zurückgleiten lassen. Auf ruckfreie und gleichmäßige Handhabung beim Dosieren achten. 4.5 PD-Tip abwerfen WARNUNG An der PD-Tip Spitze können Medienreste vorhanden sein. PD- Tip nur so abwerfen, dass weder der Anwender noch andere Personen gefährdet werden.
  • Seite 17: Adapter Für 25 Ml Und 50 Ml

    HandyStep® S über ein Gefäß halten. PD-Tip durch Schieben des Arretier-/ Füllhebels bis zum unteren Anschlag entleeren. Arretier-/Füllhebel nach vorne her- ausschwenken (der Kolben wird da- durch entkoppelt). HandyStep® S über Abfallbehälter halten. Abwurftaste nach unten drücken (hiermit wird der Zylinder freigegeben).
  • Seite 18: Volumen Kontrollieren (Kalibrieren)

    5 Volumen kontrollieren (Kalibrieren) 5 Volumen kontrollieren (Kalibrieren) Wir empfehlen, je nach Einsatz, alle 3-12 Monate eine gravimetrische Vo- lumenprüfung des Gerätes durchzuführen. Dieser Zyklus sollte den indivi- duellen Anforderungen angepasst werden. Die gravimetrische Volumen- prüfung nach DIN EN ISO 8655-5 erfolgt in folgenden Schritten: 1.
  • Seite 19: Berechnung (Für Nennvolumen)

    Z = Korrekturfaktor (z. B. 1,0029 µl/mg bei 20 °C, 1013 hPA)   Mittelwert: Mittleres Volumen: Richtigkeit*: Variationskoeffizient*: Standardabweichung*: *) = Berechnung von Richtigkeit (R%) und Variationskoeffizient (VK%): R% und VK% werden nach den Formeln der statistischen Qualitätskontrolle berechnet. HINWEIS Prüfanweisungen (SOPs) stehen unter www.brand.de als Download zur Verfügung. 997463 Gebrauchsanleitung...
  • Seite 20: Reinigung Und Desinfektion

    6 Reinigung und Desinfektion 6 Reinigung und Desinfektion 6.1 Reinigung HINWEIS Das Gerät ist nicht autoklavierbar Das Gerät ist werkseitig kalibriert und wartungsfrei. Bei Verschmutzung das Gerät mit einem feuchten Tuch von außen reini- gen. Dazu Wasser oder verdünnter Seifenlösung verwenden. Ätzende oder aggressive Reinigungsmittel vermeiden.
  • Seite 21: Störung - Was Tun

    7 Störung - Was tun? Störung Mögliche Ursache Was tun? PD-Tip-Kolben lässt sich Arretier-/Füllhebel ist nicht ganz Erst Abwurftaste betätigen und nicht arretieren nachdem nach unten geschoben und nicht PD-Tip entfernen, dann Arretier-/ PD-Tip eingesetzt wurde. nach vorne geschwenkt. Füllhebel ganz nach unten schie- ben und vollständig nach vorne schwenken.
  • Seite 22: Kennzeichnung Auf Dem Produkt

    8 Kennzeichnung auf dem Produkt 8 Kennzeichnung auf dem Produkt Zeichen oder Nummer Bedeutung Allgemeines Warnzeichen Gebrauchsanleitung beachten XXZXXXXX Seriennummer Das Gerät ist gemäß deutschem Mess- und Eichgesetz so- DE-M 21 wie der Mess- und Eichverordnung gekennzeichnet. Zeichenfolge DE-M (DE für Deutschland), eingerahmt durch ein Rechteck, sowie die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die Kennzeichnung angebracht wurde.
  • Seite 23: Technische Daten

    9 Technische Daten 9.1 Genauigkeitstabelle PD-Tips II von BRAND, 20 °C 'Ex' PD-Tips Volumenbe- R* ≤ ± % VK* ≤ % Größen reich (µl) Hubeinstellung % vom Hubeinstellung % vom Nennvolumen Nennvolumen 1   2% 3   6% 5   10% 1   2% 3   6% 5   10% 0,1 ml...
  • Seite 24: Dispensertips Anderer Hersteller

    9 Technische Daten 9.2 Dispensertips anderer Hersteller Wir empfehlen die Verwendung von BRAND PD-Tips II, wobei das Gerät HandyStep® S auch mit kompatiblen Dispensertips anderer Hersteller be- trieben werden kann. Bei der Verwendung kompatibler Dispensertips muss der Anwender aber die Eignung vor Gebrauch prüfen und eine Funk- tions- und Volumenprüfung durchführen!
  • Seite 25: Bestellinformationen

    10 Bestellinformationen HandyStep® S Bezeichnung Verp. Einh. Bestell-Nr. HandyStep® S, 1 Regalhalter, 3 705110 PD-Tips II (0,1 ml, 1 ml, 10 ml), Regalhalter Bezeichnung Verp. Einh. Bestell-Nr. Regalhalter 705130 PD-Tip II Volumen [ml] Bestell-Nr. Verp.-Einheit Bestell-Nr. Verp.-Einheit [Stück] BIO-CERT® LI- [Stück] QUID HANDLING STERILE...
  • Seite 26: Adapter Für 25 Ml Und 50 Ml Pd-Tip

    10 Bestellinformationen PD-Tip II Set Bezeichnung Bestell-Nr. PD-Tip || Set, je 20 PD-Tips II der Größen 0,5, 1,0, 705720 1,25, 2,5, 5,0, 10 und 12,5 ml Adapter für 25 ml und 50 ml PD-Tip II Volumen [ml] Bestell-Nr. Verpackungseinheit Merkmal 25 ml und 50 ml 702398 25 ml und 50 ml...
  • Seite 27: Reparatur

    Gerät an Hersteller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.brand.de zum Download bereit. Innerhalb der USA und Kanada Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.
  • Seite 28 Bitte wenden Sie sich an einen Servicepartner, Händler oder Niederlas- sung in Ihrer Region. Eine Liste der Servicepartner und Händler finden Sie auf www.brand.de. Sollten Sie sich in einer Region ohne offiziellen BRAND Partner befinden, wenden Sie sich an unser Stammwerk in Deutschland, bevor Sie das Gerät versenden.
  • Seite 29: Kalibrierservice

    Medien sollte häufiger geprüft werden. Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.brand.de bzw. www.brandtech.com zum Download bereit. BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch un- seren Werks-Kalibrierservice oder durch das BRAND-DAkkS-Labor kali- brieren zu lassen. Schicken Sie uns einfach die zu kalibrierenden Geräte mit der Angabe, welche Art der Kalibrierung Sie wünschen.
  • Seite 30: Mängelhaftung

    13 Mängelhaftung 13 Mängelhaftung Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Verschleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung.
  • Seite 31: Entsorgung

    14 Entsorgung Beachten Sie vor Entsorgung die entsprechenden nationalen Entsor- gungsvorschriften und führen Sie das Produkt einer fachgerechten Ent- sorgung zu. 997463 Gebrauchsanleitung...
  • Seite 32 Table of contents 1 Introduction................34 Scope of delivery................34 Terms of use ................. 34 2 Safety Instructions ..............36 General safety instructions............36 Function..................37 Usage limits .................. 37 Exclusions of use ................37 Limitations of use................. 38 3 Functional and operating elements........... 39 4 Operation ................
  • Seite 33 Table of contents 11 Repairs ................... 56 11.1 Sending for repair ................ 56 12 Calibration service..............58 13 Warranty ................59 14 Disposal.................. 60 997463 Operating manual...
  • Seite 34: Introduction

    • Be sure to include the operating manual if you transfer possession of this device to a third party. • You can find up-do-date versions of the operating manual on our website: www.brand.de. 1.2.1 Hazard levels The following signal words identify possible hazards:...
  • Seite 35 1.2.2 Symbols Symbol Meaning Hazardous area 1.2.3 Format Format Meaning Format Meaning 1. Task Indicates a task. > Indicates a condition. a., b., c. Indicates the individual steps of Indicates a result. a task. 997463 Operating manual...
  • Seite 36: Safety Instructions

    2 Safety Instructions 2 Safety Instructions 2.1 General safety instructions Please read carefully! The instrument HandyStep® S can be used in combination with hazardous materials, work processes and equipment. However, the operating man- ual cannot cover all of the safety issues that may occur in doing so. It is the user’s responsibility to ensure compliance with the safety and health regulations and to specify the corresponding restrictions before use.
  • Seite 37: Function

    2.2 Function HandyStep® S is a repetitive pipette for fast and simple repetitive liquid dispensing. The combination of PD-Tip size and the stroke setting made on the stroke setting dial enables volumes between 2 µl and 5 ml to be dispensed with maximum precision and accuracy.
  • Seite 38: Limitations Of Use

    2 Safety Instructions 2.5 Limitations of use Operating range *) 15 °C ... 40 °C (59 °F ... 104 °F) Vapor pressure Up to 500 mbar Viscosity 20 mPa s at 50 ml PD-Tip 260 mPa s at 5 ml PD-Tip 977 mPa s at 1.25 ml PD-Tip *) Additional temperatures upon request Operating manual...
  • Seite 39: Functional And Operating Elements

    3 Functional and operating elements Volume table (on back side of instru- Ejector button (release cylinder, eject ment under transparent clip) PD-Tip) Stroke setting dial Locking/filling lever - Lock/decouple piston - Aspirate - Empty completely Finger rest Dispensing lever in start position PD-Tip II Stroke indicator (number = mm per stroke)
  • Seite 40 3 Functional and operating elements Volume table The volume table on back of the instru- ment is two-sided. To change the table, push the clip up, turn the table around and push the clip back down again. Shelf/rack mount The shelf mount is comes with adhesive strips for installation.
  • Seite 41: Operation

    4 Operation 4.1 Inserting a PD-Tip NOTICE PD-Tips are disposable products! Push the locking/filling lever to the lower stop. Swing out the locking/filling lever. Insert PD-Tip straight and upright from the bottom until it clicks into place. 997463 Operating manual...
  • Seite 42: Setting The Volume

    4 Operation Swing back the locking/filling lever. 4.2 Setting the volume The possible dispensing volumes are listed in tables. These are found un- der the transparent clip on the back of the instrument. 9 half-stroke positions can be set, from 1 to 5. Search for the desired dispensing volume (volume) in the table.
  • Seite 43: Filling A Pd-Tip

    NOTICE The volumes listed in the table are the only options possible. Since the first dispensing step must be discarded, the number listed in the table is always 1 step less. 4.3 Filling a PD-Tip NOTICE We recommend priming a new PD-Tip before use.
  • Seite 44: Repetitive Dispensing

    4 Operation Immerse the head of the PD-Tip verti- cally into the liquid 3 - 10 mm. Slowly pull the locking/filling lever up to the upper stop to prevent the for- mation of air bubbles. NOTICE Small air bubble near the piston can be ignored since a locking mechanism pre- vents the residual volume from being dispensed inadvertently after the final...
  • Seite 45: Ejecting A Pd-Tip

    Dispense the liquid by pressing down the dispensing lever completely, then let it slide back up again. Make sure to dispense smoothly and evenly. 4.5 Ejecting a PD-Tip WARNING Residual media may be present at the head of the PD-Tip. Only eject a PD-Tip in a manner that does not endanger the user or other people.
  • Seite 46: Adapter For 25 Ml And 50 Ml

    4 Operation Hold the HandyStep® S over a vessel. Empty the PD-Tip by pushing the locking/filling lever to its lower stop. Swing out the locking/filling lever (this will cause the piston to decou- ple). Hold the HandyStep® S over a waste container.
  • Seite 47: Checking The Volume (Calibration)

    5 Checking the Volume (Calibration) Depending on use, we recommend that gravimetric testing of the instru- ment be carried out every 3-12 months. This time frame should be ad- justed to correspond with individual requirements. Gravimetric volume testing according to DIN EN ISO 8655-5 is performed as follows: 1.
  • Seite 48 5 Checking the Volume (Calibration) *) = Calculation for accuracy (A%) coefficient of variation (CV%): A% and CV% are calculated using the formulas of statistical quality con- trol. NOTICE Test instructions (SOPs) are available for download at www.brand.de . Operating manual 997463...
  • Seite 49: Cleaning And Disinfection

    6 Cleaning and disinfection 6.1 Cleaning NOTICE The instrument is not autoclavable The instrument is factory-calibrated and maintenance-free. When the instrument is dirty, clean the outer surface with a moist cloth. Use water or a mild detergent solution. Avoid acidic or aggressive clean- ers.
  • Seite 50: Troubleshooting

    7 Troubleshooting 7 Troubleshooting Problem Possible cause Corrective action PD-Tip piston cannot be Filling/locking lever is not First press the ejector button and locked after the PD-Tip has pushed down to bottom position remove the PD-Tip, then push the been inserted. and is not swung out.
  • Seite 51: Product Markings

    8 Product markings Symbol or number Meaning General warning symbol Follow the operating instructions XXZXXXXX Serial number The instrument is marked in accordance with the German Measurement and Calibration Act as well as the Measure- ment and Calibration Regulation. DE-M (DE for Germany), framed by a rectangle, as well as the two last digits of the year the marking was affixed (here: 2018).
  • Seite 52: Technical Data

    9 Technical data 9 Technical data 9.1 Accuracy table PD-Tips II from BRAND, 20 °C 'Ex' PD-Tips Volume range A* ≤ ± % CV* ≤ % sizes (µl) stroke setting % of nominal stroke setting % of nominal volume volume 1   2%...
  • Seite 53: Dispenser Tips From Other Manufacturers

    9.2 Dispenser tips from other manufacturers We recommend using BRAND PD-Tips II; however, the HandyStep® S can also be used with compatible dispenser tips from other manufacturers. When using compatible dispenser tips, the user must verify their suitabil- ity and carry out a function/volume test!
  • Seite 54: Ordering Information

    10 Ordering Information 10 Ordering Information HandyStep S Description Packaging unit Order no. HandyStep® S, 1 shelf mount, 3 7051 10 PD-Tips II (0.1 ml, 1 ml, 10 ml), Shelf/rack mount Description Packaging unit Order no. Shelf/rack mount 7051 30...
  • Seite 55: Operating Manual

    PD-Tip II Set Description Order no. PD-Tip || Set, 20 PD-Tips II each in sizes 0.5, 1.0, 7057 20 1.25, 2.5, 5.0, 10 and 12.5 ml Adapter for 25 ml and 50 ml PD-Tip II Volume [ml] Order No. Packaging unit Property 25 ml and 50 ml 702398...
  • Seite 56: Repairs

    Complete the “Declaration on Absence of Health Hazards” and send the instrument to the manufacturer or supplier. Ask your supplier or manu- facturer for the form. The form can also be downloaded from www.brand.de. Within USA and Canada Please clarify the requirements for the return delivery with BrandTech Sci- entific, Inc before sending the instrument in for service.
  • Seite 57: Contact Addresses

    Outside Germany, the U.S. and Canada Please contact a service partner, dealer or branch office in your region. For a list of service partners and dealers, please visit www.brand.de. If you live in a region without an official BRAND parter, please contact our main factory in Germany before you sent the instrument.
  • Seite 58: Calibration Service

    The detailed testing instructions are available for download on www.brand.de or www.brandtech.com. BRAND also offers the possibility to have your instruments calibrated by our factory calibration service or by the BRAND DAkkS laboratory. Simply send us the instruments to be calibrated, accompanied by details about which type of calibration you would like.
  • Seite 59: Warranty

    13 Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unauthorized repairs of the device or for the con- sequences of normal wear and tear, especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass. The same applies for fail- ure to follow the instructions of the operating manual.
  • Seite 60: Disposal

    14 Disposal 14 Disposal Before disposal, observe the relevant national disposal regulations, and ensure that the product is disposed of properly. Operating manual 997463...
  • Seite 61 Table des matières 1 Introduction................63 Étendue de la livraison ..............63 Conditions d'utilisation ............... 63 2 Règles de sécurité..............65 Consignes générales de sécurité ..........65 Fonctionnement................66 Limites d’emploi................66 Exclusions d'utilisation..............66 Limites d’emploi................67 3 Éléments fonctionnels et de commande ........68 4 Commande ................
  • Seite 62 Table des matières 10 Informations de commande............83 11 Réparation................85 11.1 Retour pour réparation..............85 12 Service de calibrage..............87 13 Responsabilité pour défauts ............. 88 14 Évacuation................89 Mode d'emploi 997463...
  • Seite 63: Introduction

    • Veuillez joindre le mode d'emploi lorsque vous remettez cet appareil à des tiers. • Vous trouverez des versions mises à jour du mode d'emploi sur notre site www.brand.de. 1.2.1 Classes de danger Les mots de signalisation suivants caractérisent des dangers potentiels :...
  • Seite 64 1 Introduction 1.2.2 Symboles Symbole Signification Point de danger 1.2.3 Représentation Représenta- Signification Représenta- Signification tion tion 1. Task Caractérise une tâche. > Caractérise une condition. a., b., c. Caractérise une étape indivi- Caractérise un résultat. duelle de la tâche. Mode d'emploi 997463...
  • Seite 65: Règles De Sécurité

    2 Règles de sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité À lire attentivement ! L’appareil de laboratoire HandyStep® S peut être utilisé avec des maté- riaux, des procédés et des appareillages dangereux. Le mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sécurité susceptibles de se présenter.
  • Seite 66: Fonctionnement

    2 Règles de sécurité 9. Avant l’utilisation, toujours vérifier l’état correct de l’appareil. Si des dérangements se manifestent, arrêter immédiatement le dosage et consulter le chapitre Dérangement – Que faire, p. 79 . Au besoin, contacter le fabricant. 2.2 Fonctionnement Le HandyStep® S est un distributeur à répétition pour le dosage à répéti- tion rapide et simple de liquides.
  • Seite 67: Limites D'emploi

    AVIS L’appareil et les pointes ne sont pas autoclavables (pointes DD stériles, voir Informations de commande, p. 83 ). Les pointes DD sont des articles à usage unique. Pour la désinfection de l’appareil, on peut utiliser des so- lutions désinfectantes courantes si elles n’attaquent pas le PC/PBT et le 2.5 Limites d’emploi Domaine d'utilisation *) 15 °C à...
  • Seite 68: Éléments Fonctionnels Et De Commande

    3 Éléments fonctionnels et de commande 3 Éléments fonctionnels et de commande Tableau des volumes (au dos de l’appa- Touche d’éjection (libérer le cylindre, reil sur clip transparent) éjecter la pointe DD) Molette de réglage Levier d’arrêt / de remplissage - arrêter / découpler le piston - aspirer - purge complète Anse de maintien...
  • Seite 69 Tableau des volumes Le tableau au dos de l’appareil est impri- mé sur les deux faces. Pour le remplace- ment, relever le clip, retourner le tableau et ré-insérer le clip transparent. Support pour étagère Le support pour étagère est équipé d'une bande adhésive pour le montage.
  • Seite 70: Commande

    4 Commande 4 Commande 4.1 Insérer la pointe DD AVIS Les pointes DD sont des articles à usage unique ! Glisser le levier d’arrêt / de remplis- sage jusqu’à la butée inférieure. Pivoter le levier d’arrêt / de remplis- sage vers l’avant. Insérer la pointe DD tout droit et à la verticale par le bas jusqu’à...
  • Seite 71: Régler Le Volume

    Refaire pivoter le levier d’arrêt / de remplissage. 4.2 Régler le volume Les volumes de dosage possibles sont indiqués dans des tableaux. Ceux- ci se trouvent sous le clip transparent au dos de l’appareil. Le réglage de la course présente 9 positions de demies valeurs entières de 1 à...
  • Seite 72: Remplir La Pointe Dd

    4 Commande AVIS Seuls les volumes indiqués dans le tableau sont possibles. Comme le premier incrément de dosage doit être éjecté, le tableau indique tou- jours 1 Step de moins. 4.3 Remplir la pointe DD AVIS Nous recommandons de purger une pointe DD neuve avant l’utilisation.
  • Seite 73: Dosage À Répétition

    Plonger la pointe DD 3 - 10 mm à la verticale dans le liquide. Relever lentement le levier d’arrêt / de remplissage jusqu’à la butée supé- rieure pour éviter l’apparition de bulles d’air. AVIS Les petites bulles d’air au niveau du pis- ton peuvent être ignorées car le blocage du levage résiduel empêche que le vo- lume restant après le dernier incrément...
  • Seite 74: Éjecter La Pointe Dd

    4 Commande Donner le liquide en abaissant com- plètement le levier de dosage et le laisser revenir entièrement vers le haut. Veiller à une manipulation sans à- coups et régulière lors du dosage. 4.5 Éjecter la pointe DD AVERTISSEMENT Des restes de milieu peuvent se trouver sur le bout de la pointe DD.
  • Seite 75: Adaptateur Pour 25 Ml Et 50 Ml

    Tenir le HandyStep® S au-dessus d’un récipient. Glisser le levier d’arrêt / de remplis- sage jusqu’à la butée inférieure pour purger la pointe DD. Pivoter le levier d’arrêt / de remplis- sage vers l’avant (cela permet de dé- coupler le piston). Tenir le HandyStep® S au-dessus de la poubelle.
  • Seite 76: Contrôle Du Volume (Calibrage)

    5 Contrôle du volume (calibrage) 5 Contrôle du volume (calibrage) Selon l’utilisation, nous recommandons de réaliser un contrôle gravimé- trique du volume de l'appareil tous les 3 à 12 mois. Ce cycle doit être adapté aux exigences individuelles. Le contrôle gravimétrique du volume conformément à...
  • Seite 77 *) = Calcul de l’exactitude (R %) et du coefficient de variation (VK %) : R % et VK % seront calculés selon les formules utilisées pour le contrôle statistique de la qualité. AVIS Des instructions de contrôle (SOP) son disponibles sous www.brand.de pour leur téléchargement. 997463 Mode d'emploi...
  • Seite 78: Nettoyage Et Désinfection

    6 Nettoyage et désinfection 6 Nettoyage et désinfection 6.1 Nettoyage AVIS L'appareil n'est pas autoclavable L'appareil est calibré en nos usines et ne requiert pas d'entretien. Si l'appareil présente des salissures, nettoyez-le à l'extérieur avec un chif- fon humide. Utilisez en plus de l'eau ou une solution savonneuse diluée. Évitez les nettoyants caustiques ou agressifs.
  • Seite 79: Dérangement - Que Faire

    7 Dérangement - que faire ? Dysfonctionnement Cause possible Que faire ? Le piston de la pointe DD Le levier d’arrêt / de remplissage Actionner d’abord la touche ne peut plus être arrêté n’est pas entièrement poussé d’éjection et retirer la pointe DD, après l’insertion de la vers le bas et pas pivoté...
  • Seite 80: Marquage Sur Le Produit

    8 Marquage sur le produit 8 Marquage sur le produit Signe ou numéro Signification Symbole d’avertissement général Respecter le mode d’emploi XXZXXXXX Numéro de série L’appareil est conforme à la loi d’étalonnage et de me- sure allemande ainsi que l’ordonnance d’étalonnage et de mesure.
  • Seite 81: Caractéristiques Techniques

    9 Caractéristiques techniques 9.1 Tableau des précisions Pointes DD II de BRAND, 20 °C 'Ex' Tailles Plage de vo- R* ≤ ± % VK* ≤ % des pointes DD lume (µl) Réglage de la course en % Réglage de la course en %...
  • Seite 82: Pointes De Distributeur D'autres Fabricants

    9 Caractéristiques techniques 9.2 Pointes de distributeur d’autres fabricants Nous recommandons l’utilisation de pointes DD II de BRAND, sachant que l’appareil HandyStep® S peut aussi être utilisé avec des pointes de distri- buteur d’autres fabricants. En cas d’utilisation de pointes de distributeur compatibles, l’utilisateur doit vérifier leur adaptation avant l’utilisation et...
  • Seite 83: Informations De Commande

