Seite 1
GEBRAUCHSANLEITUNG MARK 1 PLUS MARK 1 TACTICAL DOUBLE STOP DESCENDER Instruction for use Gebrauchsanleitung Istruzioni d‘uso Instructions d‘utilisation Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Οδηγίες χρήσης Instrukcja obsługi Használati útmutató Návod na použití Návod na použitie Instrucţiuni de utilizare Navodila Инструкции за употреба...
Seite 2
Instruction for use Icons page 3-9 Explanation page 10-13 Gebrauchsanleitung Icons Seite 3-9 Erklärung Seite 14-17 Istruzioni per l‘uso Icons pagina 3-9 Delucidazion pagina 18-21 Instructions d´utilisation Icons page 3-9 Déclaration page 22-25 Instrucciones de uso Icons página 3-9 Declaración página 26-29 Bruksanvisning Icons...
Seite 3
1. Installation of the rope 2. Functioning principles a Self breaking b Descend c Press- Stop (anti panic) full open d full open...
Seite 5
5. Accompained Descent 1m/s 5.1. Hauling and progress...
Seite 6
6. Data on MARK 1 PLUS/MARK 1 TACTICAL Supplier EN 12841-C:2006 9≤Ø<10 mm, 130 kg Model 10≤Ø≤12 mm, 200 kg Im Mühlengrund 6-8, D - 56566 Neuwied EN 341:2011/2A, H 190m, 11mm Dry: -20°C≤T≤60°C, 30≤m≤160kg Piktogramm Wet: -4°C≤T≤60°C, 50≤m≤160kg A-031...
Seite 8
Failure to read and follow these warnings can result in severe injury or even death! MARK 1 PLUS/MARK 1 TACTICAL is a self-breaking descender for single rope use and is certified according to the norms EN 341:2011, Class A and EN 12841:2006 Type C. While the former norm is meant for rescue purposes only later implies rope access.
Seite 10
Instruction for use Read this notice carefully This device was designed to offer you the degree of safety expected from personal protective equipment in accordance with the PPE regulation 2016/425 . Safety measures and warnings a) There are innumerable and even unimaginable possible modes of use of this device. Only techniques shown in the figures that are not crossed out or displaying a skull are recommended and covered by the warranty.
Seite 11
between the attachment point and the jamming cleat. Care should be taken that the working (load carrying) end of the rope exits the device by the jamming cleat and the free end of the rope by the carabiner.Then thread the bight around the jamming cleat, between the upper parts of both flanges and finally catch the jamming cleat with the bight.
Seite 12
They could cause internal or invisible damage that may significantly weaken its strength. In case of uncertainty treat the device as damaged or consult SKYLOTEC. • Regular periodical inspections should be carried out by an authorised person at least once a year.
Seite 13
If you discover a defect, you should return the product to the reseller you purchased the product from or directly to SKYLOTEC. SKYLOTEC is not responsible for the consequences of direct, indirect, accidental or any other type of damage resulting from the use of its products.
Gebrauchsanleitung Vor dem Gebrauch muss diese Anleitung aufmerksam gelesen werden Dieses Gerät wurde entwickelt, um Ihnen den Sicherheitsgrad zu gewährleisten, welcher von persönlicher Schutzausrüstung gemäß der PSA-VO (EU) 2016/425 erwartet wird. Sicherheitsmassnahmen und Warnungen a) Es gibt unzählige und sogar unvorstellbar mögliche Einsatzmöglichkeiten dieses Gerätes.
Seite 15
einem Anker befestigt werden (Abb. 4/C – das Seil rutscht durch das unbewegliche Abseilgerät). Um das Abseilgerät am Seil anzubringen, zuerst eine Schlaufe am Seil bilden (1/B).Der Griff des Abseilgerätes muss auf seine äußerste Offenstellung geschoben und die Klemmklampe aus dem Abseilgerät auf ihren Endpunkt gezogen werden. Nun kann die Schlaufe zwischen beiden Flanschen an ihren unteren Enden eingeschoben werden (1A), das heißt, zwischen dem Befestigungspunkt und der Klemmklampe.
Seite 16
Riemenscheibe) oder nach einem schweren Sturz oder Stoß. Dies könnte innere oder unsichtbare Schäden verursachen, welche seine Stärke erheblich beinträchtigen könnten. Im Zweifelfall das Gerät als beschädigt betrachten oder sich an SKYLOTEC wenden. • Regelmäßige periodische Überprüfungen sollten mindestens einmal jährlich von einer bevollmächtigten Person durchgeführt werden.
Seite 17
Wenn Sie einen Schaden entdecken, sollen Sie das Produkt an den Händler zurückgeben, von welchem Sie das Produkt erworben haben, oder sich direkt an SKYLOTEC wenden. SKYLOTEC ist nicht verantwortlich für die Folgen direkter, indirekter, zufälliger oder jeder anderen Art von Schäden, welche sich aus der Verwendung dieses Produktes ergeben.
Seite 18
Istruzioni d‘uso Da leggere attentamente prima dell‘utilizzo Questo dispositivo è stato progettato per offrirvi il livello di sicurezza previsto dall‘attrezzatura protettiva personale secondo la REGOLAMENTO (UE) 2016/425. Misure di sicurezza e avvertenze a) Ci sono innumerevoli e addirittura inimmaginabili modi possibili di utilizzo di questo dispositivo.
Seite 19
La maniglia del discensore deve essere spinta verso la sua estrema posizione di apertura e il bloccante deve essere tirato dal discensore fino alla sua posizione estrema. Adesso il doppino può essere spinto in entrambe le flange nella loro estremità inferiore (1A), sita tra il punto di aggancio e il bloccante. Si deve prestare attenzione che l‘estremità...
Seite 20
Questi potrebbero causare danni interni o invisibili che possono indebolire significativamente la sua resistenza. In caso di dubbio, considerare il dispositivo danneggiato o consultare SKYLOTEC. • Devono essere eseguite periodiche ispezioni regolari da parte di personale autorizzato, almeno una volta all‘anno. A questo scopo, deve essere realizzata una scheda di controllo (vedere il retro di queste istruzioni).
Seite 21
è stato progettato. Se si riscontra un difetto, è necessario restituire il prodotto al rivenditore da cui è stato acquistato o direttamente a SKYLOTEC. SKYLOTEC non è responsabile delle conseguenze di danni diretti, indiretti, accidentali o di qualsiasi altro tipo, derivanti dall‘uso dei suoi prodotti.
Seite 22
Instructions d´utilisation A lire attentivement avant l‘emploi Cet appareil a été conçu pour vous offrir le niveau de sécurité d‘un équipement de protection individuelle conforme à la Règlement (UE) 2016/425. Mesures de sécurité et avertissements a) Il existe d‘innombrables et même d‘inimaginable possibilités d‘utilisation de cet appareil.