    10 Informations de commande HandyStep S Désignation Unité d’emballage N° de commande HandyStep® S, 1 support pour 7051 10 étagère, 3 pointes DD II (0,1 ml, 1 ml, 10 ml), Support pour étagère Désignation Unité d’emballage N° de commande Support pour étagère...
  • Seite 84 10 Informations de commande Jeu de pointes DD II Désignation N° de commande Pointe DD || jeu, resp. 20 pointes DD II de taille 7057 20 0,5, 1,0, 1,25, 2,5, 5,0, 10 et 12,5 ml Adaptateur pour pointes DD II 25 ml et 50 ml Volume [ml] N°...
  • Seite 85: Réparation

    Remplir « l’Attestation de Décontamination » et la retourner avec l’appa- reil au fabricant ou au revendeur. Demander le formulaire au fournisseur ou au fabricant ou bien en téléchargement gratuit sous www.brand.de. Aux États-Unis et au Canada : Merci de contacter BrandTech Scientific, Inc. pour demander les condi- tions de retour de l’appareil avant de le renvoyer au service après-vente.
  • Seite 86: Adresses De Contact

    Merci de contacter un partenaire de service, un revendeur ou une succur- sale dans votre région. Vous trouverez une liste des partenaires de service et des revendeurs sur le site www.brand.de. Si vous êtes dans une région sans partenaire BRAND officiel, veuillez vous adresser à notre usine mère en Allemagne avant d’envoyer l’appareil.
  • Seite 87: Service De Calibrage

    être fréquents. Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www.brandtech.com. BRAND vous offre également la possibilité de faire calibrer vos instru- ments par notre service de calibration ou par le laboratoire de calibration BRAND-DAkkS.
  • Seite 88: Responsabilité Pour Défauts

    13 Responsabilité pour défauts 13 Responsabilité pour défauts Nous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d'un traite- ment, d'une utilisation, d'un entretien et d'une manipulation incorrects, d'une réparation non autorisée de l'appareil ou d'une usure normale, no- tamment des pièces d'usure, telles que les pistons, les joints d'étanchéité, les soupapes, et de rupture de pièces en verre.
  • Seite 89: Évacuation

    14 Évacuation Avant l’élimination, respectez les directives d’élimination nationales cor- respondantes et déposez le produit auprès d'un centre de traitement des déchets. 997463 Mode d'emploi...
  • Seite 90 Índice 1 Introducción ................92 Contenido de la entrega .............. 92 Información general sobre las instrucciones de uso....92 2 Normas de seguridad ............... 94 Normas generales de seguridad..........94 Función ..................95 Límites de empleo................ 95 Condiciones de empleo ............... 95 Límites de empleo................
  • Seite 91: Índice

    Índice 11 Reparación ................114 11.1 Envíos para reparación ..............114 12 Servicio de calibración ............. 116 13 Responsabilidad por defectos........... 117 14 Eliminación ................118 997463 Instrucciones de manejo...
  • Seite 92: Introducción

    • Adjuntar el manual de instrucciones cuando se entregue este equipo a un tercero. • En nuestro sitio web https://www.brand.de/es/, encontrará versio- nes actualizadas del manual de instrucciones. 1.2.1 Niveles de riesgo Las siguientes palabras de advertencia hacen referencia a posibles ries-...
  • Seite 93 1.2.2 Símbolos Símbolo Significado Sector peligroso 1.2.3 Visualización Viñeta Significado Viñeta Significado 1. Tarea Hace referencia a una tarea. > Hace referencia a un requisito. a., b., c. Hace referencia a cada uno de Hace referencia a un resultado. los pasos para realizar una ta- rea.
  • Seite 94: Normas De Seguridad

    2 Normas de seguridad 2 Normas de seguridad 2.1 Normas generales de seguridad ¡Leer todo el manual con atención por favor! El equipo de laboratorio HandyStep® S puede utilizarse en combinación con materiales, procesos de trabajo y aparatos riesgosos. No obstante, el manual de instrucciones no puede hacer referencia a todas las cuestiones que, eventualmente, podrían afectar la seguridad.
  • Seite 95: Función

    8. No realizar modificaciones técnicas. El equipo no puede desarmarse. 9. Comprobar siempre que el equipo esté en buenas condiciones antes de utilizarlo. Si se detectan fallas en el equipo, cesar la dosificación de inmediato y seguir las instrucciones del capítulo «¿Qué hacer en caso de averías?», p. 108 .
  • Seite 96: Límites De Empleo

    2 Normas de seguridad • No utilizar el equipo para dosificar líquidos que puedan corroer el polipropileno (cilindro de las puntas PD, entre otros), el polietileno (émbolo de las puntas PD), el LCP (émbolo de 0,1 ml de las puntas PD) o el PC/PBT y el policarbonato. AVISO El equipo y las puntas no son esterilizables en autoclave (para puntas PD estériles contemplar el apartado Información para pedidos, p. 112 ).
  • Seite 97: Elementos De Mando Y Funcionamiento

    3 Elementos de mando y funcionamiento Tabla de volúmenes (parte posterior del Tecla de expulsión (liberar cilindro, ex- equipo debajo del clip transparente) pulsar punta PD) Rueda de ajuste de carrera Palanca de bloqueo/llenado - Bloquear/desacoplar émbolo - Aspirar - Vaciar restos Estribo para el dedo Palanca de dosificación en posición ini- cial...
  • Seite 98 3 Elementos de mando y funcionamiento Tabla de volúmenes La tabla en la parte posterior del equipo está impresa de ambos lados. Para cam- biar, empujar el clip hacia arriba, dar vuelta la tabla y volver a colocar el clip transparente.
  • Seite 99: Funcionamiento

    4 Funcionamiento 4.1 Colocación de la punta PD AVISO ¡Las puntas PD no son reutilizables! Desplazar la palanca de bloqueo/lle- nado hasta el tope inferior. Inclinar la palanca de bloqueo/llena- do hacia adelante. Colocar la punta PD de forma recta y vertical desde abajo hasta que encas- tre.
  • Seite 100: Configuración Del Volumen

    4 Funcionamiento Mover la palanca de bloqueo/llenado nuevamente hacia atrás. 4.2 Configuración del volumen Los volúmenes de dosificación posibles están indicados en la tabla. Esta se encuentra en la parte posterior del equipo debajo del clip transparen- El ajuste de carrera tiene 9 posiciones de números semienteros, del 1 al 5. Buscar el volumen de dosificación deseado («volume») en la tabla.
  • Seite 101: Llenado De La Punta Pd

    AVISO Solo son posibles los volúmenes indicados en la tabla. Dado que el pri- mer paso de dosificación se debe desechar, en las tablas siempre se indi- ca 1 paso menos. 4.3 Llenado de la punta PD AVISO Se recomienda purgar la punta PD nue- va antes de utilizarla.
  • Seite 102: Dosificación Repetitiva

    4 Funcionamiento Sumergir la punta PD 3 - 10 mm en posición vertical en el líquido. Para evitar la formación de burbujas de aire, levantar la palanca de blo- queo/llenado lentamente hasta el to- pe superior. AVISO Las pequeñas burbujas de aire en el área del émbolo pueden ignorarse, dado que el mecanismo de bloqueo impide que, después del último paso de dosificación...
  • Seite 103: Expulsar La Punta Pd

    Dosificar el líquido presionando la palanca de dosificación por completo hacia abajo, y permitir que esta retro- ceda totalmente hacia arriba. Asegurar que se efectúe una dosifica- ción regular y sin sacudidas. 4.5 Expulsar la punta PD ADVERTENCIA En el extremo de la punta PD pueden quedar restos de las sus- tancias.
  • Seite 104: Adaptador Para 25 Ml Y 50 Ml

    4 Funcionamiento Mantener el HandyStep® S sobre un recipiente. Vaciar la punta PD desplazando la pa- lanca de bloqueo/llenado hasta el to- pe inferior. Inclinar la palanca de bloqueo/llena- do hacia adelante (de esta forma, se desacoplará el émbolo). Mantener el HandyStep® S sobre un recipiente para residuos.
  • Seite 105: Control Del Volumen (Calibración)

    5 Control del volumen (calibración) En función de la aplicación, se recomienda realizar un control gravimétri- co del volumen del equipo cada 3 a 12 meses. La periodicidad debe adap- tarse a los requisitos individuales. El control gravimétrico del volumen se- gún la norma DIN EN ISO 8655-5 se realiza mediante los siguientes pasos: 1.
  • Seite 106 En total se obtienen los 30 valores de pesaje necesarios. *) = cálculo de la exactitud (E%) y del coeficiente de variación (CV%): E% y CV% se calculan según las fórmulas del control de calidad estadísti- AVISO Las instrucciones de inspección (SOP) pueden descargarse en www.brand.de. Instrucciones de manejo 997463...
  • Seite 107: Limpieza Y Desinfección

    6 Limpieza y desinfección 6.1 Limpieza AVISO El equipo no es esterilizable en autoclave El equipo se entrega calibrado de fábrica y no necesita mantenimiento. Limpiar el equipo desde afuera con un paño húmedo cuando se haya en- suciado. A tal fin, utilizar agua o una solución jabonosa diluida. Evitar el uso de agentes de limpieza corrosivos o agresivos.
  • Seite 108: Qué Hacer En Caso De Averías

    7 ¿Qué hacer en caso de averías? 7 ¿Qué hacer en caso de averías? Avería Posible causa ¿Qué hacer? No es posible bloquear el La palanca de bloqueo/llenado En primer lugar, accionar la tecla émbolo de la punta PD des- no se ha desplazado por comple- de expulsión y retirar la punta PD, pués de haber colocado la...
  • Seite 109: Marcado En El Producto

    8 Marcado en el producto Marcado o número Significado Advertencia general Contemplar el manual de instrucciones XXZXXXXX Número de serie El equipo está identificado de conformidad con la Ley de Medición y Calibración de Alemania y el Reglamento de Medición y Calibración. Cuenta con la secuencia de caracteres DE-M («DE»...
  • Seite 110: Datos Técnicos

    9 Datos técnicos 9 Datos técnicos 9.1 Tabla de precisión Puntas PD II de BRAND, 20 °C «Ex» Tamaños de las Rango de vo- E* ≤ ± % CV* ≤ % puntas PD lumen (µl) ajuste de carrera % del vo- ajuste de carrera % del volu-...
  • Seite 111: Puntas Dosificadoras De Otros Fabricantes

    9.2 Puntas dosificadoras de otros fabricantes Recomendamos el uso de puntas PD II de BRAND. No obstante, el HandyStep® S también puede utilizarse con puntas dosificadoras de otros fabricantes. Al utilizar puntas dosificadoras compatibles, el usuario debe- rá verificar que las puntas sean adecuadas antes de utilizarlas, y realizar un control del funcionamiento y del volumen.
  • Seite 112: Información Para Pedidos

    10 Información para pedidos 10 Información para pedidos HandyStep S Denominación Unidad por embalaje N.° de pedido HandyStep® S, 1 estante, 3 7051 10 puntas PD II (0,1 ml, 1 ml, 10 ml), Estante Denominación Unidad por embalaje N.° de pedido Estante 7051 30...
  • Seite 113: Instrucciones De Manejo

    Set de puntas PD II Denominación N.° de pedido Set de puntas PD ||, 20 puntas PD II de cada ta- 7057 20 maño: 0,5, 1,0, 1,25, 2,5, 5,0, 10 y 12,5 ml Adaptador para puntas PD II de 25 ml y 50 ml Volumen [ml] N.°...
  • Seite 114: Reparación

    Completar la «Declaración sobre la ausencia de riesgos para la salud» y enviarla junto con el equipo al fabricante o al distribuidor. Los formula- rios pueden solicitarse al distribuidor o al fabricante, o descargarse en www.brand.de/es/. Dentro de EE. UU. y Canadá Contactar con BrandTech Scientific, Inc. para aclarar las condiciones de devolución del equipo antes de enviarlo al servicio técnico.
  • Seite 115: Direcciones De Contacto

    Contactar con un representante, un distribuidor o una sucursal de la re- gión. En www.brand.de/es/ se encuentra disponible una lista de represen- tantes y distribuidores. Si en una región no hay ningún socio oficial de BRAND, contactar con nuestra planta matriz en Alemania antes de enviar el producto. Direcciones de contacto Alemania: EE. UU.
  • Seite 116: Servicio De Calibración

    Para utilizar nuestro servicio de calibrado, se ruega contactar con uno de nuestros representantes de la región correspondiente. Ellos podrán en- viar los equipos a BRAND en caso de que se desee un calibrado en fábrica. Instrucciones de manejo 997463...
  • Seite 117: Responsabilidad Por Defectos

    ños, resultado de acciones no descritas en las instrucciones de manejo o por el uso de piezas de repuesto o componentes no originales. EE.UU. y Canadá: Encontrará informaciones sobre la garantía en el sitio www.brand- tech.com. 997463 Instrucciones de manejo...
  • Seite 118: Eliminación

    14 Eliminación 14 Eliminación Antes de desechar el equipo, contemplar las respectivas normas naciona- les de eliminación de residuos y desecharlo de manera correspondiente. Instrucciones de manejo 997463...
  • Seite 119 Indice dei contenuti 1 Introduzione ................121 Contenuto della fornitura............121 Destinazione d'uso............... 121 2 Disposizioni di sicurezza............123 Disposizioni generali di sicurezza..........123 Funzioni ..................124 Limiti di impiego ................124 Usi non previsti................124 Limiti di impiego ................125 3 Elementi di funzionamento e di comando ........
  • Seite 120 Indice dei contenuti 10 Informazioni ordinazione ............141 11 Riparazione................143 11.1 Invio al servizio riparazioni ............143 12 Servizio Calibrazione ............... 145 13 Garanzia ................. 146 14 Smaltimento ................147 Istruzione 997463...
  • Seite 121: Introduzione

    • Accludere queste istruzioni per l'uso quando si passa questo stru- mento a terzi. • Trovate versioni aggiornate di queste istruzioni per l'uso sulla nostra homepage www.brand.de. 1.2.1 Livelli di pericolo I seguenti pittogrammi segnalano i possibili pericoli: Pittogramma...
  • Seite 122 1 Introduzione 1.2.2 Simboli Simbolo Significato Punto di pericolo 1.2.3 Rappresentazione Rappresen- Significato Rappresen- Significato tazione tazione 1. Task Indica un compito da espletare. > Indica un presupposto da rispet- tare. a., b., c. Indica singoli passaggi di un Indica un risultato. compito.
  • Seite 123: Disposizioni Di Sicurezza

    2 Disposizioni di sicurezza 2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio HandyStep® S può essere utilizzato con ma- teriali, procedure di lavoro e apparecchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le eventuali problematiche di sicu- rezza che possono eventualmente presentarsi.
  • Seite 124: Funzioni

    2 Disposizioni di sicurezza 9. Prima dell'uso controllare sempre che lo stato dello strumento sia regolare. Se si dovessero verificare anomalie dello strumento, inter- rompere immediatamente il dosaggio e consultare il capitolo Cosa fare in caso di anomalia, p. 137 . Eventualmente rivolgersi al produt- tore.
  • Seite 125: Limiti Di Impiego

    AVVISO! Lo strumento e i puntali non sono sterilizzabili in autoclave (per i puntali PD sterili vedere le Informazioni ordinazione, p. 141 ). I puntali PD sono articoli monouso. Per disinfettare lo strumento si possono utilizzare le usuali soluzioni disinfettanti, purché non aggrediscano il PC/PBT e il PC. 2.5 Limiti di impiego Campo di impiego *) 15 °C ...
  • Seite 126: Elementi Di Funzionamento E Di Comando

    3 Elementi di funzionamento e di comando 3 Elementi di funzionamento e di comando Tabella dei volumi (parte posteriore del- Tasto di espulsione (sbloccare il cilindro, lo strumento dietro il fermaglio traspa- eliminare il puntale PD) rente) Rotella di regolazione della corsa Levetta di arresto/riempimento - Arrestare/sganciare il pistone - Aspirazione...
  • Seite 127 Tabella dei volumi La tabella sulla parte posteriore dello strumento è stampata sui due lati. Per cambiare lato, spingere il fermaglio verso l’alto, girare la tabella e reinserire il fer- maglio trasparente. Supporto a mensola Il supporto a mensola è dotato di una striscia adesiva per il montaggio.
  • Seite 128: Funzionamento

    4 Funzionamento 4 Funzionamento 4.1 Inserimento del puntale PD AVVISO! I puntali PD sono articoli monouso! Spingere la levetta di arresto/riempi- mento fino alla battuta di arresto in- feriore. Fare ruotare verso l'esterno la levetta di arresto/riempimento. Inserire il puntale PD in verticale dal basso, tenendolo dritto, fino a quan- do non si innesta.
  • Seite 129: Regolazione Del Volume

    Fare ruotare indietro la levetta di ar- resto/riempimento. 4.2 Regolazione del volume I volumi di dosaggio possibili sono riportati nelle tabelle. Queste si trova- no sotto al fermaglio trasparente sulla parte posteriore dello strumento. La regolazione della corsa ha 9 posizioni semidispari da 1 a 5 (cioè: 1 - 1,5 - 2 - 2,5 - 3 - 3,5 - 4 - 4,5 - 5).
  • Seite 130: Riempimento Del Puntale Pd

    4 Funzionamento AVVISO! Sono possibili solo i volumi riportati nella tabella. Poiché il primo step di dosaggio deve essere gettato via, nella tabella è sempre riportato 1 step di meno. 4.3 Riempimento del puntale PD AVVISO! Raccomandiamo di fare sfiatare un pun- tale PD nuovo, prima di utilizzarlo.
  • Seite 131: Dosaggio Ripetitivo

    Immergere la punta del puntale PD in verticale, per 3 - 10 mm nel liquido. Per impedire la formazione di bolle di aria, tirare lentamente verso l’alto la levetta di arresto/riempimento, fino alla battuta di arresto superiore. AVVISO! Eventuali piccole bolle di aria nella zona del pistone possono essere trascurate, poiché...
  • Seite 132: Espulsione Del Puntale Pd

    4 Funzionamento Erogare il liquido premendo a fondo, verso il basso, la levetta di dosaggio e farla ritornare completamente in al- Durante il dosaggio prestare attenzio- ne affinché l'esecuzione della mano- vra avvenga in modo uniforme e sen- za urti. 4.5 Espulsione del puntale PD AVVERTENZA! Sulla punta del puntale PD possono essere presenti residui di...
  • Seite 133: Adattatore Per 25 Ml E 50 Ml

    Tenere il HandyStep® S sopra un reci- piente. Svuotare il puntale PD spingendo la levetta di arresto/riempimento fino alla battuta di arresto inferiore. Fare ruotare la levetta di arresto/ riempimento in avanti (così facendo si sgancia il pistone). Mantenere HandyStep® S sopra un contenitore per i rifiuti.
  • Seite 134: Verifica Del Volume (Calibrazione)

    5 Verifica del volume (Calibrazione) 5 Verifica del volume (Calibrazione) Si consiglia, in base al tipo di impiego, di eseguire una verifica gravimetri- ca del volume dello strumento ogni 3-12 mesi. Questo ciclo deve essere adattato alle prestazioni specifiche richieste allo strumento. La verifica gravimetrica del volume secondo la norma DIN EN ISO 8655-5 avviene con i seguenti passaggi: 1.
  • Seite 135 *) = Calcolo dell'accuratezza (A%) e del coefficiente di variazione (CV%): A% e CV% vengono calcolati secondo le formule del controllo di qualità statistico. AVVISO! Le procedure operative standard (SOPs: Standard Operating Procedures) possono essere scaricate dal sito www.brand.de . 997463 Istruzione...
  • Seite 136: Pulizia E Disinfezione

    6 Pulizia e disinfezione 6 Pulizia e disinfezione 6.1 Pulizia AVVISO! Lo strumento non può essere sterilizzato in autoclave Lo strumento è tarato in fabbrica ed è esente da manutenzione. Nel caso in cui lo strumento sia sporco, pulirlo esternamente con un pan- no umido.
  • Seite 137: Anomalia - Cosa Fare

    7 Anomalia - Cosa fare? Anomalia Possibile causa Cosa fare? Dopo avere inserito il pun- La levetta di arresto/riempimen- Premere prima il tasto di espul- tale PD, non si riesce a to non è stata spinta completa- sione e rimuovere il puntale PD, bloccare il relativo pistone.
  • Seite 138: Marcatura Sul Prodotto

    8 Marcatura sul prodotto 8 Marcatura sul prodotto Simbolo o numero Significato Segnali di avvertimento generali Rispettare le istruzioni per l'uso XXZXXXXX Numero di serie Lo strumento è contrassegnato in conformità con la legge tedesca in materia di strumenti di misura e taratura e con il relativo regolamento.
  • Seite 139: Dati Tecnici

    9 Dati tecnici 9.1 Tabella di precisione Puntali PD II di BRAND, 20 °C 'Ex' Dimensioni Range di volu- A* ≤ ± % CV* ≤ ± % puntali PD me (µl) regolazione della corsa % regolazione della corsa % del volume nominale del volume nominale 1   2%...
  • Seite 140: Puntali Per Dispenser Di Altri Produttori

    9 Dati tecnici 9.2 Puntali per dispenser di altri produttori Raccomandiamo l'uso di puntali BRAND PD II, anche se lo strumento Han- dyStep® S può funzionate anche con puntali per dispenser compatibili di altri produttori. In caso di utilizzo di puntali per dispenser compatibili, l’utente deve verificarne l’idoneità...
  • Seite 141: Informazioni Ordinazione

    10 Informazioni ordinazione HandyStep S Denominazione Conf. Unità Nr. ordinaz. HandyStep® S, 1 Supporto a 7051 10 mensola, 3 puntali PD II (0,1 ml, 1 ml, 10 ml), Supporto a mensola Denominazione Conf. Unità Nr. ordinaz. Supporto a mensola 7051 30...
  • Seite 142 10 Informazioni ordinazione Set puntali PD-Tip II Denominazione Nr. ordinaz. Puntale PD || Set, ognuno da 20 puntali PD II del- 7057 20 le dimensioni 0,5, 1,0, 1,25, 2,5, 5,0, 10 e 12,5 ml Adattatore per puntale PD II da 25 ml e 50 ml Volume [ml] Nr.
  • Seite 143: Riparazione

    I moduli possono essere richiesti al distributore o al produttore, oppure si possono scaricare dal si- to www.brand.de. All'interno degli Stati Uniti e del Canada Si invita a chiarire i prerequisiti per la restituzione con BrandTech Scienti- fic, Inc.
  • Seite 144: Indirizzi Di Contatto

    Si prega di rivolgersi ad un partner di assistenza, ad un distributore o ad una filiale nella vostra regione. Un elenco dei partner di assistenza e dei distributori è reperibile su sito www.brand.de. Se doveste trovarvi in una regione senza un Partner ufficiale BRAND, siete pregati di rivolgervi alla nostra casa madre in Germania, prima di spedire lo strumento.
  • Seite 145: Servizio Calibrazione

    Le istruzioni dettagliate per la verifica possono essere scaricate da www.brand.de o www.brandtech.com. Inoltre, BRAND vi offre la possibilità di far tarare i vostri strumenti dal no- stro Servizio calibrazione in fabbrica o dal Laboratorio DAkkS BRAND. Inviateci semplicemente i vostri strumenti da tarare con l'indicazione del tipo di calibrazione richiesta.
  • Seite 146: Garanzia

    13 Garanzia 13 Garanzia Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipola- zione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del normale consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pisto- ni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro.
  • Seite 147: Smaltimento

    14 Smaltimento Prima di smaltire lo strumento consultare le disposizioni nazionali in ma- teria di smaltimento e conferire il prodotto ad un idoneo centro di smalti- mento rifiuti. 997463 Istruzione...
  • Seite 148 Índice 1 Introdução ................150 Escopo de entrega................ 150 Regras de utilização ..............150 2 Normas de segurança............... 152 Normas gerais de segurança ............152 Função ..................153 Limites de aplicação ..............153 Exclusões de uso ................153 Limites de aplicação ..............154 3 Elementos de funções e de comando .........
  • Seite 149 Índice 11 Reparação................172 11.1 Enviar para reparação..............172 12 Serviço de calibração ............... 174 13 Responsabilidade por defeitos..........175 14 Eliminação ................176 997463 Instruções de utilização...
  • Seite 150: Introdução

    • Se entregar o dispositivo a terceiros, inclua também o manual de instruções. • Encontra versões atualizadas das instruções de utilização na nossa página inicial www.brand.de. 1.2.1 Níveis de perigo As seguintes palavras-chave identificam possíveis perigos: Palavra-chave Significado PERIGO Causa ferimentos graves ou a morte.
  • Seite 151 1.2.2 Símbolos Símbolo Significado Área de perigo 1.2.3 Representação Representaç Significado Representaç Significado ão ão 1. Task Identifica uma tarefa. > Identifica um requisito. a., b., c. Identifica passos individuais da Identifica um resultado. tarefa. 997463 Instruções de utilização...
  • Seite 152: Normas De Segurança

    2 Normas de segurança 2 Normas de segurança 2.1 Normas gerais de segurança Por favor, leia com atenção! O dispositivo do laboratório HandyStep® S pode ser utilizado em combinação com materiais, operações e equipamento perigosos. No entanto, o manual de instruções não pode mostrar todos os problemas de segurança que possam ocorrer.
  • Seite 153: Função

    9. Verificar sempre se o dispositivo está em bom estado antes da utilização. Se notar qualquer avaria do dispositivo, pare imediatamente de distribuir e siga as instruções do capítulo Avaria - o que fazer, p. 166 . Se necessário, dirija-se ao fabricante. 2.2 Função O HandyStep®...
  • Seite 154: Limites De Aplicação

    2 Normas de segurança NOTA O dispositivo e as pontas não são autoclaváveis (ver pontas de PD estéreis Informações sobre a encomenda, p. 170 ). As pontas PD são artigos descartáveis. As soluções desinfetantes disponíveis comercialmente podem ser utilizadas para desinfetar a unidade desde que não ataquem PC/PBT e PC.
  • Seite 155: Elementos De Funções E De Comando

    3 Elementos de funções e de comando Tabela de volume (na parte de trás da Botão de ejeção (cilindro de libertação, unidade sob o clipe transparente) ponta de ejeção PD) Roda de ajuste do percurso Alavanca de bloqueio/enchimento - Bloquear/desbloquear os pistões - Sução - Esvaziamento residual Alça de dedo...
  • Seite 156 3 Elementos de funções e de comando Tabela de volumes A tabela no verso do dispositivo é impressa em ambos os lados. Para mudar, empurrar o clip para cima, virar a tabela e empurrar para trás o clip transparente. Suporte de prateleira O suporte de prateleira está...
  • Seite 157: Comando

    4 Comando 4.1 Colocar a ponta PD NOTA As pontas PD são artigos descartáveis! Empurrar a alavanca de bloqueio/ enchimento até ao batente inferior. Balançar para fora a alavanca de bloqueio/enchimento para a frente. Inserir a ponta PD a direito e verticalmente de baixo até...
  • Seite 158: Ajustar Volumes

    4 Comando Voltar a balançar a alavanca de bloqueio/enchimento. 4.2 Ajustar volumes Os volumes de dosagem possíveis estão listados em tabelas. Estes estão localizados debaixo do clipe transparente na parte de trás do dispositivo. A definição do percurso tem 9 posições de meio número de 1 a 5. Encontrar o volume de dosagem desejado (volume) na tabela.
  • Seite 159: Encher A Ponta Pd

    NOTA Só são possíveis os volumes listados na tabela. Uma vez que o primeiro passo de dosagem deve ser descartado, é sempre dado 1 passo a menos nas tabelas. 4.3 Encher a ponta PD NOTA Recomendamos a deflação de uma nova ponta de PD antes da sua utilização.
  • Seite 160: Doseamento Repetitivo

    4 Comando Mergulhar a ponta PD-Tip 3 - 10 mm de profundidade verticalmente no líquido. Puxar lentamente a alavanca de bloqueio/enchimento até ao batente superior para evitar a formação de bolhas de ar. NOTA Pequenas bolhas de ar na área do pistão podem ser negligenciadas, uma vez que o bloqueio do percurso residual impede que o volume residual remanescente...
  • Seite 161: Ejetar A Ponta Pd

    Colocar a ponta PD contra a parede do recipiente. Dispensar o líquido pressionando a alavanca de dosagem completamente para baixo e deixá-lo deslizar de volta para o topo. Assegurar um manuseamento suave e uniforme ao dispensar. 4.5 Ejetar a ponta PD AVISO Pode haver resíduos de meios na ponta da PD.
  • Seite 162: Adaptador Para 25 Ml E 50 Ml

    4 Comando HandyStep® S segurar sobre um recipiente. Esvaziar a ponta PD empurrando a alavanca de bloqueio/enchimento para o batente inferior. Balançar a alavanca de bloqueio/ enchimento para a frente (isto desacopla o pistão). HandyStep® S segurar sobre os caixotes do lixo. Pressionar o botão ejetar para baixo (isto liberta o cilindro).
  • Seite 163: Controlar Volume (Calibrar)

    5 Controlar volume (calibrar) Recomendamos, por cada utilização, a cada 3-12 meses, fazer um controlo gravimétrico do volume do aparelho. Este ciclo deve ser adaptado aos requisitos individuais. O teste gravimétrico do volume conforme DIN EN ISO 8655-5 é realizado nas seguintes etapas: 1.
  • Seite 164 *) = Cálculo da precisão (R%) e do coeficiente de variação (CV%): R% e VK% são calculados de acordo com as fórmulas de controlo de qualidade estatística. NOTA As instruções de teste (SOPs) estão disponíveis para download em www.brand.de . Instruções de utilização 997463...
  • Seite 165: Limpeza E Desinfeção

    6 Limpeza e desinfeção 6.1 Limpeza NOTA O dispositivo não é autoclavável O dispositivo vem calibrado de fábrica e não necessita de manutenção. Em caso de sujidade, limpar o exterior do dispositivo com um pano húmido. Utilizar água ou solução de sabão diluído para este fim. Evitar agentes de limpeza corrosivos ou agressivos.
  • Seite 166: Avaria - O Que Fazer

    7 Avaria - O que fazer? 7 Avaria - O que fazer? Avaria Causa possível O que fazer? O pistão da ponta PD não A alavanca de bloqueio/ Primeiro pressionar o botão pode ser bloqueado depois enchimento não é empurrada ejetar e remover a ponta PD, da ponta PD ter sido para baixo e não é...
  • Seite 167: Identificação No Produto

    8 Identificação no produto Carateres ou números Significado Sinais de aviso gerais Respeitar as instruções de utilização XXZXXXXX Número de série O aparelho está identificado conforme a lei alemã de DE-M 21 medição e calibração, bem como o regulamento de medição e calibração.
  • Seite 168: Dados Técnicos

    9 Dados técnicos 9 Dados técnicos 9.1 Tabela de precisão Pontas PD II de BRAND, 20 °C 'Ex' Tamanho das Gama de R* ≤ ± % VK* ≤ % pontas PD volumes (µl) Ajuste do percurso % do Ajuste do percurso % do...
  • Seite 169: Pontas De Dispensador De Outros Fabricantes

    9.2 Pontas de dispensador de outros fabricantes Recomendamos a utilização de pontas BRAND PD II, embora o dispositivo HandyStep® S também possa ser operado com pontas dispensadoras compatíveis de outros fabricantes. No entanto, ao utilizar pontas dispensadoras compatíveis, o utilizador deve verificar a sua adequação antes de usar e realizar um teste de função e volume!
  • Seite 170: Informações Sobre A Encomenda

    10 Informações sobre a encomenda 10 Informações sobre a encomenda HandyStep® S Designação Emb. Unid. Nº de encomenda. HandyStep® S, 1 Suporte de 705110 prateleira, 3 pontas PD II (0,1 ml, 1 ml, 10 ml), Suporte de prateleira Designação Emb. Unid. Nº...
  • Seite 171: Instruções De Utilização

    Conjunto ponta PD II Designação Nº de encomenda. Ponta PD || Conjunto, cada 20 pontas PD II nos 705720 tamanhos 0,5, 1,0, 1,25, 2,5, 5,0, 10 e 12,5 ml Adaptador para ponta PD II de 25 ml e 50 ml Volume [ml] Nº...
  • Seite 172: Reparação

    Os formulários podem ser solicitados ao distribuidor ou fabricante ou podem ser descarregados em www.brand.de. Dentro dos EUA e do Canadá Esclareça com a BrandTech Scientific, Inc. os requisitos para a devolução antes de enviar o dispositivo para a assistência técnica.
  • Seite 173 Por favor contate um parceiro de serviço, revendedor ou sucursal na sua região. Pode encontrar uma lista de parceiros de serviço e revendedores em www.brand.de. Se estiver localizado numa região sem um parceiro oficial da marca, por favor contate a nossa fábrica principal na Alemanha, antes de enviar o dispositivo.
  • Seite 174: Serviço De Calibração

    As instruções pormenorizadas de controlo estão disponíveis em www.brand.de para download. A BRAND oferece-lhe ainda a possibilidade de você poder calibrar os seus aparelhos através do nosso serviço de calibração de fábrica ou através do laboratório BRAND-DAkkS.
  • Seite 175: Responsabilidade Por Defeitos

    13 Responsabilidade por defeitos Não assumimos responsabilidade pelas consequências de manuseamento, utilização, manutenção, operação incorreta ou reparação não autorizada do dispositivo, nem pelas consequências do desgaste normal, especialmente de peças de desgaste como, por ex., êmbolos, vedantes, válvulas, assim como em caso de quebra de vidro. O mesmo se aplica à...
  • Seite 176: Eliminação

    14 Eliminação 14 Eliminação Antes da eliminação, respeitar as respetivas prescrições nacionais relativamente à eliminação e assegurar que o produto é eliminado de forma adequada. Instruções de utilização 997463...
  • Seite 177 目录 1 引言 ............ 179 供货范围 ...........179 使用规定 ...........179 2 安全规定 ..........181 常规安全规定 ........181 功能 ..........181 使用限制条件 ........182 使用排除 ...........182 使用限制条件 ........182 3 功能和操作元件 .......... 183 4 操作 ............ 185 装入 PD 吸头 ........185 调节体积 ...........186 填充 PD 吸头 ........187 重复分液...
  • Seite 178 目录 11.1 送修 ..........199 12 校准服务 ..........201 13 缺陷责任 ..........202 14 废弃处理 ..........203 操作手册 997463...
  • Seite 179: 供货范围

    1 引言 1.1 供货范围 HandyStep® S,经 DE-M 标记,带序列号、质量证书、搁架和 3 个 PD 吸头:0.1 ml, 1 ml 和10 ml 1.2 使用规定 • 在第一次使用前请认真阅读本使用说明书。 • 该使用说明书是此设备所包含的部分,必须妥善保存并且易于取 阅。 • 如果将本设备交予第三方,须随附本使用说明书。 • 在我方官网中可查阅更新版的使用说明书:www.brand.de。 1.2.1 危险等级 下列信号词提示可能存在的危险: 信号词 含义 危险 将导致重伤或死亡。 警告 可能导致重伤或死亡。 小心 可能导致轻伤或中度伤害。 提示...
  • Seite 180 1 引言 1.2.3 图示 图示 含义 图示 含义 表示一项任务。 > 表示一项前提条件。 1.Task a., b., c. 表示任务的单个步骤。 表示结果。 操作手册 997463...
  • Seite 181: 安全规定

    2 安全规定 2.1 常规安全规定 务必请仔细通读! 实验室设备 HandyStep® S 可与危险材料、工作过程和配件结合使用。 本使用说明书未展示可能出现的安全问题。用户有责任确保遵守安全 法规和健康法规,并在使用前确定存在的限制条件。 1. 所有使用者在使用本仪器之前必须阅读和注意本使用说明书。 2. 遵守一般危险提示和安全法规,例如穿戴防护服、护目镜和防护 手套。在使用传染性或危险试样进行工作时,必须遵守标准实验 室规定和标准预防规定。 3. 请注意试剂供应商提供的所有说明。 4. 该仪器仅用于移液,在规定的使用极限和使用限制范围内使用。 注意使用排除范围,参见使用排除, 页 182 。如果有疑问,请联 系制造商或者经销商。 5. 工作时请始终确保不得危及用户或者其他人员。注意避免飞溅。 仅将液体排至合适的容器内。 6. 使用腐蚀性介质时,应避免接触吸头开口。 7. 使用该仪器时请不要过度用力。 8. 请勿对本仪器进行任何技术变更。不得拆卸本仪器。 9. 使用前请检查本仪器的状态是否正常。如果仪器发生故障,则请 立即停止移液,并遵照章节故障 - 如何处理?, 页 194 进行操 作。必要时请联系制造商。...
  • Seite 182: 使用限制条件

    2 安全规定 2.3 使用限制条件 参见 使用限制条件, 页 182 。 2.4 使用排除 • 在正确处理仪器时,待移取的试样仅与吸头接触,不会与 HandyStep® S 接触。 • 用户必须自行检查仪器是否适合预期用途。使用第三方的移液器 吸头时,用户必须在使用前检查其适用性,并进行功能和量程检 查! • 请勿使用该仪器移取会侵蚀聚丙烯(其中包括 PD 吸头量筒)、 聚乙烯(PD 吸头活塞)、LCP(0.1 ml PD 吸头活塞)或 PC / PBT 和聚碳酸酯的液体。 注意 不可对仪器和吸头高压灭菌(无菌 PD 吸头参见订购信息, 页 197 )。PD 吸头为一次性产品。只要不会侵蚀 PC/PBT 和 PC, 可使用市售消毒溶液对仪器进行消毒。...
  • Seite 183: 功能和操作元件

    3 功能和操作元件 体积表(仪器背面的透明夹子下方) 弹出按钮(释放量筒,弹出 PD 吸头) 行程调节轮 锁定/填充杆 - 锁定/脱开活塞 - 抽吸 - 排空剩余量 指托 移液杆在开始位置 PD 吸头 II 行程显示(数字 = 每行程的 mm) 997463 操作手册...
  • Seite 184 3 功能和操作元件 体积表 仪器背面的双面打印表格。若要更换, 请向上推开夹子,翻转表格,然后再重 新推回透明夹子。 搁架 搁架配备有胶带,以便组装。如果没有 胶带,则可以在 Transferpette ® S 的 6 重台架上使用。 操作手册 997463...
  • Seite 185: 装入 Pd 吸头

    4 操作 4.1 装入 PD 吸头 注意 PD 吸头为一次性产品! 将锁定/填充杆推到下止挡位置。 向前旋转锁定/填充杆。 从下方笔直和垂直插入 PD 吸头, 直到其卡入到位。 997463 操作手册...
  • Seite 186: 调节体积

    4 操作 再次转回锁定/填充杆。 4.2 调节体积 在表格中列出了可实现的分液体积。表格位于仪器背面的透明夹子下 方。 行程调节从 1 到 5,共有 9 个半整数位置。 在表格中查看所需分液体积 (Volume)。 对于所使用的 PD 吸头 (Tip size),请利用行程调节轮调节体积 所属的行程数 (Setting)。 分液步骤:根据所使用的 PD 吸头,相同分液体积下的分液步骤 (Steps) 数不同。步骤数越少,所分液体积的精确度越高。 示例: 每个分液步骤所需要的分液体积:200 µl 所使用的 PD 吸头规格:   2.5 ml = 行程调节 4 = 最多 11 个分液步骤   5 ml = 行程调节...
  • Seite 187: 填充 Pd 吸头

    注意 只能实现在列表中列出的体积。由于必须放弃第一个分液步骤,因此 表格中始终会少标注 1 个步骤。 4.3 填充 PD 吸头 注意 我们建议在使用前给一个新 PD 吸头排 气。为此请为吸头注入最少量的液体, 然后再次排空。排气后,活塞区域内的 小气泡不会影响结果。 将锁定/填充杆推到下止挡位置。 将 PD 吸头吸头垂直浸入液体中 3 - 10 mm 深。 将锁定/填充杆向上缓慢拉至上止挡 位置,以免形成气泡。 997463 操作手册...
  • Seite 188: 重复分液

    4 操作 注意 活塞区域中的小气泡可以忽略,因为剩 余行程锁防止了在最后一个完整移液步 骤后意外移取剩余体积。 4.4 重复分液 注意 必须放弃第一个分液步骤! 再次检查体积调节。(将所作调节 与体积表进行比较!) 使用无纤维的纸浆布擦去附着在 PD 吸头吸头外部的所有液体。 将 PD 吸头的吸头贴靠在容器壁 上。 完全按下移液杆以分配液体,并使 其完全向后滑动。 在移液时注意平稳且均匀操作。 操作手册 997463...
  • Seite 189: 弹出 Pd 吸头

    4.5 弹出 PD 吸头 警告 PD 吸头的吸头上可能存在介质残留。请始终以对使用者及 他人均安全的方式使用 PD 吸头。 注意 在重复计量粘性介质时,将无法再保证 PD 吸头的密封性。 将HandyStep® S 保持在容器上。 将锁定/填充杆推到下止挡位置,借 此排空 PD 吸头。 向前旋转锁定/填充杆(从而脱开活 塞)。 将HandyStep® S 保持在废料容器上 放。按下弹出器按钮(如此将释放 量筒)。 ð 将弹出 PD 吸头。 997463 操作手册...
  • Seite 190: 用于 25 Ml 和 50 Ml 的适配器

    4 操作 4.6 用于 25 ml 和 50 ml 的适配器 若要使用 25 ml 和 50 ml PD 吸头, 需要吸头随供的可重复使用的适配器。 其通过卡口接头与 PD 吸头相连,在使 用后可再次卸除。适配器根据 DIN EN 285 标准,可在 121 °C (2 bar) 的 Adapter 条件下进行高压灭菌。 操作手册 997463...
  • Seite 191: 测试体积(校准

    5 测试体积(校准) 我们建议根据具体使用情况,每 3-12 个月采用重量分析法检查仪器 的量程。循环周期可根据具体要求自行调整。符合 DIN EN ISO 8655-5 标准的重量分析法量程检查以如下步骤进行: 1.准备仪器 插上吸头。可使用任何 PD 吸头规格进行该检测。通常使用 5 ml PD 吸头。 2.进行检测 在 HandyStep ® S 上进行行程调节 5(标称量程的 10%)。 填充 PD 吸头。将 PD 吸头垂直浸入测试液体中。 放弃第一个分液步骤 (Step)。这起到了间隙补偿的作用。 将装满去离子水的称量容器放在天平上,并为天平去皮重。 将第二个移液步骤分配到称量容器中。为此以恒定速度将移液杆向 下按压至止挡位置,并保持在该位置。然后推开大约 10 mm 的长 度。...
  • Seite 192 5 测试体积(校准) 注意 可以前往 www.brand.de 下载测试规范 (SOP)。 操作手册 997463...
  • Seite 193: 清洁和消毒

    6 清洁和消毒 6.1 清洁 注意 不可对该仪器高压灭菌 仪器出厂前已经过校准且无需维护。 如果脏污,请用湿布从外面清洁仪器。请使用水或稀释的肥皂溶液。 避免使用腐蚀性或刺激性清洁剂。 不得拆卸仪器。 6.2 紫外线消毒 该设备耐受紫外线杀菌灯的常用功率。照射紫外线后颜色可能会变 化。 紫外线杀菌建议: 光谱 UV-C 波长 220 nm ...270 nm 2 s ...300 s 每厘米 的照射时长和目标灭活度 997463 操作手册...
  • Seite 194: 故障--如何处理

    7 故障——如何处理? 7 故障——如何处理? 故障 可能的原因 如何采取补救措施? 放入 PD 吸头后,不能锁 锁定/填充杆未完全向下推,且 首先按下弹出按钮,并移除 PD 定 PD 吸头活塞。 未向前旋转。 吸头,然后将锁定/填充杆完全 向下推,并完全向前旋转。 未确定的分液体积 行程调节轮未正确卡入。 将行程调节轮固定卡入所需位 置。 PD 吸头活塞下方的气泡 PD 吸头泄漏。 更换 PD 吸头。 变大。 R 和/或 VK 超出 PD 吸头泄漏。 更换 PD 吸头。 公差。...
  • Seite 195: 产品上的标识

    8 产品上的标识 标志和编号 含义 一般警告标识 注意使用说明书 XXZXXXXX 序列号 本仪器依照德国《测量和校准法》以及《测量和校准条 例》进行标识。 带一个矩形框的字符串 DE-M(DE 表示德国),以及年 份的后两个数字(此处:2018)。 997463 操作手册...
  • Seite 196: 技术参数

    9 技术参数 9 技术参数 9.1 精度表 BRAND 出品的 PD 吸头 II,20 °C 'Ex’ PD 吸头 体积范围 R* ≤ ± % VK* ≤ % 规格 (µl) 行程调节,标称量程的 % 行程调节,标称量程的 % 1    3   5   1   3   5     6%  10%  2%  6% 0.1 ml 2 - 10 0.5 ml...
  • Seite 197: 订购信息

    10 订购信息 HandyStep S 名称 包装单位 订购号 7051 10 HandyStep® S,1 个搁架,3 个 PD 吸头 II(0.1 ml、1 ml、10 ml), 搁架 名称 包装单位 订购号 搁架 7051 30 PD 吸头 II 体积 [ml] 订购号 包装单位 [件] 订购号 包装单位 [件] BIO-CERT® LIQUID HANDLING...
  • Seite 198 10 订购信息 PD 吸头 II 套装 名称 订购号 7057 20 PD 吸头 || 套装,20 个 PD 吸头 II,规格 为 0.5、1.0、1.25、2.5、5.0、10 和 12.5 用于 25 ml 和 50 ml PD 吸头 II 的适配器 体积 [ml] 订购号 包装单元 标志 25 ml 和 50 ml 702398 25 ml 和...
  • Seite 199 11 维修 11.1 送修 注意 法律明确禁止在未经许可的情况下运输有害材料。 彻底清洁仪器并清除污染物! • 寄回产品时,原则上须附上故障类型与所使用介质的准确描述。 如果缺失所使用介质的相关信息,仪器将不能得到维修。 • 寄回仪器的风险和费用由寄件人承担。 德国境内 将“无健康危害声明”填写完整,并和仪器一同发送给您的经销商或 制造商。可以向经销商或制造商索要表格,也可以从 www.brand.de 主页下载。 在美国和加拿大以内 在返修仪器之前,请联系 BrandTech Scientific, Inc. 确认寄回仪 器需满足的各项前提。 只接受已清洁并已去除污染物的仪器,将和返修授权码一同告知您地 址。将返修授权码标在包装外侧的显眼位置。 在德国、美国和加拿大之外 请联系您所在地区的服务合作伙伴、经销商或分支机构。可以在 www.brand.de 上查看服务合作伙伴和经销商的列表。如果您所在地区 没有 BRAND 的官方合作伙伴,请在发送仪器之前联系我们的德国总 厂。 997463 操作手册...
  • Seite 200 11 维修 联系地址 德国: 美国和加拿大: BRAND GMBH + CO KG BrandTech ® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) 电话 +49 9342 808 0 电话 +1-860-767 2562 传真 +49 9342 808 98000 传真 +1-860-767 2563 info@brand.de...
  • Seite 201 12 校准服务 ISO 9001 和 GLP 指令要求对您的体积测量设备进行定期检查。我们 建议每 3-12 个月进行一次体积检查。周期取决于设备的个性化要 求。对于高频率使用或使用腐蚀性介质的情形,应更频繁地进行检 查。 可从 www.brand.de 或 www.brandtech.com 下载详细的检查说明。 此外,BRAND 还为您提供下列方案:通过我方工厂校准服务或者由 BRAND-DAkkS 实验室对您的仪器进行校准。 您只需向我们寄送需要校准的仪器和所需的校准类型。在数日后您将 收到仪器和检查报告(工厂校准)/DAkkS 校准单。有关更多信息请直 接联系您的经销商或 BRAND。 订购表格可从 www.brand.de 下载(参见技术文档)。 对于德国以外的客户 如果您需要我们的校准服务,请在您所在地区联系我们的一家服务合 作伙伴。如果需要工厂校准,他们可以将仪器转寄至 BRAND。 997463 操作手册...
  • Seite 202 13 缺陷责任 13 缺陷责任 我们不承担由于不当拿取,使用,服务,操作或未授权的仪器维修产 生的 结果,我们同样不承担由于正常易损件如活塞,密封垫圈,阀门 的磨损或 者玻璃破损而产生的结果。我们也不承担由于不按照操作手 册/使用说明指 导的操作而产生的结果。我们不承担由于进行任何操 作手册未描述的拆卸 或由于非原装配件的使用而产生的结果。 美国和加拿大: 有关保修责任的 信息 请参见 www.brandtech.com。 操作手册 997463...
  • Seite 203 14 废弃处理 废弃处理前,请注意国内相应的处理法规,对产品进行专业地废弃处 理。 997463 操作手册...
  • Seite 204 Содержание 1 Введение ................206 Комплект поставки ..............206 Правила пользования ............... 206 2 Положения по технике безопасности ........208 Общие положения по технике безопасности ......208 Функциональное предназначение.......... 209 Ограничения по применению..........209 Запреты на использование ............209 Ограничения по применению..........210 3 Функциональные...
  • Seite 205 Содержание 11 Ремонт ................... 228 11.1 Отправка для ремонта............... 228 12 Калибровка................230 13 Ответственность за дефекты ..........231 14 Утилизация ................232 997463 Руководство по эксплуатации...
  • Seite 206: Введение