Seite 23
descendeur jusqu‘à son point terminal. L‘anse peut maintenant être poussée entre les deux brides à leur extrémité inférieure (1A), soit entre le point de fixation et le taquet coinceur. Il faut prendre des précautions pour que l‘extrémité de travail de la corde (portant la charge) sorte du dispositif par le taquet coinceur et l‘extrémité libre de la corde par le mousqueton.Puis enroulez la boucle autour du taquet coinceur, entre les parties supérieures et les deux brides et pour finir attrapez le taquet coinceur avec la boucle. Placez enfin...
Seite 24
Ils peuvent causer des dommages internes ou invisibles qui peuvent affaiblir considérablement sa force. En cas d‘incertitude, considérez l‘appareil comme endommagé ou consultez SKYLOTEC. • Une personne agréée doit régulièrement effectuer des inspections périodiques, au moins une fois par an. Pour cela, un registre d‘inspection devrait être établi (voir au dos de ces instructions).
Seite 25
Si vous découvrez un défaut, vous devez retourner le produit à son vendeur ou directement à SKYLOTEC. SKYLOTEC n‘est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre dommage résultant...
Seite 26
Instrucciones de uso Leer atentamente antes del uso Este dispositivo se diseñó para ofrecerle un grado de seguridad esperado del equipo de protección personal de acuerdo con la Reglamento (UE) 2016/425. Medidas de seguridad y advertencias a) Hay innumerables e incluso inimaginables formas de usar este dispositivo.
Seite 27
descenso que no se mueve). Para instalar el dispositivo de descenso en la cuerda, primero forme un lazo en la cuerda (1/B). La manija del dispositivo de descenso se debe tirar hasta su posición de abertura extrema y el taco de bloqueo se tiene que sacar del dispositivo de descenso hasta su punto terminal.
Seite 28
Pueden causar daño interno o invisible que puede debilitar significativamente su fuerza. En caso de incertidumbre trate al dispositivo como dañado o consulte con SKYLOTEC. • Una persona autorizada debe realizar inspecciones periódicas regulares al menos una vez al año. Para este fin se debe establecer un registro de inspección (vea el dorso de estas instrucciones).
Seite 29
SKYLOTEC. SKYLOTEC no se hace responsable de las consecuencias de los daños, directos, indirectos, accidentales o de otro tipo que resulten del uso de este producto. La declaración de conformidad completa puede consultarse en la página web siguiente: www.skylotec.com/downloads...
Seite 30
Bruksanvisning Läs detta meddelande Noggrant innan användning Denna anordning har utformats för att erbjuda dig den grad av säkerhet som förväntas av personlig skyddsutrustning i enlighet med förordning (EU) 2016/425. Säkerhetsåtgärder och varningar a) Det finns otaliga och även oförställbara olika sätt att använda anordningen. Endast tekniker som visas i figurerna som inte är överkorsade eller markerade med en dödskalle rekommenderas och täcks av garantin.
Seite 31
yttersta öppna läge och repklämman måste dras ut ur nedfirningsdonet till dess slutpunkt. Nu kan öglan skjutas in mellan de båda flänsarna vid sina nedre ändar (1A), det vill säga mellan fästpunkten och repklämman. Var uppmärksam på att den arbetande (lastbärande) änden av repet går ut från anordningen vid repklämmanoch att änden av repet frigörs vid karbinhaken. Trä därefter öglan runt repklämman mellan de övre delarna av de båda flänsarna och fånga slutligen repklämman med öglan.
Seite 32
. Betrakta anordningen som skadad eller kontakta SKYLOTEC vid minsta tvivel. • Regelbundna återkommande inspektioner bör utföras av behörig fackman minst en gång om året. För detta ändamål bör ett inspektionsprotokoll inrättas (se baksidan av dessa instruktioner).
Seite 33
ändamål som den inte är avsedd för. Om du upptäcker ett fel ska du returnera produkten till återförsäljaren där du köpte produkten eller direkt till SKYLOTEC. SKYLOTEC ansvarar inte för följder av direkta, indirekta, oavsiktliga eller någon annan formav skador som uppkommer till följd av användning av dess produkter.
Οδηγίες χρήσης Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις υποδείξεις Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να σας προσφέρει τον βαθμό ασφαλείας που αναμένετε από τον εξοπλισμό ατομικής προστασίας σύμφωνα με τον Κανονισμό για Εξοπλισμούς Ατομικής Προστασίας 2016/425. Μέτρα ασφαλείας και προειδοποιήσεις a) Υπάρχουν αμέτρητοι τρόποι χρήσης αυτής της συσκευής. Μόνο οι τεχνικές που εμφανίζονται στις εικόνες και δεν είναι διαγραμμισμένες ή δεν απεικονίζουν κρανίο, είναι οι συνιστώμενες και καλύπτονται από την εγγύηση. b) Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο από άτομα με επαρκή κατάρτιση, διαφορετικά, ο χρήστης θα πρέπει να επιτηρείται συνεχώς από εκπαιδευμένο προσωπικό, το οποίο θα είναι υποχρεωμένο να εγγυάται για την ασφάλειά του. Αυτό περιλαμβάνει και την ευθύνη για τυχόν ζημιές, τραυματισμούς και θάνατο που μπορεί να προκληθεί από μη ενδεδειγμένη ή κακή χρήση του εξοπλισμού. c) Αυτό το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με εξοπλισμό ατομικής προστασίας που συμμορφώνεται με τον Κανονισμό για Εξοπλισμούς Ατομικής Προστασίας 2016/425 και τις σχετικές πληροφορίες. d) Η ωφέλιμη διάρκεια ζωής αυτού του προϊόντος θα είναι μεγαλύτερη, εφόσον αυτό χρησιμοποιείται με προσοχή. Ειδικότερα, να αποφεύγετε το τρίψιμο των επάνω σε αποξεστικές επιφάνειες ή/και αιχμηρές ακμές. e) Η κύρια λειτουργία της συσκευής κατάβασης είναι η χρήση κατά μήκος μιας γραμμής εργασίας και είναι ακατάλληλη για τη χρήση σε ένα σύστημα ανάσχεσης πτώσης. Θα πρέπει να χρησιμοποιείται πάντοτε σε συνδυασμό με μία συσκευή ανάσχεσης πτώσης σε μία ανεξάρτητη γραμμή ασφαλείας. f) Η επιβραδυντική δράση της συσκευής, και επομένως η δική σας ασφάλεια, ενδέχεται να μειωθεί σημαντικά, εάν η συσκευή ή το σχοινί έχει λερωθεί, έχει λάδια ή λάσπη ή έχει πιάσει πάγο. g) Η παρατεταμένη χρήση σε αλατούχα περιβάλλοντα (π.χ. γκρεμούς πάνω από θάλασσα) μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του προϊόντος. h) Μην εκθέτετε τη συσκευή σε υπερβολική ζέστη ή κρύο (ανατρέξτε στις θερμοκρασίες εργασίας και φύλαξης). i) Αποφεύγετε οποιαδήποτε επαφή με χημικά αντιδραστήρια, καθώς μπορεί...