    но храниться в легкодоступном месте. • При передаче данного аппарата третьим лицам прилагайте к нему инструкцию по эксплуатации. • Обновленные версии инструкций по эксплуатации вы найдете на нашем веб-сайте www.brand.de. 1.2.1 Степени опасности Следующие сигнальные слова указывают на возможные опасности: Сигнальное...
  • Seite 207 1.2.2 Символы Символ Значение Представляет опасность 1.2.3 Отображение Отображе- Значение Отображе- Значение ние ние 1. Task Обозначает задание. > Обозначает предварительное условие. a., b., c. Обозначает отдельные этапы Обозначает результат. выполнения задания. 997463 Руководство по эксплуатации...
  • Seite 208: Положения По Технике Безопасности

    2 Положения по технике безопасности 2 Положения по технике безопасности 2.1 Общие положения по технике безопасности Внимательно ознакомьтесь! Лабораторный аппарат HandyStep® S может использоваться в соче- тании с опасными материалами, рабочими процессами и оборудова- нием. Однако в инструкции по эксплуатации невозможно указать все проблемы...
  • Seite 209: Функциональное Предназначение

    7. Никогда не применяйте силу. 8. Технические изменения не допускаются. Запрещается осуще- ствлять демонтаж аппарата. 9. Перед использованием всегда проверяйте надлежащее состоя- ние аппарата. При обнаружении каких-либо неисправностей в работе аппарата немедленно прекратите дозирование и сле- дуйте указаниям главы Störung – was tun, Страница 222 . При необходимости...
  • Seite 210: Ограничения По Применению

    2 Положения по технике безопасности пользователь должен проверить их пригодность перед исполь- зованием и провести проверку в отношении функционирования и объема! • Не используйте аппарат для дозирования жидкостей, разруша- ющих полипропилен (корпус для PD-наконечников и пр.), поли- этилен (поршни PD-наконечников), ЖКП (поршни для PD-нако- нечника, 0,1 мл) или...
  • Seite 211: Функциональные Элементы И Органы Управления

    3 Функциональные элементы и органы управления Таблица значений объема (на задней Кнопка сбрасывания (разблокировка стороне аппарата под прозрачной ча- корпуса, сбрасывание PD-наконечни- стью корпуса) ка) Колесико регулировки хода Рычаг блокировки/заполнения - Блокировка/разблокировка поршня - Забор - Остаточное опорожнение Упор для пальца Дозирующий...
  • Seite 212 3 Функциональные элементы и органы управления Таблица значений объема Таблица на задней стороне аппарата напечатана с обеих сторон. Для заме- ны сдвиньте вверх зажимной элемент, переверните таблицу и верните в ис- ходное положение прозрачную часть корпуса. Держатель для крепления на полке Держатель...
  • Seite 213: Эксплуатация

    4 Эксплуатация 4.1 Установка PD-наконечника УКАЗАНИЕ PD-наконечники предназначены для одноразового использования! Сдвиньте рычаг блокировки/за- полнения до нижнего упора. Отклоните рычаг блокировки/за- полнения вперед. Установите PD-наконечник прямо и в вертикальном положении снизу до фиксации. 997463 Руководство по эксплуатации...
  • Seite 214: Установка Объема

    4 Эксплуатация Верните рычаг блокировки/запол- нения в исходное положение. 4.2 Установка объема Возможные объемы дозирования указаны в таблицах. Они располо- жены под прозрачной частью корпуса на задней панели аппарата. Регулировка хода имеет 9 полуразрядных позиций от 1 до 5. Желаемый объем дозирования (Volume) можно найти в таблице. Для...
  • Seite 215: Заполнение Pd-Наконечников

    УКАЗАНИЕ Возможны только объемы, перечисленные в таблице. Поскольку первый шаг дозирования должен быть сброшен, в таблицах всегда указывается на 1 шаг меньше. 4.3 Заполнение PD-наконечников УКАЗАНИЕ Рекомендуется удалить воздух из но- вого PD-наконечника перед использо- ванием. Для этого выполните забор незначительного...
  • Seite 216: Повторяющееся Дозирование

    4 Эксплуатация Погрузите PD-наконечник в жид- кость на глубину 3–10 мм в верти- кальном положении. Медленно потяните вверх рычаг блокировки/заполнения до верх- него упора, чтобы предотвратить образование пузырьков воздуха. УКАЗАНИЕ Небольшие пузырьки воздуха в обла- сти поршня можно не принимать во внимание, так...
  • Seite 217: Сбрасывание Pd-Наконечника

    Прижмите PD-наконечник к стенке емкости. Осуществляйте дозирование жид- кости, полностью нажимая на до- зирующий рычаг и позволяя ему полностью вернуться в исходное верхнее положение. Позаботьтесь о том, чтобы во вре- мя дозирования движения были плавными и равномерными. 4.5 Сбрасывание PD-наконечника ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Seite 218: Адаптер Для Наконечников Объемом 25 Мл И 50 Мл

    4 Эксплуатация Держите HandyStep® S над емко- стью. Опорожните PD-наконечник, сдвинув рычаг блокировки/запол- нения до нижнего упора. Отклоните рычаг блокировки/за- полнения вперед (это разблокиру- ет поршень). Держите HandyStep® S над контей- нером для отходов. Нажмите кноп- ку сбрасывания (это разблокирует корпус).
  • Seite 219: Проверка Объема (Калибровка)

    5 Проверка объема (калибровка) В зависимости от условий эксплуатации рекомендуется проводить проверку объема устройства каждые 3–12 месяцев посредством гра- виметрического метода. Периодичность данной проверки должна быть установлена на основе индивидуальных требований. Проверка объема гравиметрическим методом в соответствии со стандартом DIN EN ISO 8655-5 проводится в следующие этапы: 1.
  • Seite 220 Коэффициент вариации*: Стандартное отклонение*: *) = Расчет точности (R%) и коэффициента вариации (VK%): R% и VK% рассчитываются по формулам статистического контроля качества. УКАЗАНИЕ Инструкции по проведению испытаний (стандартный порядок дей- ствий) доступны для скачивания на сайте www.brand.de. Руководство по эксплуатации 997463...
  • Seite 221: Очистка И Дезинфекция

    6 Очистка и дезинфекция 6.1 Очистка УКАЗАНИЕ Данный аппарат не подлежит автоклавированию. Аппарат откалиброван на заводе и не требует технического обслу- живания. В случае загрязнения очистите внешнюю поверхность аппарата влажной тканью. Для этого используйте воду или разбавленный мыльный раствор. Избегайте едких или агрессивных чистящих средств.
  • Seite 222: Неисправность - Что Делать

    7 Неисправность — что делать? 7 Неисправность — что делать? Неисправность Возможная причина Что делать? Поршень PD-наконечни- Рычаг блокировки/заполне- Сначала нажмите кнопку сбра- ка не может быть зафик- ния не нажат до нижнего упо- сывания и извлеките PD-нако- сирован после того, как ра...
  • Seite 223: Маркировка На Изделии

    8 Маркировка на изделии Знак или номер Значение Общий предупреждающий знак Соблюдайте указания инструкции по эксплуатации XXZXXXXX Серийный номер Прибор маркирован в соответствии с действующим в DE-M 21 Германии законом об измерительном деле и поверке и Постановлением об измерительном деле и поверке. Строка...
  • Seite 224: Технические Данные

    9 Технические данные 9 Технические данные 9.1 Таблица степени точности PD-наконечники II BRAND, 20 °C 'Ex’ PD-наконечни- Диапазон R* ≤ ± % VK* ≤ % ки, значений установленное значение установленное значение большие объема (мкл) хода % от номинального хода % от номинального...
  • Seite 225: Наконечники Дозатора От Других Производителей

    9.2 Наконечники дозатора от других производителей Мы рекомендуем использовать PD-наконечники II BRAND, хотя аппа- рат HandyStep® S можно эксплуатировать и с совместимыми нако- нечниками дозатора от других производителей. Однако при исполь- зовании совместимых наконечников для дозаторов пользователь должен проверить их пригодность перед использованием и прове- сти...
  • Seite 226: Информация Для Заказа

    10 Информация для заказа 10 Информация для заказа HandyStep® S Обозначение Упаков. един. № заказа HandyStep® S, 1 держатель 705110 для крепления на полке, 3 PD-наконечника II (0,1 мл, 1 мл, 10 мл), Держатель для крепления на полке Обозначение Упаков. един. № заказа Держатель для крепления на 705130 полке...
  • Seite 227: Руководство По Эксплуатации

    Объем [мл] № заказа Упаков. един. № заказа Упаков. един. [шт.] BIO-CERT® [шт.] LIQUID HANDLING STERILE Набор PD-нако- 705720 по 20 — — нечников II 0,5 мл ... 12,5 мл Набор PD-наконечников II Обозначение № заказа Набор PD-наконечников ||, по 20 PD-наконеч- 705720 ников || на 0,5, 1,0, 1,25, 2,5, 5,0, 10 и 12,5 мл Адаптер...
  • Seite 228: Ремонт

    заполнить «Декларацию об отсутствии риска для здоровья» и отпра- вить ее вместе с аппаратом производителю или продавцу. Формы до- кумента можно запросить у продавца или производителя или ска- чать на сайте www.brand.de. Для США и Канады Прежде чем отправлять прибор на сервисное обслуживание уточни- те...
  • Seite 229 Обратитесь к сервисному партнеру, продавцу или в филиал в вашем регионе. Список сервисных партнеров и продавцов можно найти на сайте www.brand.de. Если вы находитесь в регионе, где нет офици- ального партнера BRAND, пожалуйста, свяжитесь с нашим главным заводом в Германии перед отправкой аппарата.
  • Seite 230: Калибровка

    DAkkS. Дополнительную информацию можно получить у вашего спе- циализированного торгового представителя или непосредственно в компании BRAND. Документы для заказа можно скачать на сайте www.brand.de (см. тех- нические документы). Для клиентов за пределами Германии Если вы хотите воспользоваться нашей услугой калибровки, пожа- луйста, свяжитесь...
  • Seite 231: Ответственность За Дефекты

    13 Ответственность за дефекты Мы не несем ответственности за последствия неправильного об- ращения, использования, технического обслуживания, эксплуата- ции или несанкционированного ремонта устройства или за послед- ствия естественного износа, в частности изнашиваемых деталей, та- ких как поршни, уплотнения, клапаны, а также случаи разбития стек- ла.
  • Seite 232: Утилизация

    14 Утилизация 14 Утилизация Выполняйте утилизацию аппарата и его компонентов надлежащим образом с соблюдением соответствующих национальных правил по утилизации. Руководство по эксплуатации 997463...
  • Seite 233 목차 1 서문..................235 공급 범위..................235 사용 규정..................235 2 안전 규정 ................237 일반 안전 규정................237 기능....................238 사용 한계..................238 사용 제외 조건................238 사용 한계..................239 3 기능 및 조작 요소 ..............240 4 사용법 ..................242 PD-Tip 사용...
  • Seite 234 목차 10 주문 정보 ................254 11 수리..................256 11.1 수리를 위해 보내기..............256 12 교정 서비스 ................258 13 결함에 대한 책임..............259 14 폐기..................260 997463 사용 지침...
  • Seite 235: 공급 범위

    • 사용 설명서는 장치의 구성요소이며 쉽게 접근 가능하도록 보관해 야 합니다. • 본 장치를 제3자에게 전달할 때는 본 사용 설명서를 함께 전달하십 시오. • 업데이트된 버전의 사용 설명서는 당사 홈페이지(www.brand.de) 에서 다운로드할 수 있습니다. 1.2.1 위험 단계 다음 신호어로 가능한 위험이 표시됩니다.
  • Seite 236 1 서문 1.2.2 기호 기호 의미 위험 장소 1.2.3 표시 표시 의미 표시 의미 1. Task 작업을 표시합니다. > 전제 조건을 표시합니다. a., b., c. 작업의 개별적인 단계를 표시 결과를 나타냅니다. 합니다. 997463 사용 지침...
  • Seite 237: 안전 규정

    2 안전 규정 2.1 일반 안전 규정 반드시 숙지하십시오! HandyStep® S 실험실 도구는 위험한 물질, 작업 과정 및 장치와 함께 사 용될 수 있습니다. 그러나 사용 설명서는 사용 시 발생할 수 있는 모든 안 전 문제를 보여줄 수 없습니다. 사용자에게는 안전 및 건강 규정 준수를 확인하고...
  • Seite 238: 사용 한계

    2 안전 규정 2.2 기능 HandyStep® S은 연속 분주기로 액체를 빠르고 쉽게 반복적으로 액체를 분주할 수 있습니다. PD Tip 사이즈와 스트로크 조정 휠 측 설정의 결합 으로 최고 수준의 정밀도와 정확도를 자랑하며 2µl~5ml 사이로 분주할 수 있습니다. 2.3 사용 한계 사용...
  • Seite 239: 사용 한계

    2.5 사용 한계 사용 범위 *) 15°C ... 40°C (59°F ... 104°F) 증기압 최대 500mbar 점도 50mL PD-Tip의 경우 20mPa s 5mL PD-Tip의 경우 260mPa s 1.25mL PD-Tip의 경우 977mPa s *) 요청 시 기타 온도 확인 997463 사용 지침...
  • Seite 240: 기능 및 조작 요소

    3 기능 및 조작 요소 3 기능 및 조작 요소 분리 버튼(실린더 풀림, PD-Tip 폐기) 볼륨 표(장치 뒷면, 투명 클립 아래 위치) 스트로크 조정 휠 잠금/충전 레버 - 피스톤 잠금/분리 - 흡입 - 잔여 배출 손가락 지지대 시작 위치의 분주 레버 PD-Tip II 스트로크...
  • Seite 241 볼륨 표 장치 뒷면에 있는 표는 양면으로 인쇄되 어 있습니다. 바꾸려면 클립을 위로 올려 표를 뒤집은 후 투명 클립을 다시 아래로 내립니다. 선반 홀더 선반 홀더는 조립용 접착테이프가 장착 되어 있습니다. 테이프가 없는 경우 ® Transferpette S의 6단 스탠드에서 사용 할...
  • Seite 242: 사용법

    4 사용법 4 사용법 4.1 PD-Tip 사용 주의 PD-Tip은 일회용품입니다! 잠금/충전 레버를 아래 스토퍼까지 밉니다. 잠금/충전 레버를 앞으로 당겨 아래 로 내립니다. PD-Tip이 장착될 때까지 아래에서 수 직으로 세운 상태로 삽입합니다. 997463 사용 지침...
  • Seite 243: 볼륨 조정

    잠금/충전 레버를 다시 제자리로 돌 립니다. 4.2 볼륨 조정 분주 가능한 볼륨은 표에 표시되어 있습니다. 이는 장치 뒷면을 보면 투 명 클립 아래에 있습니다. 1부터 5까지, 총 9가지의 반정수로 스트로크를 설정할 수 있습니다. 원하는 분주량(볼륨)을 표에서 찾으십시오. 스트로크 조정 휠을 이용해 사용한 PD-Tip(Tip 사이즈)에 맞는 스트 로크...
  • Seite 244: Pd-Tip 충전

    4 사용법 주의 표에 표시된 볼륨만 가능합니다. 첫 번째 분주 단계는 단계에 포함되지 않으므로 표에는 항상 한 단계가 덜 표시됩니다. 4.3 PD-Tip 충전 주의 새로운 PD-Tip의 경우 사용 전 공기를 뺄 것을 권장합니다. 이를 위해서는 끝 부분에 액체를 최소한으로 채웠다가 다 시...
  • Seite 245: 반복 분주

    기포가 생기는 것을 방지하기 위해 잠금/충전 레버를 천천히 상단 스토 퍼까지 올립니다. 주의 잔여 차단 스트로크가 마지막 분주 단계 를 마친 후 남아있는 볼륨이 우발적으로 분주 되는 것을 방지하기 때문에 피스톤 영역에 생긴 작은 기포는 무시할 수 있 습니다. 4.4 반복 분주 주의...
  • Seite 246: Pd-Tip 폐기

    4 사용법 PD-Tip의 끝부분을 용기 벽에 놓습니 다. 분주 레버를 완전히 눌러 액체를 분 주한 후 레버를 다시 위로 올립니다. 분주 시 매끄럽고 안정적으로 작동 하도록 유의하십시오. 4.5 PD-Tip 폐기 경고 PD-Tip에 유체가 남아있을 수 있습니다. 사용자와 다른 인원 이 위험해지지 않도록 PD-Tip을 폐기하십시오. 주의...
  • Seite 247: 25Ml 및 50Ml용 어댑터

    HandyStep® S를 용기 위에 놓습니다. 아래 스토퍼까지 잠금/충전 레버를 밀어 PD-Tip을 비웁니다. 잠금/충전 레버를 앞으로 당겨 아래 로 내립니다(그러면 피스톤이 분리 됩니다). HandyStep® S를 쓰레기통 위에 놓습 니다. 분리 버튼을 아래로 누릅니다 (이를 통해 실린더가 풀립니다). ð PD-Tip이 분리됩니다. 4.6 25mL 및 50mL용 어댑터 25mL 및...
  • Seite 248: 볼륨 제어(교정)

    5 볼륨 제어(교정) 5 볼륨 제어(교정) 사용 후 3~12개월마다 장치의 중량 측정식으로 볼륨 검사를 시행할 것을 권장합니다. 주기는 개개인의 요청에 따라 조정할 수 있습니다. 중량 측 정식 볼륨 검사는 DIN EN ISO 8655-5에 따라 다음과 같은 단계로 진행됩 니다. 1. 장치 준비 끝부분을...
  • Seite 249 Z = 수정 계수(예: 20°C, 1013hPA 기준 1,0029 µl/mg)   평균값: 평균 볼륨: 정확도*: 변동 계수*: 표준 편차: *) = 정확도(R%) 및 변동 계수(VK%) 계산: R% 및 Vk%는 품질 관리에 대한 통계 공식에 따라 계산됩니다. 주의 검사 지침(SOPs)은 www.brand.de에서 다운로드하실 수 있습니다. 997463 사용 지침...
  • Seite 250: 세척 및 살균

    6 세척 및 살균 6 세척 및 살균 6.1 세척 주의 본 장치는 멸균 처리가 불가능합니다 장치는 공장에서 교정되어 있어 유지보수는 필요하지 않습니다. 장치에 오염이 있는 경우 젖은 천으로 외관을 닦아주십시오. 이때 물이 나 희석된 비눗물을 사용하십시오. 부식성 또는 공격적인 세제는 사용 하지...
  • Seite 251: 장애 - 해결 방법

    7 장애 - 해결 방법 장애 예상 원인 해결 방법 PD-Tip 피스톤은 PD-Tip 사 잠금/충전 레버가 아래로 완전 먼저 분리 버튼을 눌러 PD-Tip을 용 후 고정되지 않습니다. 히 내려가지지 않고 앞으로 당겨 제거한 후 잠금/충전 레버를 완전 돌려지지 않습니다. 히 아래로 밀고 앞으로 당겨 돌립 니다.
  • Seite 252: 제품 표시

    8 제품 표시 8 제품 표시 기호 또는 번호 의미 일반 경고 기호 사용 지침 유의 XXZXXXXX 일련번호 본 장치는 독일 도량형법 및 도량형 규칙에 따라 표시되 DE-M 21 어 있습니다. 직사각형으로 둘러싸인 문자열 DE-M (독일의 DE) 및 연 도의 마지막 두 자리로 부착되어 있습니다. 997463 사용...
  • Seite 253: 기술 데이터

    볼륨은 PD-Tip에 표시된 최대 볼륨입니다. 9.2 다른 제조사의 분주기 Tip BRAND의 PD-Tip Ii를 사용할 것을 권장하지만 장치 HandyStep® S는 다른 제조사의 호환 가능한 분주기 Tip과 사용할 수 있습니다. 호환 가능한 분 주기 Tip을 사용할 경우 사용자는 사용하기 전에 적합성을 확인하고 기...
  • Seite 254 10 주문 정보 10 주문 정보 HandyStep® S 명칭 포장 유닛 주문 번호 HandyStep® S, 선반 홀더 1개, 705110 PD-Tip II (0.1mL, 1mL, 10mL) 3 개, 선반 홀더 명칭 포장 유닛 주문 번호 선반 홀더 705130 PD-Tip II 볼륨[mL] 주문 번호 포장...
  • Seite 255 PD-Tip II 세트 명칭 주문 번호 PD-Tip || 세트, 0.5, 1.0, 1.25, 2.5, 5.0, 10, 12.5mL 705720 사이즈의 PD-Tip II 20개씩 25mL 및 50mL PD-Tip II용 어댑터 볼륨[mL] 주문 번호 포장 단위 비고 25mL 및 50mL 702398 25mL 및 50mL 702399 BIO-CERT®...
  • Seite 256 독일 내 “건강 안전에 관한 선언”을 작성하고 장치와 함께 제조사 또는 대리점으 로 보내십시오. 양식은 대리점 또는 제조사에 요청하거나 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. USA 및 캐나다 지역 서비스를 위해 장치를 보내기 전에 반송에 관한 전제 조건을 BrandTech Scientific, Inc.에 문의하십시오.
  • Seite 257 독일, USA 및 캐나다 이외의 지역 해당 지역의 서비스 파트너, 대리점 또는 지점에 문의하시기를 바랍니 다. 서비스 파트너 및 대리점 목록은 www.brand.de에서 확인할 수 있습 니다. 공식 BRAND 파트너가 지역에 없는 경우, 장치를 배송하기 전 독일 내 주요 공장에 문의하시기 바랍니다. 연락처...
  • Seite 258 직접 받을 수 있습니다. 주문서는 www.brand.de에서 다운로드받을 수 있습니다(기술 자료 참 조). 독일 외 거주 고객의 경우 교정 서비스를 이용하려면 귀하의 지역 서비스 파트너에게 문의해주시 기 바랍니다. 원하는 공장 교정 서비스가 있는 경우 장치를 BRAND로 보 내주시면 됩니다. 997463 사용 지침...
  • Seite 259 13 결함에 대한 책임 당사는 장치의 부적절한 취급이나 사용, 유지보수, 작동, 무단 수리의 결 과 또는 피스톤, 실링, 밸브 등과 같은 마모 부품의 일반적인 마모와 유리 파손의 결과에 대해서는 책임을 지지 않습니다. 사용 설명서를 준수하 지 않은 경우에도 동일하게 적용됩니다. 특히 당사는 장치를 사용 설명 서에...
  • Seite 260 14 폐기 14 폐기 폐기 전 해당 국가별 폐기 지침에 유의하여 적절하게 제품을 폐기하십시 오. 997463 사용 지침...
  • Seite 261 Innehållsförteckning 1 Inledning ................263 leveransomfattning..............263 Ändamålsenlig användning............263 2 Säkerhetsbestämmelser ............265 Allmänna säkerhetsbestämmelser ..........265 Funktion..................266 Användningsgränser ..............266 Användningsuteslutningar ............266 Användningsgränser ..............267 3 Funktions- och manöverelement ..........268 4 Manövrering ................270 Sätt i PD-Tip.................. 270 Ställ in volymen................
  • Seite 262 Innehållsförteckning 10 Beställningsinformation ............283 11 Reparation................285 11.1 Skicka in för reparation ............... 285 12 Kalibreringsservice..............287 13 Produktdefektansvar............... 288 14 Bortskaffning ................289 Bruksanvisning 997463...
  • Seite 263: Inledning

    • Bruksanvisningen är en del av enheten och måste finnas tillhands lätt tillgänglig. • Bifoga bruksanvisningen om du lämnar enheten vidare till tredjepart. • Du hittar uppdaterade versioner av bruksanvisningen på vår webblats, www.brand.de. 1.2.1 Faronivåer Följande signalord känneteckningar möjliga faror: Signalord Betydelse FARA Leder till svåra personskador eller dödsfall.
  • Seite 264: Presentation

    1 Inledning 1.2.2 Symboler Symbol Betydelse Faroställe 1.2.3 Presentation Presentatio Betydelse Presentatio Betydelse 1. Task Kännetecknar en uppgift. > Kännetecknar en förutsättning. a., b., c. Kännetecknar olika steg i Kännetecknar ett resultat. uppgiften. Bruksanvisning 997463...
  • Seite 265: Säkerhetsbestämmelser

    2 Säkerhetsbestämmelser 2.1 Allmänna säkerhetsbestämmelser Dessa måste ovillkorligen läsas noggrant! Laboratorieenheten HandyStep® S kan användas i kombination med farliga material, arbetsprocesser och apparater. Bruksanvisningen kan emellertid inte innehålla samtliga säkerhetsproblem som då kan uppträda. Det åligger användaren att säkerställa att säkerhets- och hälsoföreskrifterna efterlevs och att definiera adekvata begränsningar före användningen.
  • Seite 266: Funktion

    2 Säkerhetsbestämmelser 9. Före användning måste man alltid kontrollera att enheten är i korrekt skick. Om det uppstår störningar i enheten måste man omedelbart upphöra med doseringen och följa kapitlet Störning– vad göra, sida 279 . Kontakta ev. tillverkaren. 2.2 Funktion HandyStep®...
  • Seite 267: Användningsgränser

    ANVISNING Enheten och spetsarna är inte autoklaverbara (sterila PD-Tips se Beställningsinformation, sida 283 ). PD-Tips är engångsartiklar. För desinfektion av enheten kan vanliga desinfektionslösningar användas om de inte angriper PC/PBT och PC. 2.5 Användningsgränser Användningsområde *) 15 °C ... 40 °C (59 °F ...
  • Seite 268: Funktions- Och Manöverelement

    3 Funktions- och manöverelement 3 Funktions- och manöverelement Volymtabell (på enhetens baksida under Utkastknapp (frisläpp cylindern, kasta det transparenta clipset) bort PD-Tip) Slaginställningsratt Spärr-/fyllningsspak - Spärra/koppla loss kolven - Uppsugning - Resttömning Fingerbygel Doseringsspak i startposition PD-Tip II Slagindikering (siffra = mm per slag) Bruksanvisning 997463...
  • Seite 269 Volymtabell Tabellen på enhetens baksida är tryckt på båda sidor. För att växla: skjut upp clipset, vänd tabellen och skjut tillbaka det transparenta clipset. Hyllhållare Hyllhållaren är utrustad med en tejpremsa för monteringen. Utan remsan kan den användas i 6-facksbordsstativet ®...
  • Seite 270: Manövrering

    4 Manövrering 4 Manövrering 4.1 Sätt i PD-Tip ANVISNING PD-Tips är engångsartiklar! Skjut spärr-/fyllningsspaken fram till undre anslag. Sväng ut spärr-/fyllningsspaken framåt. Sätt i PD-Tip rakt och lodrätt underifrån tills att den hakar i. Bruksanvisning 997463...
  • Seite 271: Ställ In Volymen

    Sväng tillbaka spärr-/fyllningsspaken igen. 4.2 Ställ in volymen De möjliga doseringsvolymerna anges i tabeller. Dessa återfinns under det transparenta clipset på enhetens baksida. Slaginställningen har 9 halvtalspositioner från 1 till 5. Sök reda på önskad doseringsvolym (Volume) i tabellen. Ställ in det slagantal (Setting), som hör till den använda PD-Tip (Tip size) med hjälp av slaginställningsratten.
  • Seite 272: Fyll Pd-Tip

    4 Manövrering ANVISNING Endast de volymer är möjliga som anges i tabellen. Eftersom det första doseringssteget måste kastas anges alltid 1 steg färre i tabellerna. 4.3 Fyll PD-Tip ANVISNING Vi rekommenderar att man avluftar en ny PD-Tip före användning. Fyll spetsen minimalt med vätskan och töm den igen.
  • Seite 273: Repetitiv Dosering

    Dra långsamt upp spärr-/ fyllningsspaken upp till övre anslag för att undvika att det bildas luftbubblor. ANVISNING Små luftbubblor invid kolven är försumbara eftersom restslagspärren förhindrar att den restvolym som är kvar efter det sista kompletta doseringssteget doseras av misstag. 4.4 Repetitiv dosering ANVISNING Det första doseringssteget skall kastas!
  • Seite 274: Kasta Bort Pd-Tip

    4 Manövrering Lägg an spetsen av PD-Tip mot kärlväggen. Tryck ut vätskan genom att trycka ned doseringsspaken helt och låta den glida tillbaka längst upp. Se till att doseringen blir ryckfri och jämn. 4.5 Kasta bort PD-Tip VARNING Det kan finnas mediarester kvar på PD-Tip. Kasta alltid bort PD-Tip så...
  • Seite 275: Adapter För 25 Ml Och 50 Ml

    Håll HandyStep® S över ett kärl. Töm PD-Tip genom att skjuta spärr-/ fyllningsspaken fram till nedre anslag. Sväng ut spärr-/fyllningsspaken framåt (kolven kopplas då loss). Håll HandyStep® S över avfallsbehållaren. Tryck utkastknappen nedåt (då frisläpps cylindern). ð PD-Tip kastas ut. 4.6 Adapter för 25 ml och 50 ml För användning av 25 ml och 50 ml PD- Tips behövs den återanvändbara adapter...
  • Seite 276: Kontrollera Volymen (Kalibrering)

    5 Kontrollera volymen (kalibrering) 5 Kontrollera volymen (kalibrering) Vi rekommenderar att man var 3:e - 12:e månad, beroende på användningen, utför en gravimetrisk volymkontroll i enheten. Denna cykel bör anpassas till de individuella kraven. Den gravimetriska volymkontrollen enligt DIN EN ISO 8655-5 sker i följande steg: 1.
  • Seite 277 Z = korrigeringsfaktor (t.ex. 1,0029 µl/mg vid 20 °C, 1013 hPA)   Medelvärde: Medelvolym: Riktighet*: Variationskoefficient*: Standardavvikelse*: *) = beräkning av riktighet (R%) och variationskoefficient (VK%): R% och VK% beräknas enligt formlerna för den statistiska kvalitetskontrollen. ANVISNING Testanvisningar (SOPs) finns på www.brand.de som nedladdning. 997463 Bruksanvisning...
  • Seite 278: Rengöring Och Desinfektion

    6 Rengöring och desinfektion 6 Rengöring och desinfektion 6.1 Rengöring ANVISNING Enheten kan inte autoklaveras Enheten är kalibrerad i fabriken samt underhållsfri. Vid nedsmutsning: rengör enheten utvändigt med en fuktad trasa. Använd vatten eller utspädd tvållösning. Undvik frätande eller aggressiva rengöringsmedel.
  • Seite 279: Störning - Vad Göra

    7 Störning - vad göra? Störning Möjlig orsak Vad göra? PD-Tip-kolven går inte att Spärr-/fyllningsspaken är inte Tryck på utkastknappen och ta spärra efter att PD-Tip satts skjuten helt nedåt och inte bort PD-Tip, skjut sedan spärr-/ svängd framåt. fyllningsspaken nedåt så långt det går och sväng den framåt helt.
  • Seite 280: Märkning På Produkten

    8 Märkning på produkten 8 Märkning på produkten Referens eller nummer Betydelse Allmän varningssymbol Beakta bruksanvisningen XXZXXXXX Serienummer Enheten är märkt enligt tysk mät- och DE-M 21 kalibreringslagstiftning samt mät- och kalibreringsförordningen. Teckensekvens DE-M (DE för Tyskland), inramad av en fyrkant, samt de båda sista siffrorna i det år då...
  • Seite 281: Tekniska Data

    9 Tekniska data 9.1 Noggrannhetstabell PD-Tips II från BRAND, 20 °C 'Ex' PD-Tips Volymområde R* ≤ ± % VK* ≤ % storlekar (µl) slaginställning % av slaginställning % av märkvolym märkvolym 1   2% 3   6% 5   10% 1   2% 3   6% 5   10% 0,1 ml 2 - 10...
  • Seite 282: Dispenserspetsar Från Andra Tillverkare

    9 Tekniska data 9.2 Dispenserspetsar från andra tillverkare Vi rekommenderar användning av BRAND PD-Tips II, varvid enheten HandyStep® S även kan användas med kompatibla dispenserspetsar från andra tillverkare. Vid användning av kompatibla dispenserspetsar måste användaren kontrollera lämpligheten för användning och göra en...
  • Seite 283: Beställningsinformation

    10 Beställningsinformation HandyStep® S Beteckning Förp. Enh. Best.nr HandyStep® S, 1 hyllhållare, 3 705110 PD-Tips II (0,1 ml, 1 ml, 10 ml), Hyllhållare Beteckning Förp. Enh. Best.nr Hyllhållare 705130 PD-Tip II Volym [ml] Best.nr Förp.enhet Best.nr Förp.enhet [styck] BIO-CERT® [styck] LIQUID HANDLING STERILE...
  • Seite 284 10 Beställningsinformation PD-Tip II set Beteckning Best.nr PD-Tip || Set, vardera 20 PD-Tips II storlekar 0,5, 705720 1,0, 1,25, 2,5, 5,0, 10 och 12,5 ml Adapter för 25 ml och 50 ml PD-Tip II Volym [ml] Best.nr Förpackningsenhet Kriterium 25 ml och 50 ml 702398 25 ml och 50 ml 702399...
  • Seite 285: Reparation

    Fyll i ”Förklaring avseende hälsorelaterad säkerhet” och skicka in den tillsammans med enheten till tillverkaren eller återförsäljaren. Förtryckta exemplar kan beställas hos återförsäljaren eller tillverkaren, eller laddas hem från www.brand.de. Inom USA och Kanada Rådgör med BrandTech Scientific, Inc. avseende förutsättningarna för retursändningen innan du skickar in enheten för service.
  • Seite 286 Kontakta en servicepartner, återförsäljare eller filial i din region. En lista över servicepartners och återförsäljare finns på www.brand.de. Om det saknas officiell BRAND-partner i någon region ber vi dig kontakta vår huvudanläggning i Tyskland innan du skickar iväg enheten. Kontaktadresser...
  • Seite 287: Kalibreringsservice

    En utförlig kontrollinstruktion finns för nedladdning på www.brand.de resp. www.brandtech.com. BRAND erbjuder även en möjlighet att låta kalibrera dina enheter via vår fabrikskalibreringsservice eller BRAND-DAkkS-laboratorium. Du behöver bara skicka in till oss de enheter som skall kalibreras med uppgift om vilken kalibreringstyp du vill ha.
  • Seite 288: Produktdefektansvar

    13 Produktdefektansvar 13 Produktdefektansvar Vi är inte ansvariga för konsekvenserna av felaktigt handhavande, användning, underhåll, manövrering eller obehörig reparation av enheten eller för konsekvenserna av normalt slitage, i synnerhet av förbrukningsdelar som t.ex. kolvar, tätningar, ventiler samt glasbrott. Det gäller även för ignorerande av bruksanvisningen. Vi ikläder oss uttryckligen inget ansvar för uppkomna skador om enheten har tagits isär mer än vad som beskrivs i bruksanvisningen eller om främmande tillbehör resp.
  • Seite 289: Bortskaffning

    14 Bortskaffning Före bortskaffning måste du kontrollera relevanta nationella bortskaffningsföreskrifter och lämna produkten till korrekt bortskaffning. 997463 Bruksanvisning...
  • Seite 290 目次 1 はじめに................292 供給範囲 ................292 使用規則 ................292 2 安全規則................294 一般安全規則 ..............294 機能..................295 使用制限 ................295 使用してはならない場合 ............295 使用制限 ................296 3 機能要素と操作要素 ............297 4 操作.................299 PDチップの取り付け ............299 容積の設定................300 PDチップのフィル ..............301 反復分注 ................302 PDチップの廃棄 ..............303 25 mlと50 ml用アダプター ..........304 5 容量の確認(較正) ...............305 6 洗浄と消毒 ...............307 クリーニング...
  • Seite 291 目次 精度表 .................310 他社製ディスペンサーチップ ..........311 10 注文情報................312 11 修理.................314 11.1 修理のための送付 ...............314 12 較正サービス ..............316 13 保証.................317 14 ゴミ処理................318 997463 使用説明書...
  • Seite 292: はじめに

    1 はじめに 1.1 供給範囲 HandyStep® S, DE-Mの特長はシリアル番号と品質証明書、シェルフ ホルダー、3種類のPDチップ: 0.1 ml、1 ml、10 mlです 1.2 使用規則 • 取扱説明書を最初にご使用になる前によくお読みください。 • 取扱説明書は装置の一部であり、すぐに手の届くところに保管 しておいてください。 • 本装置を第三者に渡す場合には、取扱説明書も一緒にお渡しく ださい。 • 取扱説明書の更新されたバージョンは、www.brand.deでご覧 いただけます。 1.2.1 危険レベル 次のシグナルワードは、危険の可能性を表しています: シグナルワー 意味 ド 危険 重傷または死亡に至ります。 警告 重傷または死亡に至ることがあります。 注意 軽傷または中程度の怪我に至ることがあります。 指示 物的損害に至ることがあります。 997463...
  • Seite 293 1.2.2 シンボル シンボル 意味 危険な箇所 1.2.3 表示 表示 意味 表示 意味 課題を表しています。 > 前提条件を表しています。 1.タスク a., b., c. 課題の個々のステップを表し 結果を表しています。 ています。 997463 使用説明書...
  • Seite 294: 安全規則

    2 安全規則 2 安全規則 2.1 一般安全規則 必ず注意して読み通してください! 実験装置 HandyStep® S は、危険な素材、作業プロセスおよび器具と 組み合わせて使用することができます。但し、取扱説明書が、その 際に場合によっては発生する可能性のある全ての安全上の問題を網 羅できるわけではありません。安全衛生上の規則の遵守を保証し て、使用前に適切な制限を講じるのはユーザーの責任です。 1. 各ユーザーは、装置を使用する前に取扱説明書を読んでおきこ れに注意を払ってください。 2. 防護服、目の防護、保護手袋の着用などの危険に関する全般的 な指示と安全上の規則に従ってください。感染性や危険なサン プルで作業をするときは標準実験室規則と予防措置をお守りく ださい。 3. 試薬メーカーの記載事項に注意を払ってください。 4. 装置は決められている使用限界値と限度の範囲での液体ディス ペンシング専用です。用途の除外に注意を払ってください、 使 用してはならない場合, p. 295 をご参照ください。疑問点がある 場合には、必ずメーカーか販売店にご連絡ください。 5. 常にユーザーにも他の人も危険に晒さないように作業をしてく ださい。飛沫を飛ばさないようにしてください。適切な容器の みをご使用ください。 6. 腐食性媒体で作業するときはチップ先端の開口と触れないよう にしてください。 7.
  • Seite 295: 使用制限

    8. 機械的な改造を加えないでください。装置を分解しないでくだ さい。 9. 使用前に必ず装置が適切な状態であるかどうかをチェックして ください。装置の故障が通知された場合には、直ちに分注を中 断して、障害時の対処, p. 308 に従ってください。必要に応じて メーカーに連絡してください。 2.2 機能 HandyStep® Sは液体を素早く反復分注し易いマルチプルディスペン サーです。使用するPDのチップサイズとストロークアジャストホ イールで設定されているストローク設定によって2 µlと5 ml間の分量 を最高レベルの精蜜度と正確度により分注することができます。 2.3 使用制限 使用制限, p. 296 をご参照ください 2.4 使用してはならない場合 • 装置を正しく取り扱う限りサンプルはチップとのみ接触し、 HandyStep® S には接触しません。 • ユーザーは用途に対する装置の適合性をご自身で確認してくだ さい。他社製のディスペンサーチップをご使用の際は使用前に ユーザーが適合性を確認し、機能確認と容量チェックを行って ください。 997463 使用説明書...
  • Seite 296: 使用制限

    2 安全規則 • この装置はポリプロピレン (とりわけシリンダーPDチップ)やポ リエチレン(ピストンPDチップ)、LCP (ピストン0.1 ml PDチッ プ)またはPC/PBTとポリカーボネートを腐食する液体の分注に 使用しないでください。 注記 装置とチップはオートクレーブ不可です(無菌PDチップ 注文情報, p. 312 をご参照ください)。PDチップは使い捨てです。消毒にはPC/ PBTおよびPCに影響しない市販消毒液をお使いください。 2.5 使用制限 15 °C~40 °C 使用範囲 *) (59 °F~104 °F) 最大500 mbar 蒸気圧 50 ml PDチップでは20 mPa s 粘度 5 ml PDチップでは260 mPa s 1.25 ml PDチップでは977 mPa s *) その他の温度についてはご相談ください...
  • Seite 297: 機能要素と操作要素

    3 機能要素と操作要素 容量表(装置背面の透明クリップの下) イジェクターボタン (シリンダーの解 除、PDチップの破棄) ストロークアジャストホイール ストップ/フィルレバー - ピストンのストップ/結合解除 - 吸引 - 残液完全排出 フィンガーフック 開始位置のディスペンスレバー PDチップ II ストローク表示 (数値 = ストローク当 たりmm) 997463 使用説明書...
  • Seite 298 3 機能要素と操作要素 容量表 装置背面の表は両面印刷されていま す。交換するにはチップを押し上げ、 表を裏返し、透明チップを再度押し戻 します。 シェルフホルダー シェルフホルダーには取付用の接着 テープが付いています。このテープな しで取り付ける場合は Transferpette ® S の6口対応テーブルスタンドに取り 付けられます。 997463 使用説明書...
  • Seite 299: Pdチップの取り付け

    4 操作 4.1 PDチップの取り付け 注記 PDチップは使い捨て品です ストップ/フィルレバーを下ストッ パまで押し下げます。 ストップ/フィルレバーを手前に回 します。 PDチップをはまるまでまっすぐ垂 直に下からはめ込みます。 997463 使用説明書...
  • Seite 300: 容積の設定

    4 操作 ストップ/フィルレバーを元の位置 まで回します。 4.2 容積の設定 可能な分注量は表をご参照ください。これらは装置背面の透明ク リップの下にあります。 ストロークの設定は1から5までの0.5ステップで9個の位置となりま す。 目的分注量 (容量)を表から読み取ります。 使用するPDチップ (チップサイズ) につては容量に対応するスト ローク数(設定)にストロークアジャストホイールで設定します。 分注ステップ: 使用するPDチップに応じて同じ分注量について異 なる種類の分注ステップ(ステップ)となります。ステップ数が少 ないほど分注された量が正確になります。 例: 分注ステップ当たり目標分注量: 200 µl 使用PDのチップサイズ:   2.5 ml = ストローク設定 4 = 最大分注ステップ数11   5 ml = ストローク設定 2 = 最大分注ステップ数24 10 ml = ストローク設定 1 = 最大分注ステップ数49 997463 使用説明書...
  • Seite 301: Pdチップのフィル

    注記 表に記載の容量のみ可能です。最初の分注ステップは常に破棄とな るため表に1ステップ少ない記載となっています。 4.3 PDチップのフィル 注記 新品PDチップはエア抜きしてからお 使いください。チップのエアは液体を 最小限吸い取ってまた排出して行いま す。エア抜き後にピストン領域に少々 の気泡が残っても結果に影響しませ ん。 ストップ/フィルレバーを下ストッ パまで押し下げます。 997463 使用説明書...
  • Seite 302: 反復分注

    4 操作 Pdチップ先端を液体に鉛直に 3 - 10 mm入れます。 気泡が発生しないようにストップ/ フィルレバーをよっくりと上ス トッパまで引き上げます。 注記 ピストン領域に少々気泡があっても、 残余ストロークブロックで最後の分注 ステップの後の残量が誤って分注され ることはないため、無視していただい ても構いません。 4.4 反復分注 注記 初回分注ステップは常に捨てます! 容量設定を再度確認します。(設定を容量表と照合してくださ い!) PDチップ先端の外側に付いた液は 糸立ちしないセルロースで拭き取 ります。 997463 使用説明書...
  • Seite 303: Pdチップの廃棄

    PDチップの先端を容器壁に当てま す。 ディスペンスレバーをいっぱい押 し下げて液を排出してレバーを上 いっぱいに戻します。 分注の際はスムーズに均等に操作 するように注意します。 4.5 PDチップの廃棄 警告 PDチップの先端に媒体の残液が付いていることがありま す。常にユーザーにも他の人も危険に晒さないようにPD チップの破棄してください。 注記 粘性媒体を数回分注するとPDチップは気密でなくなる場合がありま す。 997463 使用説明書...
  • Seite 304: Mlと50 Ml用アダプター

    4 操作 HandyStep® S を容器の上にかざし ます。 ストップ/フィルレバーを下ストッ パまで押してPDチップを完全排出 します。 ストップ/フィルレバーを前へ回し ます(これでピストンが解除されま す)。 HandyStep® S を廃棄物容器の上に かざします。イジェクターボタン を押し下げます(これでシリンダー が外れます)。 ð PDチップが破棄されます。 4.6 25 mlと50 ml用アダプター 25 mlと50 ml PDチップを使用するに は先端に同梱の再使用可能なアダプ ターが必要です。アダプターはバヨ ネットクロージャーによってPDチップ Adapter と結合され、使用後は再び解除できま す。アダプターはDIN EN 285に従い 121 °C (2 bar)でオートクレーブ可能で す。...
  • Seite 305: 容量の確認(較正)

    5 容量の確認(較正) 使用状況に応じて3ヵ月から12ヵ月ごとに装置の重量法による容量点 検を行うようお勧めします。このサイクルは個別要件に合わせてく ださい。DIN EN ISO 8655-5による重量法による容量点検の手順: 1.装置を準備します 先端を差し込みます。この点検はどのPDのチップサイズでも行えま す。つうじゅおは 5 ml PDチップを使用します。 2.検査を行います。 ストローク設定 5 (定格容量の10%)をHandyStep S で設定しま ® す。 PDチップに充填します。この際PDチップを検定液に垂直に入れ ます。 初回分注ステップ (Step)は破棄します。これは遊びを均衡させる ためです。 DI水を入れた秤容器を秤に乗せ、自重調整します。 二回目の分注ステップを秤容器に入れます。このときディスペン スレバーを同じ速さでストッパまで押し込み、そのままにしま す。次に約 10 mm の長さだけストッパ位置から引き離します。 秤の値を検査記録書に記入します。 D から F 点まで合計10回以上のことを行います。(10回目の容量 検査では5 ml PDチップを使いストローク設定 5で改めて充填し ます...
  • Seite 306 5 容量の確認(較正) これで合計必要な30回の秤量値を得ます。 計算(定格容量) = 秤量結果 n = 計量回数 = 定格容量 Z = 補正係数 (例:1.0029 µl/mg、20 °C、1013 hPAのとき)   平均値: 平均容量: 正確度*: 変動係数*: 標準偏差*: *) = 正確度 (R%) と変動係数 (VK%)の計算: R% と VK%は統計的品質 管理の公式で求めます。 注記 検査手順(SOP)はwww.brand.deからダウンロードしてご利用くだ さい。 997463 使用説明書...
  • Seite 307: 洗浄と消毒