Seite 35
κατάβασης, προς τη θέση τερματισμού της. Ο βρόχος μπορεί τώρα να περαστεί ανάμεσα στα δύο πέλματα στο χαμηλό άκρο (εικ.1/A), δηλαδή ανάμεσα στο σημείο στερέωσης και τη σφήνα ακινητοποίησης. Θα πρέπει να φροντίσετε ώστε το άκρο εργασίας του σχοινιού (άκρο που φέρει το φορτίο) εξέρχεται από το συσκευή μέσα από τη σφήνα ακινητοποίησης και το ελεύθερο άκρο του σχοινιού από το καραμπίνερ. Στη συνέχεια, περάστε τον βρόχο γύρω από τη σφήνα ακινητοποίησης, ανάμεσα στα επάνω τμήματα των δύο πελμάτων και στο τέλος πιάστε τη σφήνα με τον βρόχο. Εάν χρειαστεί, μετακινήστε τη σφήνα ακινητοποίησης προς τα πίσω στη συσκευή κατάβασης, ώστε να μπλοκάρει το σχοινί. Εάν το σχοινί δεν έχει περαστεί σωστά, η συσκευή κατάβασης δεν θα μπορεί να λειτουργήσει σωστά. Εικόνα 3: ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Πριν από κάθε χρήση πραγματοποιήστε έναν έλεγχο λειτουργίας της συσκευής, δοκιμάζοντας τη λειτουργία υπό φορτίο χρησιμοποιώντας το βάρος του σώματός σας, ενώ έχετε ασφαλιστεί με άλλα μέσα. Επιπλέον, είναι σημαντικό να αξιολογηθεί η αξιοπιστία και η ασφάλεια ολόκληρου του συστήματος ασφαλείας που χρησιμοποιείτε: επαρκής αντοχή των στοιχείων αγκύρωσης (ΕΝ 795) και σωστή (υψηλότερη) θέση τοποθέτησης για την ανάσχεση της πτώσης και την αποτροπή της αιωρούμενης ταλάντωσης, σωστή θέση των σχοινιών - π.χ. προστασία από αιχμηρές ακμές ή σημεία τριβής, αποτροπή οδήγησης μέσα από τη συσκευή κατάβασης, εφεδρεία κ.λπ. – και ύπαρξη κόμπου αναστολής στο ελεύθερο άκρο του σχοινιού. Οποιοδήποτε υπερβολικό ή δυναμικό φορτίο στη συσκευή κατάβασης θα προκαλέσει ζημιά στο σχοινί. Εικόνα 4: ΚΑΤΑΒΑΣΗ Κατά την καταπόνηση του συστήματος, ο χρήστης θα πρέπει να κρατά με το ένα χέρι το ελεύθερο άκρο του σχοινιού (περ. 0,5 m κάτω από τη συσκευή κατάβασης) και με το άλλο χέρι να πιέζει σταδιακά τη λαβή προς το σώμα της συσκευής κατάβασης (εικ.4/A). Αυτό ξεμπλοκάρει το σχοινί και επιτρέπει την ελεγχόμενη κατάβαση. Η μέγιστη επιτρεπόμενη ταχύτητα κατάβασης είναι 2 m/s. Αυξάνοντας την πίεση στον μοχλό, ο χρήστης θα ενεργοποιήσει τη δεύτερη θέση επιβράδυνσης (επιβράδυνση πανικού) και όταν η πίεση είναι αρκετά μεγάλη η κατάβαση θα διακοπεί τελείως (εικ.4/B). Απελευθερώνοντας τη λαβή, η κατάβαση διακόπτεται αυτόματα (εικ.2/A). Χρησιμοποιήστε ένα δεύτερο καραμπίνερ επιβράδυνσης για την κατάβαση από μια σταθερή θέση (εικ.4/C). Για να αποτραπούν οι τυχαίες, ανεξέλεγκτες καταβάσεις, η συσκευή κατάβασης μπορεί να ασφαλιστεί...
Seite 36
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε ταχύτητες πάνω από 1 m/s κατά την επιχείρηση διάσωσης, η συσκευή κατάβασης μπορεί να ζεσταθεί πολύ και να προκαλέσει ζημιά στη γραμμή. Εικόνα 5.1: ΑΝΕΛΚΥΣΗ ΚΑΙ ΑΝΑΣΧΕΣΗ Περάστε το ελεύθερο άκρο του σχοινιού μέσα από τη ράβδωση στην κεφαλή του μοχλού φρένου και συνδέστε το με ένα σύστημα ανάσχεσης στο άκρο εργασίας του σχοινιού (εικ. 5.1). Στο περιβάλλον εργασίας χρησιμοποιείτε πάντοτε ένα σχοινί ασφαλείας. Γενικές πληροφορίες Τακτική επιθεώρηση: • Μην διστάσετε να αποσύρετε τη συσκευή από τη χρήση, εάν εμφανίζει σημάδια φθοράς (για τη φθορά του σχοινιού δείτε τον δείκτη στην περιστρεφόμενη τροχαλία) ή μετά από μεγάλη πτώση ή ισχυρό χτύπημα. Σε αυτές τις περιπτώσεις, μπορεί να προκληθεί εσωτερική ή μη ορατή ζημιά η οποία ενδέχεται να υποβαθμίσει σημαντικά την αντοχή της. Εάν έχετε αμφιβολίες, θεωρήστε ότι η συσκευή είναι χαλασμένη ή συμβουλευτείτε τη SKYLOTEC. • Πρέπει να πραγματοποιούνται τακτικές, περιοδικές επιθεωρήσεις από ένα εξουσιοδοτημένο άτομο, τουλάχιστον μια φορά τον χρόνο. Για τον σκοπό αυτό, θα πρέπει να συνταχθεί πρωτόκολλο επιθεώρησης (βλέπε οπισθόφυλλο αυτών των οδηγιών). Επιπλέον συστήνουμε, το σετ εξοπλισμού να χρησιμοποιείται μόνο από ένα άτομο, καθώς έτσι είναι ευκολότερη η παρακολούθηση του ιστορικού χρήσης. • Πριν από κάθε χρήση θα πρέπει να ελεγχθεί υποχρεωτικά η συσκευή κατάβασης και να εξακριβωθεί ότι όλα τα στοιχεία (λαβή, σφήνα ακινητοποίησης, πέλματα) δεν φέρουν ζημιές και βρίσκονται σε καλή κατάσταση λειτουργίας. Συσκευασία, αποθήκευση, συντήρηση και καθαρισμός. Κάθε προϊόν συσκευάζεται μαζί με τις ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ. Η σωστή συντήρηση και φύλαξη αποτελούν βασικές προϋποθέσεις για τη διασφάλιση της σωστής λειτουργίας του προϊόντος (καθώς και ολόκληρου του εξοπλισμού σας), αλλά και για την ασφάλειά σας. Καθαρίζετε το προϊόν με βούρτσα κάτω από κρύο τρεχούμενο νερό οικιακής βρύσης. Εάν οι λεκέδες δεν αφαιρούνται, καθαρίστε το με ζεστό νερό (μέχρι 30°C) και κοινό σαπούνι.