    6 洗浄と消毒 6.1 クリーニング 注記 装置はオートクレーブに対応していません 装置は工場で較正済みであり、メンテナンス不要です。 汚れた装置は乾いたクロスで外面を拭き取ります。この際水または 希釈した石鹸水を使用します。焼灼液や腐食性洗浄液は避けてくだ さい。 装置を分解しないでください。 6.2 UV殺菌 本装置は、UV殺菌ランプによる通常の負荷に耐えることができま す。UV効果によって変色する可能性があります。 UV滅菌についての推奨事項: 光のスペクトル UV-C 波長 220 nm ~270 nm 当たり照射時間および目標不活 2 s ~300 s 性化度 997463 使用説明書...
  • Seite 308: 故障-何を行なうか

    7 故障-何を行なうか? 7 故障-何を行なうか? 故障 可能な原因 何を行なうか? PDチップピストンがPD ストップ/フィルレバーが下ス まずイジェクターボタンを押 チップの取り付け後に止 トッパまで押し下げられてお し、PDチップを取り外し、ス まらない。 らず、前に回っていない。 トップ/フィルレバーを下いっ ぱいまで押し下げ、完全に前へ 回す。 分注量が不確定 ストロークアジャストホイー ストロークアジャストホイール ルが正しく嵌まっていない。 を必要な位置に確実に嵌める。 PDチップピストン下側の PDチップが漏れている。 PDチップを交換する。 気泡が大きくなる。 R またはVKが公差 PDチップが漏れている。 PDチップを交換する。 範囲外。 ディスペンサーチップが動き PDチップを交換するかその他 にくい。 の動きやすいディスペンサー チップを使用する。 ディスペンスレバーが完全か ディスペンスレバーをストッパ つ均一に押し込まれていな まで均一に押す。...
  • Seite 309: 製品の標識

    8 製品の標識 記号または数字 意味 一般警告記号 取扱説明書に従ってください XXZXXXXX シリアルナンバー 装置にドイツの計測度量衡法・政令に準拠している DE-M 21 マークが付いています。 文字列DE-M (DEはドイツの意味)が四角で囲まれ、 マーキングが行われた年の最後の二桁が付記されてい ます。 997463 使用説明書...
  • Seite 310: 技術データ

    9 技術データ 9 技術データ 9.1 精度表 BRANDのPD-Tips II、20 °C 'Ex' PDチップ 容量範囲 (µl) R* ≤ ± % VK* ≤ % サイズ 定格容量のストローク設定 定格容量のストローク設定 1   2% 3   6% 5   10% 1   2% 3   6% 5   10% 0.1 ml 2 - 10 0.5 ml 10 - 50 1.0 ml 20 - 100 1.25 ml...
  • Seite 311: 他社製ディスペンサーチップ

    9.2 他社製ディスペンサーチップ BRAND PDチップ IIをなるべくお使いいただけるようお勧めします が、HandyStep® Sでは他社製の互換ディスペンサーチップであればご 使用になれます。互換ディスペンサーチップを使用する際、ユー ザーご自身が使用前に適合することを確認し、機能および容量検定 を行ってください! 997463 使用説明書...
  • Seite 312: 注文情報

    10 注文情報 10 注文情報 HandyStep® S 名称 包装単位 商品番号 705110 HandyStep® S、シェルフホル ダー1、PDチップ II (0.1 ml、 1 ml、10 ml)3口。 シェルフホルダー 名称 包装単位 商品番号 シェルフホルダー 705130 PDチップ II 容量[ml] 商品番号 パッケージング 商品番号 パッケージング 単位[個数] BIO-CERT® 単位[個数] LIQUID HANDLING STERILE 705700 705730 705702 705732 705704...
  • Seite 313 容量[ml] 商品番号 パッケージング 商品番号 パッケージング 単位[個数] BIO-CERT® 単位[個数] LIQUID HANDLING STERILE PDチップセッ 705720 各20 — — ト II 0.5 ml ...12.5 ml PDチップ IIセット 名称 商品番号 PDチップ ||セット、各20 PDチップ II、サイ 705720 ズ0.5、1.0、1.25、2.5、5.0、10、12.5 ml 25 mlと50 ml PDチップ II用アダプター 容量[ml] 商品番号 パッケージング単位 基準 25 ml と50 ml 702398 25 ml と50 ml...
  • Seite 314: 修理のための送付

    11 修理 11 修理 11.1 修理のための送付 注記 許可を得ずに行なわれる危険な素材の運搬は、法律で禁止されてい ます。 装置をよくクリーニングして汚れを落としてください。 • 製品の返送に基本的に故障の種類と使用した媒体の説明を添え てください。使用した媒体についての届出がないと装置を修理 することができません。 • 返送は、送り主の責任と費用で行ないます。 ドイツ国内 「健康上危惧のないことの宣言」に記入して、装置と一緒にメー カーまたは販売店に送ります。書式は販売店かメーカーに要求する か、www.brand.deでダウンロードできます。 合衆国とカナダの中 装置を整備のために送る 前に 返送の前提条件をBrandTech Scientific, Inc.とともに明らかにしてください。 必ずクリーニングをして汚れを落とした装置を、返送番号と一緒に 入手した住所に送ります。返送番号は、包装の外側に見えるように 取り付けます。 997463 使用説明書...
  • Seite 315 ドイツ、米国、カナダ以外 現地サービスパートナーまたはディーラー、現法にお問い合わせく ださい。サービスパートナーとディーラー一覧はwww.brand.deを ご参照ください。現地にBRAND認定代理店が見つからない場合、ド イツ本社にご相談後に装置を弊社に発送してください。 連絡先住所 ドイツ: 合衆国とカナダ: BRAND GMBH + CO KG BrandTech ® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562 F +49 9342 808 98000 F +1-860-767 2563 info@brand.de...
  • Seite 316: 較正サービス

    12 較正サービス 12 較正サービス ISO 9001およびGLP指令では容量測定装置の定期点検が要件となっ ています。3ヵ月から12ヵ月ごとに容量点検を行うようにお勧めしま す。その間隔は装置別の要求事項によって異なります。使用頻度が 高いあるいは腐食性媒体の場合より頻繁な点検が必要です。 詳しい点検手順についてはwww.brand.deまたは www.brandtech.comから資料をダウンロードしていただけます。 BRANDでは以上のほかにも装置の本社工場での較正サービスまたは BRAND-DAkkSラボに較正させるオプションをご利用いただけます。 必要な較正の種類について指示書を添付の上較正する装置を弊社に ご返送ください。数日後に検査報告書(工場較正)またはDAkkS較正証 明書を添付して装置をお送りします。さらに詳しいことはご利用先 専門店またはBRANDにお問い合わせください。 注文票はwww.brand.deからダウンロードしていただけます(「技術 書類」の項目を参照)。 ドイツ国外のお客様 弊社での較正サービスをご利用になる場合、地域担当サービスパー トナーにお問い合わせください。サービスパートナーでは装置の工 場較正が必要な場合はBRANDに転送します。 997463 使用説明書...
  • Seite 317 13 保証 当社は、本装置の不適切な取り扱い、使用、メンテナンス、操作ま たは認可されていない修理の結果に対して、あるいは、特に、ピス トン、パッキング、バルブなどの摩耗部品の通常の摩耗の結果に対 して、並びにガラスの破損において責任を負いかねます。同様のこ とが取扱説明書の非遵守にも当てはまります。当社は、特に、本装 置を取扱説明書に記載されている以上に分解した場合に、あるい は、その他のアクセサリーやスペアパーツを取り付けた場合に発生 する損傷に対しては責任を負いかねます。 合衆国とカナダ: 保証についての情報は、www.brandtech.comでご覧いただけま す。 997463 使用説明書...
  • Seite 318: ゴミ処理

    14 ゴミ処理 14 ゴミ処理 廃棄する前に関連の国内処分法規を確認し、製品を専門的に正しく 廃棄してください。 997463 使用説明書...
  • Seite 319 Tartalomjegyzék 1 Bevezető................. 321 A szállítási terjedelem ..............321 A rendeltetésszerű használat ............321 2 Biztonsági előírások ..............323 Általános biztonsági előírások ............ 323 Funkció ..................324 Alkalmazási korlátok..............324 Alkalmazási kizárások..............324 Alkalmazási korlátok..............325 3 Funkciós és kezelőelemek ............326 4 Kezelés ...................
  • Seite 320 Tartalomjegyzék 10 Megrendelésre vonatkozó információk........341 11 Javítás..................343 11.1 Javításra való beküldés ............... 343 12 Kalibráló szerviz..............345 13 Jótállás................... 346 14 Hulladékeltávolítás ..............347 Használati utasítás 997463...
  • Seite 321: Bevezető

    • A használati útmutató a készülék részét képezi és azt könnyen elér- hető helyen kell tárolni. • Mellékelje a használati útmutatót, ha a készüléket átadná harmadik félnek. • A használati útmutató aktualizált változatait megtalálhatja a honla- punkon: www.brand.de. 1.2.1 Veszélyeztetési fokozatok A lehetséges veszélyeket a következő figyelmeztető szavak jelzik: Figyelmeztető Jelentés szó...
  • Seite 322 1 Bevezető 1.2.2 Szimbólumok Szimbólum Jelentés Veszélyes terület 1.2.3 Ábrázolás Ábrázolás Jelentés Ábrázolás Jelentés 1. task Egy feladatot jelöl. > Egy előfeltételt jelöl. a., b., c. A feladat egyes lépéseit jelöli. Egy eredményt jelöl. Használati utasítás 997463...
  • Seite 323: Biztonsági Előírások

    2 Biztonsági előírások 2.1 Általános biztonsági előírások Kérjük, mindenképpen gondosan olvassa el! A HandyStep® S laboratóriumi készülék veszélyen anyagokkal, munkafo- lyamatokkal és berendezésekkel kombinálva használható. A használati útmutató nem tudja felsorolni az összes a biztonságot veszélyeztető problémát, amely a használat során felléphet. A felhasználó felelőssége gondoskodni a biztonsági és egészségügyi előírások betartásáról, és a megfelelő...
  • Seite 324: Funkció

    2 Biztonsági előírások 8. Ne végezzen semmilyen műszaki változtatást a készüléken. A készü- léket tilos szétszedni. 9. Az alkalmazás előtt ellenőrizze a készülék előírásoknak megfelelő ál- lapotát. Amennyiben zavarok jelentkeznének a készüléken, azonnal abba kell hagyni az adagolást és követni kell a Zavar - Mi a teendő?, oldal 337 fejezetben leírtakat.
  • Seite 325: Alkalmazási Korlátok

    • A készülék nem használható olyan folyadékok adagolásához, ame- lyek megtámadják a polipropilén (többek között a PD hegyek henge- re), a polietilén (a PD hegyek dugattyúja), az LCP (az 0,1 ml-es PD hegy dugattyúja) vagy PC/PBT és polikarbonát alkatrészeket. TUDNIVALÓ A készülék és a hegyek nem autoklávozhatóak (steril PD hegyek lásd eh- hez Megrendelésre vonatkozó...
  • Seite 326: Funkciós És Kezelőelemek

    3 Funkciós és kezelőelemek 3 Funkciós és kezelőelemek Térfogattáblázat (a készülék hátoldalán Ledobó gomb (henger felszabadítása, PD az átlátszó klip alatt) hegyek ledobása) Löketbeállító kerék Reteszelő/töltő kar - dugattyú reteszelése / szétkapcsolása - felszívás - maradék kiürítése Ujjszíj Adagoló kar start pozícióban PD hegy II Löketkijelző...
  • Seite 327 Térfogattáblázat A táblázat a készülék hátoldalán kétolda- las. Cseréhez tolja fel a klipet, fordítsa meg a táblázatot és tolja újra vissza az át- látszó klipet. Polctartó A polctartó egy ragasztócsíkkal felszerel- hető. A csík nélkül a 6-szoros Transferpet- ® S asztali állványon használható. 997463 Használati utasítás...
  • Seite 328: Kezelés

    4 Kezelés 4 Kezelés 4.1 A PD hegy behelyezése TUDNIVALÓ A PD hegy egyszer használatos termé- kek! Tolja be a reteszelő/töltő kart az alsó ütközésig. Hajtsa ki a reteszelő/töltő kart előre- felé. Helyezze be a PD hegyet egyenesen és függőlegesen alulról, míg az be nem kattan.
  • Seite 329: A Térfogat Beállítása

    Hajtsa újra vissza a reteszelő/töltő kart. 4.2 A térfogat beállítása A lehetséges adagoló térfogatokat a táblázatok tartalmazzák. Ezek az át- látszó klip alatt találhatóak a készülék hátoldalán. A löketbeállítás 9 feles pozícióval rendelkezik 1 és 5 között. Keresse ki a kívánt adagoló térfogatot (térfogat) a táblázatban. Állítsa be az alkalmazott PD hegynél (tip size) a térfogathoz tartozó...
  • Seite 330: A Pd Hegy Betöltése

    4 Kezelés TUDNIVALÓ Csak a táblázatban felsorolt térfogatok adagolása lehetséges. Mivel az el- ső adagoló lépést mindig le kell vonni, a táblázatban mindig 1 lépéssel kevesebbet adnak meg. 4.3 A PD hegy betöltése TUDNIVALÓ Új PD hegyet javasolt az alkalmazás előtt légteleníteni.
  • Seite 331: Sorozatadagolás

    Merítse a PD hegy csúcsát 3 - 10 mm mélyen függőlegesen a folyadékba. Húzza fel lassan a reteszelő/töltő kart a felső ütközésig a légbuborékok el- kerülése érdekében. TUDNIVALÓ A dugattyú területén megjelenő kis bu- borékok elhanyagolhatóak, mert a ma- radék löket reteszelés megakadályozza, hogy az utolsó...
  • Seite 332: A Pd Hegy Ledobása

    4 Kezelés Tartsa a PD hegy csúcsát az edény fa- lához. Adagolja a folyadékot az adagoló kar teljes lenyomásával, majd engedje azt fel teljesen. Ügyeljen az adagolás során a nyugodt és egyenletes kezelésre. 4.5 A PD hegy ledobása FIGYELMEZTETÉS A PD hegy csúcsán lehet még maradék anyag. A PD hegyet csak úgy dobja le, hogy ennek során ne veszélyeztesse se a fel- használót, se más személyeket.
  • Seite 333: És 50 Ml-Es Adapter

    Tartsa a HandyStep® S egy edény fö- lé. Ürítse ki a PD hegyet a reteszelő/töltő kar alsó ütközőig való letolásával. Hajtsa ki a reteszelő/töltő kart előre- felé (ezzel a dugattyú szétkapcsol). Tartsa a HandyStep® S egy hulladék- tároló fölé. Nyomja le a ledobó gom- bot (ezzel a henger kiold).
  • Seite 334: Térfogat Ellenőrzése (Kalibrálás)

    5 A térfogat ellenőrzése (kalibrálás) 5 A térfogat ellenőrzése (kalibrálás) Az alkalmazásoktól függően 3-12 havonta javasolt a készülék gravimetri- kus térfogat-ellenőrzése. Ezt a ciklust az individuális igényekhez kell igazí- tani. A DIN EN ISO 8655-5 norma szerinti gravimetrikus ellenőrzésre a kö- vetkező...
  • Seite 335 Közepes térfogat: Megfelelőség*: Variációs együttható*: Standard eltérés*: *) = A megfelelőség (R%) és a variációs együttható (VK%) kiszámítása: R% és VK% a statisztikai minőségellenőrzés képletei alapján számítják ki. TUDNIVALÓ Az ellenőrzésre vonatkozó utasítások (SOP) a www.brand.de honlapon letölthetőek. 997463 Használati utasítás...
  • Seite 336: Tisztítás És Fertőtlenítés

    6 Tisztítás és fertőtlenítés 6 Tisztítás és fertőtlenítés 6.1 Tisztítás TUDNIVALÓ A készülék nem autoklávozható A készüléket gyárilag kalibrálták és az nem igényel karbantartást. A készülék beszennyeződésekor azt kívülről le kell törölni egy nedves ken- dővel. Ehhez vizet vagy hígított szappanos oldatot kell használni. Kerülni kell maró...
  • Seite 337: Zavar - Mi A Teendő

    7 Zavar - Mi a teendő? Zavar Lehetséges okok Mi a teendő? A PD hegy dugattyúja nem A reteszelő/töltő kart nem tolták Először nyomja meg a ledobó reteszelhető a PD hegy be- le teljesen és nem hajtották azt gombot és távolítsa el a PD he- helyezése után.
  • Seite 338: Terméken Való Megjelölés

    8 A terméken való megjelölés 8 A terméken való megjelölés Jelek vagy számok Jelentés Általános figyelmeztető jelzések Vegye figyelembe a használati útmutatót XXZXXXXX Sorozatszám A készüléket a német mérési és kalibrálási törvénynek és DE-M 21 a mérési és kalibrálási rendeletnek megfelelően jelölték meg.
  • Seite 339: Műszaki Adatok

    9 Műszaki adatok 9.1 Pontossági táblázat PD hegyek II BRAND, 20 °C 'Ex' PD hegy Térfogattarto- R* ≤ ± % VK* ≤ % méretek mány (µl) löketbeállítás névleges tér- löketbeállítás névleges tér- fogat % fogat % 1   2% 3   6% 5   10% 1   2% 3   6%...
  • Seite 340: Gyártók Adagoló Hegyei

    9 Műszaki adatok 9.2 Gyártók adagoló hegyei Javasoljuk a BRAND PD hegyek II használatát, de a készülék HandyStep® S más gyár´tok kompatibilis adagoló hegyeivel is üzemeltethető. Kompati- bilis adagoló hegyek alkalmazásakor a felhasználó köteles ellenőrizni an- nak megfelelőségét a használat előtt, és le kell folytatnia egy a működést és a térfogatot ellenőrző...
  • Seite 341: Megrendelésre Vonatkozó Információk

    10 Megrendelésre vonatkozó információk HandyStep® S Megnevezés Csom. egys. Rendelési szám HandyStep® S, 1 polctartó, 3 PD 705110 hegy II (0,1 ml, 1 ml, 10 ml), Polctartó Megnevezés Csom. egys. Rendelési szám Polctartó 705130 PD hegy II Térfogat [ml] Rendelési szám Csom.-egység Rendelési szám Csom.-egység...
  • Seite 342 10 Megrendelésre vonatkozó információk PD hegy II készlet Megnevezés Rendelési szám PD hegy || készlet, egyenként 20 PD hegy II a kö- 705720 vetkező méretekben: 0,5, 1,0, 1,25, 2,5, 5,0, 10 és 12,5 ml 25 és 50 ml-es adapter PD hegy II Térfogat [ml] Rendelési szám Csomagolási egység...
  • Seite 343: Javítás

    Németországon belül Töltse ki az „Egészségügyi biztonságról szóló nyilatkozatot” és küldje el a gyártónak vagy a kereskedőnek a készülékkel együtt. A nyomtatvány a ke- reskedőnél vagy a gyártónál lekérhető, ill. a www.brand.de honlapról le- tölthető. Az USA-n és Kanadán belül Kérjük, tisztázza a BrandTech Scientific, Inc.
  • Seite 344 Kérjük, forduljon egy szervizpartnerünkhöz, a kereskedőjéhez vagy a regi- onális telephelyhez. A szervizpartnerek és kereskedők listáját megtalál- hatja a www.brand.de honlapon. Amennyiben egy hivatalos BRAND part- ner nélküli régióban tartózkodna, kérjük, forduljon a németországi gyá- runkhoz, mielőtt beküldené a készüléket.
  • Seite 345: Kalibráló Szerviz

    Az ellenőrzésre vonatkozó részletes leírás a www.brand.de, ill. a www.brandtech.com oldalon letölthető. A BRAND ezen túlmenően lehetőséget kínál arra is, hogy a készülékét a gyári kalibráló szervizünkkel vagy a BRAND-DAkkS laborral kalibráltathas- Küldje be egyszerűen a kalibrálandó készülékeket annak megadásával, milyen kalibrálásra van szüksége.
  • Seite 346: Jótállás

    USA és Kanada: A jótállásra vonatkozó információkat megtalálhatja a www.brand- tech.com honlapon. Használati utasítás 997463...
  • Seite 347: Hulladékeltávolítás

    14 Hulladékeltávolítás K, a hulladékeltávolítás során vegye figyelembe a megfelelő, hulladékel- távolításra vonatkozó nemzeti előírásokat és dobja a terméket a szaksze- rű hulladékeltávolításba. 997463 Használati utasítás...
  • Seite 348 Obsah 1 Úvod..................350 Rozsah dodávky ................350 Návod k použití ................350 2 Bezpečnostní ustanovení ............352 Všeobecná bezpečnostní ustanovení.......... 352 Funkce ..................353 Meze použití.................. 353 Výjimky z použití................353 Meze použití.................. 354 3 Funkční a ovládací prvky............355 4 Obsluha ..................
  • Seite 349 Obsah 11 Oprava ................... 372 11.1 Zaslání k opravě ................372 12 Kalibrační servis ..............374 13 Odpovědnost za vady............... 375 14 Likvidace ................376 997463 Návod kpoužití...
  • Seite 350: Úvod

    • Návod k použití je součástí přístroje a musí být snadno přístupný. • Pokud přístroj předáváte třetí osobě, přiložte k němu návod k použití. • Aktualizované verze návodu k použití najdete na naší domovské stránce www.brand.de. 1.2.1 Úrovně ohrožení Následující signální slova označují možná ohrožení: Signální slovo Význam...
  • Seite 351 1.2.3 Zobrazení Zobrazení Význam Zobrazení Význam 1. Úkol Označuje úkol. > Označuje předpoklad. a., b., c. Označuje jednotlivé kroky Označuje výsledek. úkolu. 997463 Návod kpoužití...
  • Seite 352: Bezpečnostní Ustanovení

    2 Bezpečnostní ustanovení 2 Bezpečnostní ustanovení 2.1 Všeobecná bezpečnostní ustanovení Pozorně si přečtěte! Laboratorní přístroj HandyStep® S lze použít v kombinaci s nebezpečnými materiály, pracovními postupy a aparaturami. V návodu k použití však nelze uvést všechny bezpečnostní problémy, které mohou nastat. Uživatel je povinen zajistit dodržování...
  • Seite 353: Funkce

    2.2 Funkce U výrobku HandyStep® S se jedná o krokový dávkovač k rychlému a snadnému repetitivnímu dávkování kapalin. Díky kombinaci použité velikosti stříkačky PD-Tip a nastavení zdvihu pomocí regulačního kolečka zdvihu lze s maximální přesností a správností dávkovat objemy od 2 µl do 5 ml. 2.3 Meze použití Viz Meze použití, p. 354 .
  • Seite 354: Meze Použití

    2 Bezpečnostní ustanovení 2.5 Meze použití Oblast použití *) 15 °C ... 40 °C (59 °F ... 104 °F) Tlak páry do 500 mbarů Viskozita 20 mPa s u 50ml stříkačky PD-Tip 260 mPa s u 5ml stříkačky PD-Tip 977 mPa s u 1,25ml stříkačky PD-Tip *) Další...
  • Seite 355: Funkční A Ovládací Prvky

    3 Funkční a ovládací prvky Objemová tabulka (na zadní straně Vyhazovací tlačítko (uvolnění válce, přístroje pod průhlednou příchytkou) vyhození stříkačky PD-Tip) Regulační kolečko zdvihu Zajišťovací/plnicí páčka - zajištění/odpojení pístu - nasátí - zbytkové vyprázdnění Opěra prstů Dávkovací páčka ve výchozí poloze Stříkačka PD-Tip II Indikace zdvihu (číslo = mm na jeden zdvih)
  • Seite 356 3 Funkční a ovládací prvky Objemová tabulka Tabulka na zadní straně přístroje je oboustranně potištěná. Pro výměnu vysuňte příchytku nahoru, otočte tabulku a opět průhlednou příchytku zasuňte. Regálový držák Regálový držák je k montáži vybaven lepicí páskou. Bez pásky jej lze používat v 6místném stojanu na pipety ®...
  • Seite 357: Obsluha