Seite 37
οποίο σχεδιάστηκε. Εάν εντοπίσετε κάποιο ελάττωμα, θα πρέπει να επιστρέψετε το προϊόν στο κατάστημα από το οποίο το αγοράσατε ή απευθείας στη SKYLOTEC. Η SKYLOTEC δεν φέρει καμία ευθύνη για τις συνέπειες από άμεσες, έμμεσες, συμπτωματικές ή οποιουδήποτε άλλου τύπου ζημιές που μπορεί να προκληθούν από τη χρήση των προϊόντων της. Η πρόσβαση στην πλήρη δήλωση συμμόρφωσης είναι δυνατή μέσω...
Instrukcja obsługi Należy uważnie zapoznać się z tymi informacjami Urządzenie zostało zaprojektowane, aby zapewniać stopień ochrony wymagany od sprzętu ochrony osobistej zgodnie z przepisami dotyczącymi sprzętu ochrony osobistej 2016/425. Środki bezpieczeństwa i ostrzeżenia a) Urządzenia można używać na niezliczoną i niewyobrażalną liczbę sposobów. Zaleca się stosowanie wyłącznie przedstawionych na rysunkach technik, które nie są przekreślone lub nie przedstawiają czaszki, i wyłącznie te techniki są objęte gwarancją. b) Urządzenia mogą używać wyłącznie osoby posiadające odpowiednie umiejętności, gdyż w przeciwnym razie użytkownik musi być pod stałym nadzorem przeszkolonego personelu, który zagwarantuje jego bezpieczeństwo. Obejmuje to odpowiedzialność na wypadek uszkodzeń, obrażeń ciała i zgonu w wyniku niewłaściwego użytkowania sprzętu. c) Produktu można używać wraz ze sprzętem ochrony osobistej zgodnym z wymogami określonymi w przepisach dotyczących sprzętu ochrony osobistej 2016/425 i odpowiednimi informacjami. d) Rozważne użytkowanie przedłuży żywotność tego produktu. W szczególności należy unikać pocierania o powierzchnie ścierne i/lub ostre krawędzie.
Seite 39
Teraz można przeciągnąć pętlę między prowadnicami na dolnym końcu (rys. 1/A), tj. między punktem mocowania a przelotką klinującą. Należy dopilnować, aby koniec roboczy (przenoszący obciążenie) liny wychodził z urządzenia przez przelotkę klinującą, a swobodny koniec liny przez karabińczyk. Potem przewlec pętlę wokół przelotki klinującej, między górnymi częściami obu prowadnic, i na koniec zaczepić pętlę na przelotce. Ostatecznie wsunąć przelotkę klinującą do urządzenia zjazdowego, tak aby zablokowała linę. Jeżeli lina nie została prawidłowo włożona, urządzenie zjazdowe nie będzie działać prawidłowo i będzie bezużyteczne. Rysunek 3: TEST FUNKCJONALNY Przed każdym użyciem wykonać test funkcjonalny urządzenia przez próbne obciążenie masą ciała, zabezpieczając się jednocześnie innymi środkami. Dodatkowo rzeczą zasadniczą jest ocena niezawodności i bezpieczeństwa całego systemu bezpieczeństwa, na którym mamy polegać: odpowiednia odporność kotew (EN 795), ich prawidłowe (wyższe) ustawienie w taki sposób, aby powstrzymać upadek i zapobiec efektowi wahadła, prawidłowe ustawienie lin, np. zabezpieczenie ostrych krawędzi lub punktów przecierania, zabezpieczenie przed niewłaściwym torem ruchu urządzenia zjazdowego, zastosowanie dodatkowych urządzeń zabezpieczających itd. i wykonanie węzła ograniczającego na wolnym końcu liny. Nadmierne obciążenie lub obciążenie dynamiczne urządzenia zjazdowego może spowodować uszkodzenie liny. Rysunek 4: ZJAZD Obciążając system, użytkownik powinien trzymać jedną ręką swobodny koniec liny (około 0,5 m poniżej urządzenia zjazdowego), a drugą ręką stopniowo dociskać uchwyt do korpusu urządzenia zjazdowego (rys. 4/A). Spowoduje to odblokowanie liny i umożliwi kontrolowany zjazd. Maksymalna dozwolona prędkość zjazdu wynosi 2 m/s. Zwiększając nacisk na uchwyt, użytkownik może aktywować drugą pozycję hamowania urządzenia zjazdowego (przeciwblokujące). Kiedy docisk osiągnie odpowiedni poziom, urządzenie zatrzyma się całkowicie (rys. 4/B). Po całkowitym puszczeniu uchwytu zjazd jest zatrzymywany automatycznie (rys. 2/A). Użyć drugiego karabińczyka hamującego, aby opuszczać się z ustalonej pozycji (rys. 4/C). Aby zapobiec przypadkowemu i niekontrolowanemu zjazdowi, urządzenie zjazdowe można zablokować całkowicie, tworząc pętlę ze swobodnego końca liny, przekładając ją przez karabińczyk, a następnie zaczepiając o korpus urządzenia zjazdowego (rys. 4/D).
Seite 40
Rysunek 5.1: WYCIĄGANIE I BLOKOWANIE COFANIA SIĘ LINY Poprowadzić swobodny koniec liny przez rowek w głowicy dźwigni hamulca oraz połączyć go z mechanizmem blokującym cofanie się liny i końcem roboczym liny (rys. 5.1). W środowisku roboczym zawsze wybierać też linę asekuracyjną. Informacje ogólne Regularna kontrola: • Należy wycofać z eksploatacji urządzenie wykazujące oznaki zużycia (przetarcia liny sprawdzać zgodnie ze wskaźnikiem na bloczku obrotowym) lub po poważnym upadku lub uderzeniu. Takie zdarzenia mogą spowodować wewnętrzne, niewidoczne uszkodzenia, które mogą znacznie zmniejszyć wytrzymałość urządzenia. W razie wątpliwości należy uznać urządzenie za uszkodzone lub zasięgnąć porady firmy SKYLOTEC. • Regularne kontrole okresowe powinny być przeprowadzane przez upoważnioną osobę co najmniej raz na rok. Należy przy tym utworzyć dokumentację kontroli (patrz tylna strona tej instrukcji obsługi). Ponadto zaleca się używanie jednego zestawu sprzętu tylko przez jedną osobę, dzięki temu będzie znana historia jego użytkowania. • Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić urządzenie zjazdowe i upewnić się, że wszystkie jego podzespoły (uchwyt, przelotka klinująca, prowadnice) są sprawne i w dobrym stanie. Pakowanie, przechowywanie, konserwacja i czyszczenie. Do każdego produktu dołączono INSTRUKCJĘ OBSŁUGI. Prawidłowa konserwacja i przechowanie są niezbędne, aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia (a także całego osprzętu) i bezpieczeństwo użytkownika. Produkt należy czyścić szczotką pod bieżącą wodą z sieci wodociągowej. Uporczywe plamy należy usunąć ciepłą wodą (o temperaturze maksymalnie 30°C) z dodatkiem mydła. Następnie dokładnie wypłukać, przetrzeć ręcznikiem i zostawić do wyschnięcia w zacienionym miejscu o dobrej wentylacji, z dala od źródeł ciepła. W razie potrzeby nasmarować skromnie połączenia ruchome przelotki klinującej i uchwytu olejem silikonowym.
Seite 41
SKYLOTEC. Firma SKYLOTEC nie ponosi odpowiedzialności za skutki szkód bezpośrednich, pośrednich, wypadkowych i innych wynikających z użytkowania produktu. Pełna deklaracja zgodności jest dostępna pod następującym łączem: www.skylotec.com/downloads 41 41...
Seite 42
Használati útmutató Figyelmesen olvassa át ezt az útmutatót Ezt az eszköz úgy terveztük, hogy a személyi védőfelszerelés olyan fokú biztonságot nyújtson, amely a 2016/425 PPE szabályozás szerint elvárható. Biztonsági intézkedések és figyelmeztetések a) Ez az eszköz számtalan, és olykor elképzelhetetlen módokon használható. Csak az ábrákon bemutatott azon technikákat javasoljuk és garantáljuk, amelyek nincsenek áthúzva vagy nem jelzi koponya.
Seite 43
Most a hurkot betolhatja a két karima közé az alsó végükön (1/A. ábra), tehát a csatlakozási pont és a szorítókapocs közé. Ügyeljen arra, hogy a kötél munkavégző (teherhordó) vége a szorítókapocsnál, a szabad vége pedig a karabinernél jöjjön ki az eszközből. Ezután fűzze a hurkot a szorítókapocs köré, a hét perem felső része közé, és végül fogja meg a szorítókapcsot a hurokkal.
Seite 44
észleli (a kötél kopása látható a csigasor forgócsapján) vagy egy nagyobb zuhanás vagy ütközés után. Ezek belső vagy láthatatlan sérülést okozhatnak, amely jelentősen lecsökkentheti a teherbírást. Bizonytalan helyzetben tekintse az eszközt sérültnek vagy konzultáljon a SKYLOTEC szakemberével. • A rendszeres, ismétlődő felülvizsgálatot erre felhatalmazott személy végezze el legalább évente egyszer. Erre a célra ellenőrzési nyilvántartást kell vezetni (lásd az útmutató hátoldalát). Ezen túlmenően komolyan javasoljuk, hogy egy készüléket csak egy személy használjon, így a használat története jól nyomon...
Seite 45
Ha hibát fedez fel, küldje vissza a terméket a forgalmazónak, akitől vásárolta, vagy közvetlenül a SKYLOTEC cégnek. A SKYLOTEC cég nem felel a termék használata közben fellépő közvetlen, közvetett vagy bármi más típusú sérülésért. A teljes megfelelőségi nyilatkozat az alábbi linken érhető el: www.skylotec.com/downloads...
Návod na použití Čtěte toto oznámení před Použitím si pozorně Toto zařízení bylo navrženo tak, aby vám poskytlo takový stupeň ochrany, Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425. Bezpečnostní opatření a varování a) Toto zařízení může sloužit k nespočtu různých použití. Doporučené a chráněné zárukou jsou pouze takové techniky, které nejsou přeškrtnuté nebo doplněné symbolem lebky. b) Tento výrobek musí být používán pouze vhodně vyškolenými osobami. V opačném případě musí být jeho uživatel neustále pod dozorem vyškolené osoby, která musí zajistit bezpečnost. To zahrnuje zajištění proti škodám, zraněním a smrti, které mohou nastat nevhodným užitím nebo zneužitím zařízení.
Seite 47
svorky a volný konec u arabiny. Poté prosuňte smyčku kolem blokační svorky, mezi horními částmi obou patek a nakonec zachyťte blokační svorku smyčkou. Nakonec posuňte blokační svorku zpět do brzdy tak, aby se dotýkala lana. Není-li lano správně vloženo, brzda se na laně zablokuje a nebude proto použitelná. Obrázek 3: KONTROLA FUNKCE Před každým použitím proveďte kontrolu funkce zařízení tím, že jej zatížíte vahou svého těla, zatímco budete jištěni jinými prostředky. Navíc je ezbytně třeba, abyste zhodnotili spolehlivost a bezpečnost celého zabezpečovacího systému, na který se spoléháte: adekvátní odpor ukotvení (EN 795) a jeho správná (vyšší) poloha pro zachycení pádu a kyvadlového efektu, správná poloha lan – např. ochrana před ostrými hranami, prevence špatné funkce slaňovací brzdy, redundance atd. – a provedení zádržného uzlu na volném konci lana. Jakékoliv přetížení nebo dynamické zatížení slaňovací brzdy může poškodit lano. Obrázek 4: SLAŇOVÁNÍ Při slaňování musí uživatel držet jednou rukou volný konec lana (zhruba 0,5 m pod slaňovací brzdou) a druhou rukou postupně...
Seite 48
• Neváhejte zařízení vyřadit, jestliže jeví známky opotřebení (abraze lana viz indikátor na otočné kladce) nebo jestliže došlo k zásadnímu pádu či nárazu. Ty mohou způsobit vnitřní a neviditelné poškození, které může značně oslabit sílu brzdy. V případě nejistoty považujte zařízení za poškozené nebo se obraťte na společnost SKYLOTEC. • Autorizovaná osoba by měla provádět alespoň jednou ročně pravidelné prohlídky zařízení. Za tímto účelem je vhodné založit si záznam o prohlídkách (viz zadní strana těchto pokynů). Dále oporučujeme, aby zařízení používala pouze jedna osoba, protože je tak snazší sledovat historii používání zařízení a vést záznamy.
Seite 49
Společnost SKYLOTEC není odpovědná za následky přímého, nepřímého, náhodného nebo jiného poškození, které vzniklo následkem užití jejích výrobků. Úplné prohlášení o shodě najdete na následující webové stránce: www.skylotec.com/downloads 49 49...