    4 Obsluha 4.1 Vložení stříkačky PD-Tip POZNÁMKA Stříkačky PD-Tip jsou jednorázové výrobky! Posuňte zajišťovací/plnicí páčku až na doraz dolů. Vyklopte zajišťovací/plnicí páčku dopředu. Zespodu vložte v přímém svislém směru stříkačku PD-Tip tak, aby zacvakla. 997463 Návod kpoužití...
  • Seite 358: Nastavení Objemu

    4 Obsluha Opět zajišťovací/plnicí páčku zaklopte zpátky. 4.2 Nastavení objemu Možné dávkovací objemy jsou uvedeny v tabulkách. Ty se nacházejí pod průhlednou příchytkou na zadní straně přístroje. Nastavení zdvihu má 9 poločíselných poloh od 1 do 5. Vyhledejte v tabulce požadovaný dávkovací objem (Volume). Pomocí...
  • Seite 359: Naplnění Stříkačky Pd-Tip

    POZNÁMKA Jsou možné pouze objemy uvedené v tabulce. Protože první dávkovací krok se musí zlikvidovat, je v tabulce uvedeno vždy o 1 krok méně. 4.3 Naplnění stříkačky PD-Tip POZNÁMKA Novou stříkačku PD-Tip doporučujeme před použitím odvzdušnit. K tomu stříkačku naplňte minimálním množstvím kapaliny a opět ji vyprázdněte.
  • Seite 360: Repetitivní Dávkování

    4 Obsluha Ponořte stříkačku PD-Tip kolmo 3– 10 mm do kapaliny. Pomalu vytahujte zajišťovací/plnicí páčku až na doraz nahoru, aby nedošlo ke vzniku vzduchových bublin. POZNÁMKA Malé vzduchové bublinky v oblasti pístu lze tolerovat, protože zbytková zdvihová pojistka zabraňuje, aby se zbytkový objem zbylý...
  • Seite 361: Vyhození Stříkačky Pd-Tip

    Přiložte špičku stříkačky PD-Tip ke stěně nádoby. Kapalinu vypouštějte tak, že pokaždé zcela stlačíte dávkovací páčku dolů a pak ji necháte vrátit se zpět až nahoru. Při dávkování dbejte na netrhavý a rovnoměrný pohyb. 4.5 Vyhození stříkačky PD-Tip VAROVÁNÍ Na stříkačce PD-Tip se mohou nacházet zbytky médií. Vyhazujte stříkačky PD-Tip jen tak, aby nebyl ohrožen uživatel ani jiné...
  • Seite 362: Adaptér Na 25 Ml A 50 Ml

    4 Obsluha Podržte přístroj HandyStep® S nad nádobou. Posunutím zajišťovací/plnicí páčky až na doraz dolů stříkačku PD-Tip vyprázdněte. Vyklopte zajišťovací/plnicí páčku dopředu (píst se tím odpojí). Podržte přístroj HandyStep® S nad odpadní nádobou. Stiskněte vyhazovací tlačítko dolů (válec se tím uvolní).
  • Seite 363: Kontrola Objemu (Kalibrace)

    5 Kontrola objemu (kalibrace) Jednou za 3–12 měsíců – podle použití – doporučujeme provést gravimetrickou objemovou zkoušku přístroje. Tento cyklus by se měl přizpůsobit podle individuálních požadavků. Gravimetrická objemová zkouška podle normy ČSN ISO 8655-5 se provádí v těchto krocích: 1.
  • Seite 364 Střední hodnota: Střední objem: Přesnost*: Variační koeficient*: Standardní odchylka*: *) = Výpočet přesnosti (R%) a variačního koeficientu (VK%): R% a VK% se vypočítávají podle vzorců statistické kontroly kvality. POZNÁMKA Zkušební návody (SOP) jsou ke stažení na adrese www.brand.de. Návod kpoužití 997463...
  • Seite 365: Čištění A Dezinfekce

    6 Čištění a dezinfekce 6.1 Čištění POZNÁMKA Přístroj není autoklávovatelný Přístroj je z výroby zkalibrován a je bezúdržbový. V případě znečištění očistěte vnější povrch přístroje vlhkým hadříkem. Použijte k tomu vodu nebo zředěný mýdlový roztok. Nepoužívejte leptavé nebo agresivní čisticí prostředky. Přístroj se nesmí...
  • Seite 366: Porucha - Co Dělat

    7 Porucha – co dělat? 7 Porucha – co dělat? Porucha Možná příčina Co dělat? Po vložení stříkačky PD-Tip Zajišťovací/plnicí páčka není Nejprve stiskněte vyhazovací nelze zajistit píst stříkačky posunutá zcela dolů a není tlačítko a odeberte stříkačku PD- PD-Tip. vyklopená...
  • Seite 367: Označení Na Výrobku

    8 Označení na výrobku Značka nebo číslo Význam Obecná varovná značka Viz návod k použití XXZXXXXX Sériové číslo Přístroj nese označení v souladu s německým zákonem o DE-M 21 uvádění na trh a poskytování měřicích přístrojů, jejich používání a kalibraci, jakož i o hotovém balení a také s nařízením o měření...
  • Seite 368: Technické Údaje

    9 Technické údaje 9 Technické údaje 9.1 Tabulka přesnosti Stříkačky PD-Tip II společnosti BRAND, 20 °C 'Ex' Velikosti Rozsah R* ≤ ± % VK* ≤ % stříkaček PD- objemu (µl) Nastavení zdvihu, Nastavení zdvihu, % jmenovitého objemu % jmenovitého objemu 1   2 % 3   6 % 5   10 %...
  • Seite 369: Dávkovací Stříkačky Jiných Výrobců

    9.2 Dávkovací stříkačky jiných výrobců Doporučujeme používat stříkačky PD-Tip II společnosti BRAND, přičemž přístroj HandyStep® S lze používat i s kompatibilními dávkovacími stříkačkami jiných výrobců. Při použití kompatibilních dávkovacích stříkaček však musí uživatel před použitím zkontrolovat, jestli jsou vhodné, a provést funkční a objemovou zkoušku! 997463 Návod kpoužití...
  • Seite 370: Informace Pro Objednání

    10 Informace pro objednání 10 Informace pro objednání HandyStep® S Označení Obal. j. Obj. č. HandyStep® S, 1 regálový 705110 držák, 3 stříkačky PD-Tip II (0,1 ml, 1 ml, 10 ml), Regálový držák Označení Obal. j. Obj. č. Regálový držák 705130 Stříkačka PD-Tip II Objem [ml]...
  • Seite 371: Návod Kpoužití

    Sada stříkaček PD-Tip II Označení Obj. č. PD-Tip || Sada, po 20 stříkačkách PD-Tip II v 705720 každé velikosti: 0,5, 1,0, 1,25, 2,5, 5,0, 10 a 12,5 Adaptér na 25ml a 50ml stříkačky PD-Tip II Objem [ml] Obj. č. Obalová jednotka Označení...
  • Seite 372: Oprava

    Vyplňte „Prohlášení o zdravotní nezávadnosti“ a zašlete je spolu s přístrojem výrobci nebo prodejci. Formuláře si můžete vyžádat u prodejce či výrobce nebo jsou ke stažení na adrese www.brand.de. V USA a Kanadě Před odesláním přístroje do servisu se informujte u společnosti BrandTech Scientific, Inc.
  • Seite 373 Obraťte se prosím na servisního partnera, prodejce nebo pobočku ve svém regionu. Seznam servisních partnerů a prodejců najdete na adrese www.brand.de. Pokud se nacházíte v regionu bez oficiálního partnera společnosti BRAND, obraťte se před odesláním přístroje na naši centrálu v Německu. Kontaktní adresy Německo:...
  • Seite 374: Kalibrační Servis

    Cyklus závisí na individuálních požadavcích na přístroj. Při vysoké frekvenci používání nebo u agresivních médií by se měla kontrola provádět častěji. Podrobný zkušební návod je ke stažení na adrese www.brand.de nebo www.brandtech.com. Společnost BRAND nabízí kromě toho možnost nechat si přístroje zkalibrovat naším výrobním kalibračním servisem nebo laboratoří...
  • Seite 375: Odpovědnost Za Vady

    13 Odpovědnost za vady Neodpovídáme za následky nesprávné manipulace, používání, údržby, provozu nebo neautorizované opravy přístroje ani za následky běžného opotřebení, zejména opotřebitelných dílů, jako jsou písty, těsnění, ventily a rozbité sklo. Totéž platí pro nedodržení návodu k použití. Zejména nepřebíráme žádnou odpovědnost za škody vzniklé...
  • Seite 376: Likvidace

    14 Likvidace 14 Likvidace Před likvidací si přečtěte odpovídající předpisy o likvidaci odpadů ve své zemi a odevzdejte výrobek k řádné likvidaci. Návod kpoužití 997463...
  • Seite 377 Inhoudsopgave 1 Introductie................379 Leveringsomvang................. 379 Voorwaarde voor het gebruik............379 2 Veiligheidsbepalingen.............. 381 Algemene veiligheidsbepalingen ..........381 Functie ..................382 Toepassingsgrenzen ..............382 Uitgesloten toepassingen............382 Toepassingsgrenzen ..............383 3 Functie- en bedieningselementen ..........384 4 Bediening ................386 PD-pipet aanbrengen..............
  • Seite 378 Inhoudsopgave 10 Bestelinformatie ..............399 11 Reparatie................401 11.1 Opsturen ter reparatie ..............401 12 Kalibratieservice ..............403 13 Aansprakelijkheid bij gebreken..........404 14 Afvalverwerking ..............405 Gebruiksaanwijzing 997463...
  • Seite 379: Introductie

    • Voeg de gebruiksaanwijzing bij het apparaat wanneer u het door- geeft aan derden. • De meest actuele versies van de gebruiksaanwijzing vindt u op onze homepage www.brand.de. 1.2.1 Gevarenniveaus De onderstaande signaalwoorden duiden op mogelijke gevaren: Signaalwoord...
  • Seite 380 1 Introductie 1.2.2 Symbolen Symbool Betekenis Gevaarlijke plaats 1.2.3 Weergave Weergave Betekenis Weergave Betekenis 1. Taak Duidt op een taak die moet wor- > Duidt op een voorwaarde. den uitgevoerd. a., b., c. Duidt op een afzonderlijke stap Duidt op een resultaat. van de taak.
  • Seite 381: Veiligheidsbepalingen

    2 Veiligheidsbepalingen 2.1 Algemene veiligheidsbepalingen Deze absoluut zorgvuldig doorlezen! Het laboratoriumapparaat HandyStep® S kan in combinatie met gevaarlij- ke materialen, arbeidsprocessen en apparaten worden gebruikt. De ge- bruiksaanwijzing kan echter niet alle veiligheidsproblemen bevatten, die daarbij eventueel kunnen optreden. Het behoort tot de verantwoordelijk- heid van de gebruiker om alle voorschriften met betrekking tot de veilig- heid en gezondheid te respecteren en de betreffende beperkingen ten aanzien van het gebruik te bepalen.
  • Seite 382: Functie

    2 Veiligheidsbepalingen 8. Voer geen technische veranderingen uit. Het apparaat mag niet wor- den gedemonteerd. 9. Controleer voor gebruik altijd of het apparaat nog helemaal in orde is. Indien het apparaat storingen vertoont, onmiddellijk stoppen met doseren en het hoofdstuk Storing - wat te doen?, pag. 395 opvolgen. Neem, indien nodig, contact op met de fabrikant.
  • Seite 383: Toepassingsgrenzen

    • Het apparaat niet gebruiken voor het doseren van vloeistoffen, die polypropyleen (o.a. cilinder PD-pipetten), polyethyleen (zuiger PD- pipetten), LCP (zuiger 0,1 ml PD-pipet) of PC/PBT en polycarbonaat aantasten. AANWIJZING Apparaat en pipetten kunnen niet in autoclaven worden behandeld (zie voor steriele PD-pipetten Bestelinformatie, pag. 399 ).
  • Seite 384: Functie- En Bedieningselementen

    3 Functie- en bedieningselementen 3 Functie- en bedieningselementen Volumetabel (op de achterkant van het Uitwerptoets (cilinder vrijgeven, PD-pi- apparaat onder doorzichtige clip) pet uitwerpen) Slaginstelwieltje Vergrendelings-/vulhendel - zuiger vergrendelen/ontkoppelen - opzuigen - restloos leegmaken Vingerbeugel Doseerhendel in de startstand PD-pipet II Slagaanduiding (getal = mm per slag) Gebruiksaanwijzing 997463...
  • Seite 385 Volumetabel De tabel op de achterkant van het appa- raat is dubbelzijdig bedrukt. Om deze om te draaien, de clip omhoog schuiven, de tabel omdraaien en de doorzichtige clip weer terugschuiven. Stellinghouder De stellinghouder is voor de montage voorzien van een plakstrip. Zonder de strip kan hij in de 6-voudige tafgelstan- ®...
  • Seite 386: Bediening

    4 Bediening 4 Bediening 4.1 PD-pipet aanbrengen AANWIJZING PD-pipetten zijn wegwerpartikelen! De vergrendelings-/vulhendel tot aan de onderste aanslag schuiven. De vergrendelings-/vulhendel naar voren wegzwenken. De PD-pipet recht en loodrecht vanaf de onderkant aanbrengen, totdat de- ze wordt vergrendeld. Gebruiksaanwijzing 997463...
  • Seite 387: Het Volume Instellen

    De vergrendelings-/vulhendel weer terug zwenken. 4.2 Het volume instellen De mogelijke doseervolumes zijn in tabellen opgenomen. Deze staan on- der de doorzichtige clip aan de achterkant van het apparaat. De slaginstelling heeft 9 standen op halve getallen van 1 tot 5 Het gewenste doseervolume (Volume) in de tabel opzoeken.
  • Seite 388: De Pd-Pipet Vullen

    4 Bediening AANWIJZING Er zijn alleen volumes mogelijk die in de tabel zijn opgenomen. Aange- zien de eerste doseerstap moet worden verworpen, is in de tabellen al- tijd 1 stap minder aangegeven. 4.3 De PD-pipet vullen AANWIJZING Wij adviseren om een nieuwe PD-pipet voor het gebruik te ontluchten.
  • Seite 389: Repeterend Doseren

    De PD-pipet 3 - 10 mm diep loodrecht in de vloeistof dompelen. De vergrendelings-/vulhendel tot aan de bovenste aanslag langzaam om- hoog trekken, om het ontstaan van luchtbellen te voorkomen. AANWIJZING Kleine luchtbelletjes in de buurt van de zuiger kunnen genegeerd worden, aan- gezien de restslagvergrendeling voor- komt dat het resterende volume na de laatste complete doseerstap per onge-...
  • Seite 390: De Pd-Pipet Afwerpen

    4 Bediening De PD-pipet tegen de wand van de er- lenmeyer leggen. De vloeistof steeds door volledig om- laag drukken van de doseerhendel af- geven en deze helemaal terug naar boven laten glijden. Ook letten op het schokvrije en gelijk- matige werken tijdens het doseren.
  • Seite 391: Adapter Voor 25 Ml En 50 Ml

    De HandyStep® S boven een erlen- meyer houden. De PD-pipet door het verschuiven van de vergrendelings-/vulhendel tot aan de onderste aanslag leegdrukken. De vergrendel-/vulhendel naar voren wegzwenken (daardoor wordt de zui- ger ontkoppelt). De HandyStep® S boven de afvalbak houden. De afwerpknop omlaag drukken (daarmee wordt de cilinder vrijgegeven).
  • Seite 392: Volumes Controleren (Kalibreren)

    5 Volumes controleren (kalibreren) 5 Volumes controleren (kalibreren) Wij adviseren om na elk gebruik, iedere 3 - 12 maanden een gravimetri- sche volumetest van het apparaat uit te voeren. Deze cyclus moet aan de individuele eisen worden aangepast. De gravimetrische volumetest over- eenkomstig DIN EN ISO 8655-5 verloopt in de onderstaande stappen: 1.
  • Seite 393 *) = berekening van de juistheid (R%) en variatiecoëfficiënt (VK%): R% en VK% werden aan de hand van de formules van de statische kwaliteitscon- trole berekend. AANWIJZING Testaanwijzingen (SOP’s) staan onder www.brand.de en kunnen daar ge- download worden. 997463 Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 394: Reiniging En Desinfectie

    6 Reiniging en desinfectie 6 Reiniging en desinfectie 6.1 Reiniging AANWIJZING Het apparaat mag niet in autoclaven worden behandeld. Het apparaat is af fabriek gekalibreerd en onderhoudsvrij. Wanneer het apparaat verontreinigd is moet het aan de buitenkant met een vochtige doek worden gereinigd. Daarvoor water of een verdunde zeepoplossing gebruiken.
  • Seite 395: Storing - Wat Te Doen

    7 Storing - wat te doen? Storing Mogelijke oorzaak Wat te doen? De PD-pipetzuiger kan niet De vergrendelings-/vulhendel is Eerst de afwerpknop bedienen en worden vergrendeld nadat niet helemaal omlaag geschoven de PD-pipet verwijderen, daarna de PD-pipet is aange- en naar voren gezwenkt. de vergrendelings-/vulhendel he- bracht.
  • Seite 396: Aanduiding Op Het Product

    8 Aanduiding op het product 8 Aanduiding op het product Teken of nummer Betekenis Algemeen waarschuwingsteken De gebruiksaanwijzing in acht nemen XXZXXXXX Serienummer Het apparaat is overeenkomstig de Duitse Meet- en ijkwet DE-M 21 evenals de meet- en ijkbepaling gemarkeerd. Volgorde van de tekens DE-M (DE voor Duitsland), omka- derd door een rechthoek, evenals de beide laatste cijfers van jaar waarin de tekens zijn aangebracht.
  • Seite 397: Technische Gegevens

    9 Technische gegevens 9.1 Nauwkeurigheidstabel PD-pipetten II van BRAND, 20°C 'Ex' PD-pipet Volumebereik R* ≤ ± % VK* ≤ % maten (µl) slaginstelling % van nomi- slaginstelling % van nomi- naal volume naal volume 1   2% 3   6% 5   10% 1   2% 3   6% 5   10%...
  • Seite 398: Dispenserpipetten Van Andere Merken

    9 Technische gegevens 9.2 Dispenserpipetten van andere merken Wij adviseren om BRAND PD-pipetten II te gebruiken, waarbij het appa- raat HandyStep® S ook in combinatie met compatibele dispenserpipetten van andere merken kan worden gebruikt. Bij het gebruik van compatibele dispenserpipetten moet de gebruiker de geschiktheid voor het gebruik...
  • Seite 399: Bestelinformatie

    10 Bestelinformatie HandyStep® S Omschrijving Verp. eenheid Bestelnr. HandyStep® S, 1 stellinghou- 705110 der, 3 PD-pipetten II (0,1 ml, 1 ml, 10 ml), Stellinghouder Omschrijving Verp. eenheid Bestelnr. Stellinghouder 705130 PD-pipet II Volume [ml] Bestelnr. Verp.eenheid Bestelnr. Verp.eenheid [stuk] BIO-CERT® LI- [stuk] QUID HANDLING STERILE...
  • Seite 400 10 Bestelinformatie PD-pipet II Set Omschrijving Bestelnr. PD-pipet || Set, elk 20 PD-pipetten II in de maten 705720 0,5, 1,0, 1,25, 2,5, 5,0, 10 en 12,5 ml Adapter voor 25 ml en 50 ml PD-pipet II Volume [ml] Bestelnr. Verpakkingseenheid Kenmerk 25 ml en 50 ml 702398...
  • Seite 401: Reparatie

    Voor- bedrukte formulieren kunnen bij de leverancier of fabrikant worden aan- gevraagd c.q. kunnen worden gedownload van www.brand.de. Binnen de VS en Canada Neem contact op met BrandTech Scientific, Inc. en overleg onder welke voorwaarden u het apparaat kunt opsturen voordat u het daadwerkelijk voor service opstuurt.
  • Seite 402 Neem a.u.b. contact op met een servicepartner, dealer of vestiging in uw regio. Een lijst van servicepartners en dealers staat vermeld op www.brand.de. Wanneer in uw regio geen officiële BRAND-partner zit, kunt u contact opnemen met ons hoofdkantoor in Duitsland, voordat u het apparaat verstuurt.
  • Seite 403: Kalibratieservice

    De uitgebreide testaanwijzing staat op www.brand.de c.q. www.brand- tech.com klaar om te worden gedownload. Bovendien biedt BRAND u de mogelijkheid om uw apparaten door onze fabriekskalibratieservice of door het BRAND-DAkkS-laboratorium te laten kalibreren. Stuur ons gewoon uw te kalibreren apparaten op met opgave van de soort kalibratie die u wenst.
  • Seite 404: Aansprakelijkheid Bij Gebreken

    VS en Canada: Informatie over de aansprakelijkheid bij gebreken vindt u op www.brand- tech.com. Gebruiksaanwijzing 997463...
  • Seite 405: Afvalverwerking

    14 Afvalverwerking Neem voor de afvalverwerking de desbetreffende nationale afvalverwer- kingsvoorschriften in acht en zorg ervoor dat het product op vakkundige wijze als afval wordt verwerkt. 997463 Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 406 Spis treści 1 Wprowadzenie ................ 408 Zakres dostawy ................408 Warunki użytkowania ..............408 2 Zasady bezpieczeństwa............410 Ogólne zasady bezpieczeństwa........... 410 Funkcja ..................411 Zakresy stosowania ..............411 Wyłączenia stosowania..............411 Zakresy stosowania ..............412 3 Elementy funkcjonalne i obsługowe .......... 413 4 Obsługa ..................
  • Seite 407 Spis treści 11 Naprawa ................. 430 11.1 Wysyłanie do naprawy ..............430 12 Usługa kalibracji..............432 13 Odpowiedzialność za wady............433 14 Utylizacja................434 997463 Instrukcja użytkowania...
  • Seite 408: Wprowadzenie

    • Instrukcja obsługi jest częścią urządzenia i należy ją przechowywać w łatwo dostępnym miejscu. • Przekazując urządzenie osobom trzecim, dołączyć instrukcję obsłu- • Aktualne wersje instrukcji obsługi można znaleźć na naszej stronie internetowej www.brand.de. 1.2.1 Poziomy zagrożenia Poniższe hasła ostrzegawcze wskazują na możliwe zagrożenia: Hasło ostrze-...
  • Seite 409 1.2.2 Symbole Symbol Znaczenie Miejsce niebezpieczne 1.2.3 Sposób prezentacji Sposób pre- Znaczenie Sposób pre- Znaczenie zentacji zentacji 1. Zadanie Oznacza zadanie. > Oznacza warunek. a., b., c. Oznacza poszczególne etapy za- Oznacza wynik. dania. 997463 Instrukcja użytkowania...
  • Seite 410: Zasady Bezpieczeństwa

    2 Zasady bezpieczeństwa 2 Zasady bezpieczeństwa 2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa Przeczytać uważnie! Urządzenie laboratoryjne HandyStep® S można stosować w połączeniu z niebezpiecznymi materiałami, procesami pracy i aparaturą. W instrukcji obsługi nie można jednak wskazać wszystkich problemów związanych z bezpieczeństwem, które mogą wystąpić. Użytkownik ma obowiązek za- pewnić...
  • Seite 411: Funkcja

    8. Nie dokonywać żadnych zmian technicznych. Nie wolno demonto- wać urządzenia. 9. Przed użyciem zawsze sprawdzić stan techniczny urządzenia. W przypadku wystąpienia jakichkolwiek oznak wskazujących na uster- kę natychmiast przerwać dozowanie i postępować zgodnie z instruk- cjami zawartymi w rozdziale Usterka – co robić?, str. 424 . W razie po- trzeby skontaktować...
  • Seite 412: Zakresy Stosowania

    2 Zasady bezpieczeństwa • Nie stosować urządzenia do dozowania cieczy, które uszkadzają po- lipropylen (m.in. cylinder końcówki PD), polietylen (tłok końcówki PD), LCP (tłok końcówki PD o pojemności 0,1 ml) lub PC/PBT i poli- węglan. UWAGA Urządzenie i końcówki nie nadają się do sterylizowania w autoklawie (sterylne końcówki PD patrz Informacje dotyczące zamawiania, str. 428 ).
  • Seite 413: Elementy Funkcjonalne I Obsługowe