Seite 50
Návod na použitie Pozorne si prečítajte toto oznámenie Toto zariadenie bolo navrhnuté tak, aby vám poskytovalo určitý stupeň bezpečnosti, aký sa očakáva od osobných ochranných prostriedkov podľa nariadenia 2016/425 o osobných ochranných prostriedkoch (OOP). Bezpečnostné opatrenia a upozornenia a) Existujú nespočetné a dokonca nepredstaviteľné možnosti použitia tohto zariadenia. Medzi odporúčané techniky a techniky, na ktoré sa vzťahuje záruka, patria len tie, ktoré sú uvedené na obrázkoch a ktoré nie sú preškrtnuté ani nezobrazujú lebku. b) Tento výrobok smú používať výhradne kvalifikované osoby, v opačnom prípade musí byť používateľ pod neustálym dohľadom vyškoleného personálu, ktorý musí zaručiť bezpečnosť. To zahŕňa zodpovednosť za škody, zranenia a smrť spôsobené nesprávnym používaním alebo zlým zaobchádzaním so zariadením. c) Tento výrobok sa môže používať v kombinácii s osobnými ochrannými prostriedkami vyhovujúcimi nariadeniu 2016/425 o OOP a v súlade s príslušnými informáciami. d) Ak sa tento výrobok používa šetrne, jeho životnosť sa predĺži. Vyhnite sa najmä otieraniu o abrazívne povrchy a/alebo ostré hrany. e) Primárnou funkciou zlaňovacej brzdy je zlaňovanie pozdĺž pracovného lana a nie je vhodná na použitie v systéme zachytenia pádu. Musí sa vždy používať v spojení so zariadením na zachytenie pádu na nezávislom...
Seite 51
spodnom konci (obr. 1/A), to znamená medzi bod pripojenia a blokovaciu svorku. Treba dbať na to, aby pracovný (nesúci záťaž) koniec lana vychádzal zo zariadenia cez blokovaciu svorku a voľný koniec lana cez karabínu. Potom pretiahnite slučku okolo blokovacej svorky medzi hornými časťami oboch prírub a nakoniec slučkou zaistite blokovaciu svorku. Nakoniec posuňte blokovaciu svorku späť do zlaňovacej brzdy tak, aby sa spojila s lanom. Ak lano nebolo správne vložené, zlaňovacia brzda nebude schopná plniť svoju funkciu a nebude sa dať použiť. Obrázok 3: PREVÁDZKOVÁ KONTROLA Pred každým použitím vykonajte prevádzkovú kontrolu zariadenia otestovaním zaťaženia vašou vlastnou hmotnosťou, pričom buďte istený inými prostriedkami. Okrem toho je nevyhnutné posúdiť spoľahlivosť a bezpečnosť celého bezpečnostného systému, na ktorý sa spoliehate: primeraná odolnosť kotiev (EN 795) a ich správne (vyššie) umiestnenie na zachytenie pádu a zabránenie kývania, správne umiestnenie lán – napr. ochrana ostrých hrán alebo bodov pred trením, zabránenie nesprávnemu chodu zlaňovacej brzdy, nadbytočnosť atď. – a pripevniť uzol stopera na voľný koniec lana. Akékoľvek preťaženie alebo dynamické zaťaženie zlaňovacej brzdy môže poškodiť lano. Obrázok 4: ZLAŇOVACIA BRZDA Pri zaťažovaní systému by mal používateľ držať jednou rukou voľný...
Seite 52
(obr. 5.1). V pracovnom prostredí vždy sledujte priebeh s bezpečnostným lanom. Všeobecné informácie Pravidelné kontroly: • Ak sa objavia známky opotrebenia (pre opotrebovanie lana pozri indikátor na otočnej kladke) alebo po veľkom páde alebo náraze, zariadenie odpojte. Mohli by spôsobiť vnútorné alebo neviditeľné poškodenie, ktoré môže výrazne oslabiť jeho pevnosť. V prípade neistoty zaobchádzajte so zariadením ako s poškodeným alebo jeho stav konzultujte s firmou SKYLOTEC. • Pravidelné kontroly by mala vykonávať oprávnená osoba aspoň raz ročne. Na tento účel je potrebné vytvoriť záznam o kontrole (pozri zadnú stranu tohto návodu). Úprimne tiež odporúčame, aby jednu sadu zariadenia používala iba jedna osoba, pretože týmto spôsobom možno najlepšie vysledovať a pochopiť jeho históriu používania. • Pred každým použitím zlaňovacej brzdy je nutné ju skontrolovať a overiť, či sú všetky jej komponenty (páka, blokovacia svorka, príruby) bezchybné...
Seite 53
účely, na ktoré nebol určený. Ak zistíte chybu, mali by ste výrobok vrátiť predajcovi, u ktorého ste ho zakúpili, alebo priamo do spoločnosti SKYLOTEC. Spoločnosť SKYLOTEC nezodpovedá za následky priameho, nepriameho, náhodného alebo akéhokoľvek iného druhu poškodenia vyplývajúceho z používania jej výrobkov. Úplné Vyhlásenie o zhode je prístupné cez nasledujúci odkaz: www.skylotec.com/downloads 53 53...
Instrucțiuni de utilizare Citiți aceste instrucțiuni cu atenție Acest dispozitiv a fost proiectat pentru a vă oferi gradul de siguranță așteptat de la echipamentele personale de protecție, în conformitate cu reglementările PPE 2016/425. Măsurile de securitate și avertizările a) Există nenumărate și aproape inimaginabil de multe modalități de utilizare a acestui dispozitiv. Numai tehnicile indicate în cadrul figurilor, care nu sunt tăiate sau care nu prezintă un craniu sunt recomandate și acoperite de garanție. b) Acest produs trebuie să fie utilizat în exclusivitate de către persoane cu abilități corespunzătoare, în caz contrar utilizatorul trebuind să fie supervizat constant de personal instruit, care să garanteze pentru siguranța lui. Aceasta include responsabilitatea față de daune, vătămări și decesul cauzat de utilizarea inadecvată sau abuzivă a echipamentului. c) Acest produs poate fi utilizat în combinație cu echipamentul personal de protecție, în conformitate cu reglementarea PPE 2016/425 și în compatibilitate cu informațiile relevante. d) Durata de exploatare a produsului este prelungită de utilizarea atentă. Evitați în special fricțiunea pe suprafețe abrazive și/sau margini tăioase. e) Funcția primară a dispozitivului de coborâre este progresul de-a lungul unei linii de lucru, nefiind adecvat pentru utilizarea într-un sistem de asigurare la cădere. Trebuie să fie utilizat întotdeauna în combinație cu un dispozitiv de prevenire a căderii, montat pe o linie de siguranță independentă.
Seite 55
între punctul de atașare și ciocul de blocare. Trebuie avut în vedere ca partea de lucru (purtătoare de sarcină) a funiei să părăsească dispozitivul pe lângă cârligul de blocare și capătul liber al funiei pe lângă carabinieră. Apoi treceți bucla pe lângă cârligul de blocare, între părțile superioare ale ambelor flanșe și în final prindeți cârligul de fixare cu bucla. În încheiere deplasați cârligul de blocare înapoi în dispozitivul de coborâre, astfel încât să fixeze funia. În cazul în care funia nu a fost introdusă corect, dispozitivul de coborâre nu va avea capacitatea de a-și îndeplini funcția și deci nu va mai fi utilizabil. Figura 3: VERIFICARE OPERAȚIONALĂ Efectuați înainte de fiecare utilizare o verificare operațională a dispozitivului prin aplicarea unei sarcini de testare, sub forma propriului corp, fiind asigurat prin alte mijloace. Suplimentar este esențial să evaluați fiabilitatea și securitatea întregului sistem de securitate pe care vă bazați: rezistența corespunzătoare a ancorelor (EN 795) și poziționarea lor corectă (mai înaltă) pentru prevenirea unei căderi și a efectului de pendulare, poziționarea corectă a funiilor – de ex. protejarea de marginile tăioase sau punctele de frecare, prevenirea rulării necorespunzătoare a dispozitivului de coborâre, redundanța etc. - și legarea unui nod opritor la capătul liber al funiei. Orice suprasarcină sau încărcare dinamică a dispozitivului de coborâre poate deteriora funia. Figura 4: COBORÂREA Pe parcursul încărcării sistemului, utilizatorul ar trebui să țină cu o mână capătul liber al funiei (aprox. 0,5 m sub dispozitivul de coborâre) și să împingă gradua cu cealaltă mână corpul dispozitivului de coborâre (fig. 4/A). Aceasta deblochează funia și permite coborârea controlată. Viteza maximă permisă pentru coborâre este de 2 m/s. Prin creșterea presiunii aplicate pe mâner, utilizatorul va activa cea de-a doua poziție de frânare a dispozitivului (anti panică), iar la aplicarea unei presiuni suficient de mari, coborârea este oprită în totalitate.
Seite 56
Figura 5.1: TRANSPORTAREA ȘI PRINDEREA AVANSULUI Treceți capătul liber al funiei prin canelura de la capătul manetei de frânare și conectați-l la cu o prindere a avansului de capătul de lucru al funiei (fig. 5.1). În mediile de lucru, urmăriți întotdeauna avansul cu o funie de siguranță. Informații generale Examinarea la intervale regulate: • Nu ezitați să scoateți dispozitivul din funcțiune în cazul în care prezintă semne de uzură (pentru abraziunea funiei, consultați indicatorul de pe scripetele pivotant) sau după un impact major. Ar putea cauza deteriorări interne sau invizibile, care ar putea să îi reducă semnificativ rezistența. În caz de incertitudine, considerați dispozitivul deteriorat sau consultați SKYLOTEC. • Inspecțiile periodice regulate trebuie efectuate de o persoană autorizată cel puțin o dată pe an. În acest scop este necesară realizarea unui jurnal al inspecțiilor (consultați coperta spate a acestor instrucțiuni). Suplimentar, am dori să vă recomandăm ca un set de echipamente să fie utilizat numai de către o persoană, deoarece istoricul acestuia este mai ușor de urmărit și înțeles în acest mod. • Înainte de fiecare utilizare este obligatorie verificarea dispozitivului de coborâre și a tuturor componentelor sale (mâner, cârlig de blocare, flanșe) cu privire la starea impecabilă și stare bună de funcționare. Ambalarea, depozitarea, întreținerea și curățarea Fiecare produs este ambalat cu INSTRUCȚIUNILE DE UTILIZARE. Întreținerea și depozitarea adecvate sunt imperative pentru a asigura funcționarea corectă a produsului (precum și a tuturor echipamentelor dvs.) și implicit siguranța dvs. Curățați produsul cu o perie trecută pe sub apă rece locală. În cazul în care pata persistă, curățați-l cu apă caldă (maxim 30°C) și săpun obișnuit. Apoi clătiți temeinic, ștergeți cu un prosop și lăsați să se usuce natural, într-o zonă umbrit și bine ventilată, departe de sursele de căldură. Dacă este necesar, lubrifiați ușor articulațiile mobile ale cârligului de fixare și ale mânerului cu ulei pe bază de silicon.
Seite 57
SKYLOTEC nu este responsabil pentru consecințele daunelor directe, indirecte, accidentale sau orice alt tip de daune rezultat din utilizarea produselor sale. Declarația de Conformitate completă poate să fie accesată la link-ul următor: www.skylotec.com/downloads 57 57...
Seite 58
Navodila Pred uporabo natančno Preberite navodila Ta naprava je zasnovana za zagotavljanje ravni varnosti, ki jo je mogoče pričakovati od osebne varovalne opreme v skladu z Uredba (EU) 2016/425 . Varnostni ukrepi in opozorila a) Ta naprava se lahko uporablja na nešteto načinov, ki so lahko celo nepredstavljivi. Priporočljive tehnike na slikah, za katere velja garancija, so zgolj tiste, ki niso prekrižane in ob katerih ni prikazan simbol lobanje. b) Ta izdelek lahko uporabljajo izključno ustrezno usposobljene osebe.
Seite 59
Nato napeljite zanko okrog zagozde med zgornja dela obeh prirobnic in na koncu z zanko zajemite zagozdo. Pomaknite zagozdo nazaj v zavoro, tako da zajame vrv. Če vrv ni pravilno vstavljena, jo bo zavora blokirala in tako ne bo uporabna. Slika 3: PREVERJANJE DELOVANJA Pred vsako uporabo preverite delovanje naprave, tako da izvedete preizkusno obremenitev s svojo telesno težo, pri čemer se zavarujte...
Za ta izdelek velja garancija za obdobje 3 let od nakupa za primer kakršnih koli poškodb materiala ali izdelave. Garancija ne velja v primerih zlorabe, običajne obrabe, nepooblaščenih posegov ali sprememb, nepravilne uporabe, nepravilnega vzdrževanja, nesreče, malomarnosti, poškodbe ali če izdelek ni bil uporabljen za predvideni namen. Če odkrijete okvaro, izdelek vrnite prodajnemu posredniku, pri katerem ste izdelek kupili, ali neposredno podjetju SKYLOTEC. 60 60...
Seite 61
Podjetje SKYLOTEC ne odgovarja za posledice neposredne, posredne, naključne ali kakršne koli druge vrste škode, ki izhaja iz uporabe tega izdelka. Celotna Izjava o skladnosti je na voljo na spletni strani: www.skylotec.com/downloads 61 61...