    3 Elementy funkcjonalne i obsługowe Tabela pojemności (z tyłu urządzenia, Przycisk wyrzutnika (zwalnianie cylindra, pod przezroczystym klipsem) odrzucanie końcówki PD) Pokrętło regulacji skoku Dźwignia blokowania/napełniania - blokowanie/zwalnianie tłoka - zasysanie - opróżnianie całkowite Uchwyt na palec Dźwignia dozowania w pozycji startowej Końcówka PD II Wskaźnik skoku (liczba = mm na skok) 997463...
  • Seite 414 3 Elementy funkcjonalne i obsługowe Tabela pojemności Tabela z tyłu urządzenia jest zadrukowa- na dwustronnie. Aby ją obrócić, należy wysunąć klips do góry, obrócić tabelę i z powrotem wsunąć przezroczysty klips. Uchwyt do montażu na półce Uchwyt do montażu na półce jest wypo- sażony w pasek samoprzylepny.
  • Seite 415: Obsługa

    4 Obsługa 4.1 Wkładanie końcówki PD UWAGA Końcówki PD to produkty jednorazowe- go użytku! Przesunąć dźwignię blokowania/na- pełniania do dolnego ogranicznika. Odchylić dźwignię blokowania/napeł- niania do przodu. Wsunąć końcówkę PD prosto, piono- wo od dołu, aż do zatrzaśnięcia. 997463 Instrukcja użytkowania...
  • Seite 416: Regulacja Objętości

    4 Obsługa Z powrotem odchylić dźwignię bloko- wania/napełniania. 4.2 Regulacja objętości Możliwe pojemności dozowania podano w tabelach. Znajdują się one pod przezroczystym klipsem z tyłu urządzenia. Ustawienie skoku ma 9 pozycji połówkowych od 1 do 5. Znaleźć w tabeli żądaną pojemność dozowania (volume). Pokrętłem regulacji skoku ustawić...
  • Seite 417: Napełnianie Końcówki Pd

    UWAGA Możliwe są tylko objętości podane w tabeli. Ponieważ pierwszy krok do- zowania musi zostać odrzucony, w tabelach zawsze podaje się o 1 krok mniej. 4.3 Napełnianie końcówki PD UWAGA Przed użyciem zalecamy odpowietrzenie nowej końcówki PD. W tym celu należy minimalnie napełnić...
  • Seite 418: Dozowanie Seryjne

    4 Obsługa Zanurzyć końcówkę PD pionowo w cieczy na głębokość 3 - 10 mm. Powoli podciągnąć dźwignię bloko- wania/napełniania do górnego ogra- nicznika, aby zapobiec tworzeniu się pęcherzyków powietrza. UWAGA Małe pęcherzyki powietrza w obszarze tłoka można zignorować, ponieważ blo- kada skoku resztkowego zapobiega nie- zamierzonemu wydaniu objętości reszt- kowej pozostałej po ostatnim pełnym...
  • Seite 419: Odrzucanie Końcówki Pd

    Przyłożyć końcówkę PD do ścianki naczynia. Wydawać ciecz, naciskając na dźwi- gnię dozowania do końca w dół i po- zwalając jej powrócić do górnej pozy- cji. Podczas dozowania ruchy muszą być płynne i równomierne. 4.5 Odrzucanie końcówki PD OSTRZEŻENIE Na końcówce PD mogą się znajdować pozostałości mediów. Zawsze odrzucać...
  • Seite 420: Adapter Do Pojemności 25 Ml I 50 Ml

    4 Obsługa Trzymać HandyStep® S nad naczy- niem. Opróżnić końcówkę PD, przesuwając dźwignię blokowania/napełniania do dolnego ogranicznika. Odchylić dźwignię blokowania/napeł- niania do przodu (powoduje to zwol- nienie tłoka). HandyStep® S trzymać nad pojemni- kiem na odpady. Nacisnąć przycisk wyrzutnika w dół (powoduje to zwol- nienie cylindra).
  • Seite 421: Sprawdzanie Pojemności (Kalibracja)

    5 Sprawdzanie pojemności (kalibracja) W zależności od zastosowania zalecamy przeprowadzenie grawimetrycz- nego badania pojemności urządzenia co 3-12 miesięcy. Częstotliwość na- leży dostosować do indywidualnych potrzeb. Grawimetryczne badanie pojemności zgodnie z normą DIN EN ISO 8655-5 przeprowadza się w na- stępujący sposób: 1.
  • Seite 422 Średnia objętość: Dokładność*: Współczynnik zmienności*: Odchylenie standardowe*: *) = Obliczanie dokładności (R%) i współczynnika zmienności (VK%): R% i VK% oblicza się zgodnie ze wzorami statystycznej kontroli jakości. UWAGA Instrukcje kontroli (SOP) są dostępne do pobrania na stronie www.brand.de. Instrukcja użytkowania 997463...
  • Seite 423: Czyszczenie I Dezynfekcja

    6 Czyszczenie i dezynfekcja 6.1 Czyszczenie UWAGA Urządzenie nie nadaje się do sterylizacji w autoklawie Urządzenie jest kalibrowane fabrycznie i nie wymaga konserwacji. W przypadku zabrudzenia wyczyścić urządzenie na zewnątrz wilgotną szmatką. Do tego celu użyć wody lub rozcieńczonego roztworu mydła. Unikać...
  • Seite 424: Usterka - Co Robić

    7 Usterka - co robić? 7 Usterka - co robić? Usterka Możliwa przyczyna Co robić? Tłok końcówki PD nie daje Dźwignia blokowania/napełnia- Najpierw należy nacisnąć przycisk się zablokować po włoże- nia nie jest przesunięta całkowi- wyrzutnika i usunąć końcówkę niu końcówki PD. cie w dół...
  • Seite 425: Oznakowanie Na Produkcie

    8 Oznakowanie na produkcie Znak lub numer Znaczenie Ogólny znak ostrzegawczy Przestrzegać zapisów instrukcji użytkowania XXZXXXXX Numer seryjny Urządzenie jest oznakowane zgodnie z niemiecką ustawą DE-M 21 i niemieckim rozporządzeniem dotyczącym metrologii i legalizacji (MessEG i MessEV). Sekwencja znaków DE-M (DE oznacza Niemcy), obramo- wana prostokątem, oraz dwie ostatnie cyfry roku, w któ- rym zastosowano oznaczenie.
  • Seite 426: Dane Techniczne

    9 Dane techniczne 9 Dane techniczne 9.1 Tabela dokładności Końcówki PD II firmy BRAND, 20°C 'Ex' Rozmiary Zakres pojem- R* ≤ ± % VK* ≤ % końcówek PD ności (µl) Ustawienie skoku w % po- Ustawienie skoku w % po- jemności nominalnej...
  • Seite 427: Końcówki Do Dozownika Innych Producentów

    9.2 Końcówki do dozownika innych producentów Zalecamy stosowanie końcówek PD II firmy BRAND, przy czym urządzenia HandyStep® S można również używać z kompatybilnymi końcówkami do dozownika innych producentów. W przypadku stosowania kompatybil- nych końcówek do dozownika użytkownik musi jednak przed ich użyciem sprawdzić...
  • Seite 428: Informacje Dotyczące Zamawiania

    10 Informacje dotyczące zamawiania 10 Informacje dotyczące zamawiania HandyStep® S Nazwa Jedn. opak. Nr kat. HandyStep® S, 1 uchwyt do 705110 montażu na półce, 3 końcówki PD II (0,1 ml, 1 ml, 10 ml), Uchwyt do montażu na półce Nazwa Jedn.
  • Seite 429: Instrukcja Użytkowania

    Zestaw końcówek PD II Nazwa Nr kat. Końcówka PD || Zestaw, po 20 końcówek PD II w 705720 rozmiarach 0,5, 1,0, 1,25, 2,5, 5,0, 10 i 12,5 ml Adapter do końcówek PD II o pojemności 25 ml i 50 ml Pojemność...
  • Seite 430: Naprawa

    Na terenie USA i Kanady Przed wysłaniem urządzenia do serwisu skontaktować się z firmą Brand- Tech Scientific, Inc. w sprawie wymagań dotyczących zwrotu. Czyste i odkażone urządzenie należy wysłać na adres otrzymany wraz z numerem zwrotu.
  • Seite 431 Zwrócić się do partnera serwisowego, sprzedawcy lub oddziału w danym regionie. Listę partnerów serwisowych i sprzedawców można znaleźć na stronie www.brand.de. Jeżeli w danym regionie nie ma oficjalnego part- nera firmy BRAND, przed wysłaniem urządzenia należy się skontaktować z naszym zakładem głównym w Niemczech.
  • Seite 432: Usługa Kalibracji

    Szczegółowe instrukcje kontroli są dostępne do pobrania na stronach www.brand.de lub www.brandtech.com. Firma BRAND oferuje również możliwość zlecenia kalibracji urządzeń w naszym zakładowym serwisie kalibracji lub w laboratorium BRAND- DAkkS. Wystarczy przesłać do nas urządzenia przeznaczone do kalibracji, z poda- niem informacji dotyczącej rodzaju kalibracji.
  • Seite 433: Odpowiedzialność Za Wady

    13 Odpowiedzialność za wady Nie ponosimy odpowiedzialności za skutki niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniem, nieprawidłowego użytkowania, konserwacji, obsługi lub nieautoryzowanych napraw oraz za skutki normalnego zużycia, w szczególności części zużywających się, takich jak tłoki, uszczelki, zawory oraz w przypadku stłuczenia szkła. To samo dotyczy nieprzestrzegania za- pisów instrukcji obsługi.
  • Seite 434: Utylizacja

    14 Utylizacja 14 Utylizacja Przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych dotyczących utylizacji, przekazać produkt do prawidłowej utylizacji. Instrukcja użytkowania 997463...
  • Seite 435 İçerik 1 Giriş ..................437 Teslimat kapsamı ................. 437 Kullanım amacı ................437 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler..........439 Genel güvenlik hükümleri............439 İşlev ....................440 Kullanım sınırları ................440 Kullanım istisnaları ..............440 Kullanım sınırları ................441 3 Fonksiyon ve işletim elemanları..........442 4 Kullanım .................
  • Seite 436 İçerik 10 Sipariş bilgileri ................ 457 11 Onarım ................... 459 11.1 Onarım için gönderme ..............459 12 Kalibrasyon hizmeti..............461 13 Kusur sorumluluğu ..............462 14 Bertaraf etme................463 Kullanım Talimatları 997463...
  • Seite 437: Giriş

    • Kullanım kılavuzu bu cihazın bir parçasıdır ve kolay ulaşılabilecek bir yerde muhafaza edilmelidir. • Cihazı üçüncü şahıslara verdiğinizde bu kullanım kılavuzunu da birlikte teslim edin. • Bu kullanım kılavuzunun güncel versiyonlarını ana sayfamızda bulabilirsiniz www.brand.de. 1.2.1 Tehlike seviyeleri Şu anahtar kelimeler olası tehlikeleri işaretlemektedir: Anahtar kelime Anlamı...
  • Seite 438 1 Giriş 1.2.2 Semboller Sembol Anlamı Tehlike noktası 1.2.3 Şekil Şekil Anlamı Şekil Anlamı 1. Görev Bir görevi işaret etmektedir. > Bir şartı işaret etmektedir. a., b., c. Görevin münferit adımlarını Bir sonucu işaret etmektedir. işaret etmektedir. Kullanım Talimatları 997463...
  • Seite 439: Güvenlikle Ilgili Genel Hükümler

    2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2.1 Genel güvenlik hükümleri Lütfen mutlaka dikkatli şekilde tamamen okuyun! Laboratuvar cihazı HandyStep® S tehlikeli maddeler, iş süreçleri ve aparatlar ile kombineli olarak kullanılabilir. Ancak kullanım kılavuzu bu durumda ortaya çıkabilecek tüm güvenlik sorunlarını gösteremez. Güvenlik ve sağlık düzenlemelerine uyulması...
  • Seite 440: İşlev

    2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2.2 İşlev HandyStep® S'de sıvıların hızlı ve kolay tekrarlanan dozlanması için çoklu bir dağıtıcı söz konusudur. Kullanılan PD-Tip boyutunun ve strok ayar çarkında ayarlanan strok ayarının kombinasyonu, 2 µl ile 5 ml arasındaki hacimlerin en yüksek düzeyde hassasiyet ve doğrulukla dozlanmasını sağlar.
  • Seite 441: Kullanım Sınırları

    2.5 Kullanım sınırları Kullanım aralığı *) 15 °C ... 40 °C (59 °F ... 104 °F) Buhar basıncı 500 mbar'a kadar Viskozite 50 ml PD-Tip'de 20 mPa 5 ml PD-Tip'de 260 mPa 1,25 ml PD-Tip'de 977 mPa *) Diğer sıcaklıklar talep üzerine 997463 Kullanım Talimatları...
  • Seite 442: Fonksiyon Ve Işletim Elemanları

    3 Fonksiyon ve işletim elemanları 3 Fonksiyon ve işletim elemanları Hacim tablosu (cihazın arka tarafında Fırlatma tuşu (silindiri serbest bırakma, şeffaf klipsin altında) PD-Tip'i fırlatma) Strok ayar çarkı Kilitleme/Doldurma kolu - Piston kilitleme/çözme - Emme - Artık boşaltma Parmak askısı Dozaj kolu başlangıç...
  • Seite 443 Hacim tablosu Cihazın arka tarafındaki tablo çift taraflı olarak basılmıştır. Değiştirmek için klipsi yukarı itin, tabloyu çevirin ve şeffaf klipsi tekrar geri itin. Raf tutucusu Raf tutucusu montaj için bir yapışkan şerit ile donatılmıştır. Şerit olmadan ® Transferpette S'nin 6'lı masa standı kullanılabilir.
  • Seite 444: Kullanım

    4 Kullanım 4 Kullanım 4.1 PD-Tip kullanımı DUYURU PD-Tip'ler tek kullanımlık ürünlerdir! Kilitleme/Doldurma kolunu alt dayanağa kadar itin. Kilitleme/Doldurma kolunu öne doğru dışarı çevirin. PD-Tip'i düz ve dikey bir şekilde, yerine oturana kadar alttan takın. Kullanım Talimatları 997463...
  • Seite 445: Hacmi Ayarlama

    Kilitleme/Doldurma kolunu tekrar geri çevirin. 4.2 Hacmi ayarlama Mümkün olan dozlama hacimleri tablolarda listelenmiştir. Bunlar, cihazın arkasındaki şeffaf klipsin altında bulunur. Strok ayarının 1'den 5'e kadar 9 yarım numaralı pozisyonu vardır. İstenen dozaj hacmini (hacim) tabloda bulun. Kullanılan PD-Tip (Tip size) için strok sayısını (Setting) ayarlamak için strok ayar çarkını...
  • Seite 446: Pd-Tip Dolumu

    4 Kullanım DUYURU Sadece tabloda listelenen hacimler mümkündür. İlk dozlama adımı atılması gerektiği için tablolarda her zaman 1 adım daha az belirtilir. 4.3 PD-Tip dolumu DUYURU Yeni bir PD-Tip'in kullanılmadan önce havalandırılmasını öneririz. Bunu yapmak için ucu minimum miktarda sıvı ile doldurun ve tekrar boşaltın.
  • Seite 447: Tekrarlanan Dozlama

    PD-Tip ucunu 3 - 10 mm derinlikte dikey olarak sıvıya daldırın. Hava kabarcıklarının oluşmasını önlemek için kilitleme/doldurma kolunu yavaşça üst dayanağa kadar çekin. DUYURU Artık strok kilidi, son komple dozlama adımından sonra kalan artık hacmin yanlışlıkla dozlanmasını önlediği için piston bölgesindeki küçük hava kabarcıklarına göz yumulabilir.
  • Seite 448: Pd-Tip'in Atılması

    4 Kullanım PD-Tip ucunu kap duvarına yerleştirin. Dozaj kolunu tamamen aşağı bastırarak ve tamamen yukarı kaymasına izin vererek sıvıyı dağıtın. Dozlama yaparken sarsıntısız ve eşit işlemeye dikkat edin. 4.5 PD-Tip'in atılması UYARI PD-Tip ucunda akışkan kalıntısı olabilir. PD-Tip'i sadece kullanıcıyı ve diğer kişileri tehlikeye atmayacak şekilde atın. DUYURU Viskoz akışkan birkaç...
  • Seite 449: Ml Ve 50 Ml Için Adaptör

    HandyStep® S'i bir kap üzerinde tutun. Kilitleme/Doldurma kolunu alt dayanağa kadar iterek PD-Tip'i boşaltın. Kilitleme/Doldurma kolunu öne doğru çevirin (böylece piston ayrılır). HandyStep® S'i atık haznesi üzerinde tutun. Fırlatma tuşunu aşağıya doğru bastırın (böylece silindir serbest bırakılır). ð PD-Tip fırlatılır. 4.6 25 ml ve 50 ml için adaptör 25 ml ve 50 ml PD-Tip'leri kullanmak için uçlarla birlikte teslim edilen tekrar...
  • Seite 450: Hacim Kontrolü (Kalibrasyon)

    5 Hacim kontrolü (kalibrasyon) 5 Hacim kontrolü (kalibrasyon) Kullanıma bağlı olarak, her 3-12 ayda bir cihazın gravimetrik bir hacim kontrolünün yapılmasını öneriyoruz. Bu döngünün bireysel gereksinimlere göre uyarlanması gerekir. DIN EN ISO 8655-5 uyarınca gravimetrik hacim kontrolü aşağıdaki adımlarda gerçekleşir: 1.
  • Seite 451 Z = Düzeltme faktörü (örn. 20 °C'de 1,0029 µl/mg, 1013 hPA)   Ortalama değer: Ortalama hacim: Doğruluk*: Varyasyon katsayısı*: Standart sapma*: *) = Doğruluk (%R) ve varyasyon katsayısının (%VK) hesaplanması: %R ve %VK, istatistiksel kalite kontrol formüllerine göre hesaplanır. DUYURU Kontrol talimatları (SOPs) www.brand.de adresinden indirilebilir. 997463 Kullanım Talimatları...
  • Seite 452: Temizleme Ve Dezenfeksiyon

    6 Temizleme ve dezenfeksiyon 6 Temizleme ve dezenfeksiyon 6.1 Temizleme DUYURU Cihaz otoklavlanamaz Cihaz fabrikada kalibre edilmiştir ve bakım gerektirmez. Cihaz kirlendiğinde nemli bir bez ile dıştan temizlenmelidir. Bunun için su veya inceltilmiş sabun çözeltisi kullanılmalıdır. Aşındırıcı veya agresif temizlik maddelerinden kaçınılmalıdır. Cihaz parçalara ayrılmamalıdır.
  • Seite 453: Arıza - Ne Yapmalı

    7 Arıza - Ne yapmalı? Arıza Olası nedeni Ne yapmalı? PD-Tip takıldıktan sonra Kilitleme/Doldurma kolu tam Önce fırlatma tuşuna basın ve PD- PD-Tip pistonu aşağı doğru itilmedi ve öne Tip'i çıkarın, ardından kilitleme/ kilitlenemiyor. doğru çevrilmedi. doldurma kolunu tamamen aşağı doğru itin ve tamamen öne doğru çevirin.
  • Seite 454: Ürün Üzerinde Işaretleme

    8 Ürün üzerinde işaretleme 8 Ürün üzerinde işaretleme İşaret veya rakam Anlamı Genel uyarı işareti Kullanım kılavuzunu dikkate alın XXZXXXXX Seri numarası Bu cihaz, Alman ölçüm ve kalibrasyon yasasına ve ölçüm DE-M 21 ve kalibrasyon yönetmeliğine göre işaretlenmiştir. Bir dikdörtgenle çerçevelenmiş DE-M (Almanya için DE) dizesi ve işaretlemenin uygulandığı...
  • Seite 455: Teknik Veriler

    9 Teknik veriler 9.1 Doğruluk tablosu BRAND marka PD-Tip II, 20 °C 'Ex' PD-Tip Hacim aralığı R* ≤ ± % VK* ≤ % boyutları (µl) Strok ayarı % Nominal Strok ayarı % Nominal hacimden hacimden 1   %2 3   %6 5   %10 1   %2 3   %6 5   %10...
  • Seite 456: Diğer Üreticilerin Dağıtıcı Tip'leri

    9 Teknik veriler 9.2 Diğer üreticilerin dağıtıcı tip'leri BRAND PD-Tip II kullanılmasını öneririz, ancakHandyStep® S cihazı diğer üreticilerin uyumlu dağıtıcı tip'leri ile de çalıştırılabilir. Uyumlu dağıtıcı tip'leri kullanırken, kullanıcı kullanımdan önce uygunluklarını kontrol etmeli ve bir fonksiyon ve hacim kontrolü yapmalıdır! Kullanım Talimatları...
  • Seite 457: Sipariş Bilgileri

    10 Sipariş bilgileri HandyStep® S Tanım Ambalaj Birim Sipariş no. HandyStep® S, 1 Raf tutucusu, 705110 3 PD-Tip II (0,1 ml, 1 ml, 10 ml), Raf tutucusu Tanım Ambalaj Birim Sipariş no. Raf tutucusu 705130 PD-Tip II Hacim [ml] Sipariş no. Paketleme Sipariş...
  • Seite 458 10 Sipariş bilgileri PD-Tip II Set Tanım Sipariş no. PD-Tip || Set, 20'şer PD-Tip II boyutlar 0,5, 1,0, 705720 1,25, 2,5, 5,0, 10 ve 12,5 ml 25 ml ve 50 ml PD-Tip II için adaptör Hacim [ml] Sipariş no. Paketleme birimi Belirleyici özellik 25 ml ve 50 ml 702398...
  • Seite 459: Onarım

    Almanya içinde “Sağlık güvenliği beyanını” doldurun ve cihaz ile birlikte üretici veya satıcıya gönderin. Taslak basımlar satıcı veya üreticiden talep edilebilir veya www.brand.de altında indirilmeye hazırdır. ABD ve Kanada dahilinde Cihazı servis için göndermeden önce BrandTech Scientific, Inc. Ile geri gönderim şartlarını...
  • Seite 460 Almanya, ABD ve Kanada haricinde Lütfen bölgenizdeki bir servis ortağı, bayi veya şube ile iletişime geçin. Servis ortaklarının ve bayilerin bir listesini www.brand.de sayfasında bulabilirsiniz. Resmi BRAND iş ortağı olmayan bir bölgede bulunuyorsanız cihazı göndermeden önce Almanya'daki merkez tesisimize başvurun. İletişim adresleri...
  • Seite 461: Kalibrasyon Hizmeti

    Kalibre edilecek cihazları, bize ne tür bir kalibrasyon istediğinizi belirterek göndermeniz yeterlidir. Cihazları birkaç gün sonra kontrol raporu (fabrika kalibrasyonu) ve/veya DAkkS kalibrasyon sertifikası ile birlikte alacaksınız. Daha fazla bilgiyi bayinizden veya doğrudan BRAND'dan edinebilirsiniz. Sipariş belgeleri www.brand.de adresinden indirilebilir (bkz. Teknik belgeler).
  • Seite 462: Kusur Sorumluluğu

    13 Kusur sorumluluğu 13 Kusur sorumluluğu Cihazın amacına uygun olmayan işlem, kullanım, bakım veya işletmesi veya yetkisiz tamiri veya özellikle pistonlar, contalar, valfler gibi aşınır parçaların normal yıpranması veya cam kırılmasına karşı sorumluluk üstlenmeyiz. Aynısı kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması için de geçerlidir.
  • Seite 463: Bertaraf Etme

    14 Bertaraf etme Bertaraf etmeden önce, ilgili ulusal bertaraf etme yönetmeliklerine dikkat edin ve ürünü uygun şekilde bertaraf edin. 997463 Kullanım Talimatları...
  • Seite 464 997463 | Printed in Germany | 05-0222-3...

Inhaltsverzeichnis