Seite 62
Инструкции за употреба Прочетете внимателно тази информация Това устройство е проектирано по такъв начин, че да Ви предложи очакваната степен на безопасност от личните предпазни средства в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/425 относно ЛПС. Мерки за безопасност и предупреждения a) Има безкрайно много и дори невъобразими възможни начини за използване на това устройство. Препоръчват се и се покриват от гаранцията само показаните на фигурите техники, които не са с кръст или с показан череп. b) Този продукт трябва да се използва само от лица с подходяща квалификация, в противен случай потребителят трябва да се наблюдава непрекъснато от обучен персонал, който трябва да гарантира неговата безопасност. Това включва отговорност срещу щети, наранявания и смърт, причинени от неправилна употреба или нарушение на правилата за използване на оборудването. c) Този продукт може да се използва в комбинация с лични предпазни средства, съответстващи на изискванията на Регламент (ЕС) 2016/425 относно ЛПС и съвместими със съответната информация. d) Срокът на експлоатация на този продукт може да бъде удължен, ако същият се използва грижливо. Специално трябва да се избягва триене в абразивни повърхности и/или остри ръбове. e) Основната функция на устройството за спускане е придвижването по работната линия и не е подходящо за използване в система за задържане при падане. То трябва винаги да се използва заедно с устройство за задържане при падане на независима предпазна линия. f) Спирачното действие на устройството, и по този начин Вашата безопасност, могат да бъдат намалени значително, ако устройството или въжето са замърсени, омазнени, замърсени с кал или заледени. g) Продължителната употреба в солени среди (например морски скали) може да повлияе на работните характеристики на продукта. h) Не излагайте устройството на екстремна топлина или студ (вижте температурите на работа и съхранение).
Seite 63
долен край (фиг. 1/A), това е между точката на закрепване и заклинващата скоба. Трябва да се внимава работният (носещ товара) край на въжето да излезе от устройството през заклинващата скоба, а свободният край на въжето през карабинера. След това затегнете примката около заклинващата скоба, между горните части на двата фланеца и най-накрая захванете заклинващата скоба с бримката. Накрая преместете заклинващата скоба обратно в устройството за спускане, така че тя да захване въжето. Ако въжето не е поставено правилно, устройството за спускане, няма да може да изпълнява функцията си и ще бъде безполезно. Фигура 3: ПРОВЕРКА НА ДЕЙСТВИЕТО Преди всяка употреба извършвайте проверка на действието на устройството, като го натоварите с теглото на Вашето тяло, при същевременно обезопасяване чрез други средства. В допълнение на това е важно да се оцени надеждността и сигурността на цялата система за безопасност, на която разчитате: адекватната издръжливост на анкерите (EN 795) и тяхното правилно (по-високо) позициониране за задържане на падането и предотвратяване на ефектите на махалото, правилно разполагане на въжетата – напр. защита от остри ръбове или точки на триене, предотвратяване на лошо движение на устройството за спускане, резервиране и др. – и да се завърже ограничителен възел в свободния край на въжето. Всяко претоварване или динамично натоварване на устройството за спускане може да повреди въжето.
Фигура 5.1: ПРЕМЕСТВАНЕ И ЗАДЪРЖАНЕ ПРИ НАПРЕДВАНЕТО Прекарайте свободният край на въжето през канала в главата на спирачния лост и го свържете със задържащия захват към работния край на въжето (фиг. 5.1). В работна среда винаги съпровождайте напредването с обезопасяващо въже. Обща информация Редовна проверка: • Не се колебайте да изведете от експлоатация устройството, ако има признаци на износване (за изтриването на въжето вижте индикатора върху въртящата се ролка) или след сериозно падане или силен удар. Те могат да причинят вътрешни или невидими повреди, които могат да намалят значително неговата здравина. При неувереност третирайте устройството като повредено или се консултирайте със SKYLOTEC. • Трябва да се извършват редовни периодични проверки от упълномощено лице най-малко веднъж годишно. За тази цел трябва да се създаде дневник за проверките (вижте обратната страна на тези инструкции). Освен това искрено препоръчваме даден комплект оборудване да се използва само от един човек, тъй като неговата хронология на употреба се проследява и се разбира най-добре по този начин. • Преди всяка употреба е задължително да се извърши проверка на устройството за спускане и да се провери дали всички негови компоненти (ръчка, заклинваща скоба, фланци) са изправни и са в добро работно състояние. Опаковка, съхранение, техническо обслужване и почистване В опаковката на всеки от продуктите е поставена ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА. Правилното техническо обслужване и съхранение са задължителни за...
Seite 65
неразрешени преработки или промени, неправилна употреба, неправилно техническо обслужване, злополука, небрежност, повреждане или ако продуктът се използва за цели извън неговото предназначение. Ако установите някакъв дефект, трябва да върнете продукта на продавача, от когото сте закупили продукта, или директно на SKYLOTEC. SKYLOTEC не носи отговорност за последиците от преки, непреки, случайни или всякакъв друг вид щети, произтекли от използването на неговите продукти. Пълната Декларация за съответствие може да се види на следния линк: www.skylotec.com/downloads 65 65...
Upute za upotrebu Pažljivo pročitajte ovu napomenu Ova naprava konstruirana je kako bi osigurala razinu sigurnosti u skladu s Uredbom o osobnoj zaštitnoj opremi 2016/425. Sigurnosne mjere i upozorenja a) Ova naprava mogla bi se upotrebljavati na bezbroj načina koje je čak teško zamisliti. No jamstvo preporučuje i obuhvaća isključivo metode prikazane na slikama koje nisu prekrižene i ne prikazuju lubanju. b) Ovaj proizvod smiju upotrebljavati isključivo osobe s odgovarajućim kvalifikacijama. U protivnom, korisnik mora biti pod stalnim nadzorom osposobljenog člana osoblja koji mora voditi računa o sigurnosti. To uključuje odgovornost za materijalnu štetu, ozljede i smrtne slučajeve uzrokovane neprikladnim korištenjem ili zloupotrebom opreme.
Seite 67
naprave za spuštanje. Sada možete provući omču između dvije prirubnice s donje strane (sl. 1/A), odnosno između pričvrsne točke i stezaljke. Pazite da radni (nosivi) kraj užeta izlazi iz naprave pored stezaljke, a slobodni kraj užeta pored karabinera. Zatim provucite omču oko stezaljke, između gornjih dijelova dvije prirubnice, te na kraju zahvatite stezaljku omčom. Potom povucite stezaljku natrag u napravu za spuštanje kako bi zahvatila uže. Ako se uže ne provuče pravilno, naprava za spuštanje neće funkcionirati te će postati neupotrebljiva.
Seite 68
čvrstoću. Ako ste u nedoumici, s uređajem postupajte kao da je oštećen te se obratite tvrtci SKYLOTEC. • Ovlaštena osoba barem jednom godišnje treba obavljati redovite periodične provjere. U tu je svrhu potrebno voditi zapisnik provjera (vidi poleđinu ovih uputa).
Seite 69
SKYLOTEC. Tvrtka SKYLOTEC nije odgovorna za posljedice izravne, neizravne, slučajne ili bilo koje druge štete nastale korištenjem njezinih proizvoda. Potpuni tekst Izjave o sukladnosti dostupan je preko sljedeće poveznice: www.skylotec.com/downloads...