Seite 1
GEBRAUCHSANLEITUNG MOBILFIX Gebrauchsanleitung Instrukce Instruction for use Inštrukcie Istruzioni d‘uso Instrucţiuni Instructions d‘utilisation Navodila Instrucciones de uso инструкции Instruções de serviço Juhised Gebruiksaanwijzing Instrukcijos Brugsanvisning Instrukcijas Bruksanvisning Инструкции Käyttöohjeet Упутство Bruksanvisning Instrukcije Οδηγίες χρήσης Talimatlar Instrukcje Utasítás SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied ·...
Seite 2
Informationen (Beide Anleitungen beachten)/ Information (Use both manuals) MAT-BA-0217-00_20210601.indd 2 MAT-BA-0217-00_20210601.indd 2 01.06.2021 08:05:15 01.06.2021 08:05:15...
Seite 3
GB Instructions for use Icons page 5 Explanation page 6-10 DE Gebrauchsanleitung Icons Seite 5 Erklärung Seite 11-15 Istruzioni per l‘uso Icons pagina 5 Delucidazion pagina 16-20 FR Instructions d´utilisation Icons page 5 Déclaration page 21-25 ES Instrucciones de uso Icons página 5 Declaración...
Seite 4
CZ Instrukce Icons strana 5 Prohlášení strana 81-85 SK Inštrukcie Icons strana 5 Vyhlásenie strana 86-90 RO Instrucţiuni Icons pagină 5 Declarație pagină 91-95 SL Navodila Icons stran 5 Izjava stran 96-100 BG инструкции иконка страница 5 декларация страница 101-105 EE Juhised Icons lehekülg 5 Deklaratsioon lehekülg 106-110 LT Instrukcijos Icons puslapis 5...
Seite 5
„Darstellung der Produktkennzeichnung“ / „Image of a product label“ Fig./ Abb. 1 Im Mühlengrund 6-8 DE-56566 Neuwied NEXT +49 (0)2631/9680-0 INSPECTION www.skylotec.com MOBILFIX art.no.: AP-018 serial-no.: XXXXXX-XXX MM/JJJJ EN 795/B:2012 max. CEN/TS 16415:2013 0123 Code MAT-BA-0217-00_20210601.indd 5 MAT-BA-0217-00_20210601.indd 5 01.06.2021 08:05:16...
Seite 6
It must not be possible to impact with the ground or obstructions. The fall arrest system for which the MOBILFIX is used must be equipped with a device which limits the dynamic forces applied during a fall arrest to 6 kN (see Fig 2).
Seite 7
Fig. 4 max. 45° max. 45° The use of the MOBILFIX is only permitted for the purposes explained in this document. No modifications may be made to the products. An anchor point that has been stressed by a fall must be immediately withdrawn from use and disposed of. The general service life must MAT-BA-0217-00_20210601.indd 7...
Seite 8
Any repairs to damaged contact points are prohibited. 2.) MOBILFIX The MOBILFIX is type-tested as an anchor point according to EN 795/B :2012 for the use of one person and tested according to CEN/TS 16415:2013 for the use of 3 persons.
Seite 9
Pressing the red button unlocks the locking balls inside the MOBILFIX (Fig. 6). When the pin of the MOBILFIX is deep enough in the pick-up terminal, the release button can be released and dre MOBILFIX can be inserted further into the MOBILFIX terminal.
Seite 10
Manufacturing supervisory body; quality management system o) Declaration of Conformity source The full Declaration of Conformity can be accessed via the following link: www.skylotec.com/downloads 4.) List of certifying bodies 5.) Control Card 5.1–5.5) To be completed in the event of an inspection 5.1) Date...
Seite 11
Absturzhöhe sind auf ein Mindestmaß zu beschränken, es darf kein Aufprall auf den Boden oder Hindernisse möglich sein. Das Auffangsystem, für welches der MOBILFIX genutzt wird, muss mit einem Mittel ausgestattet sein, welches die bei einem Auffangvorgang wirkenden dynamischen Kräfte auf max. 6kN begrenzt (siehe Abb.
Seite 12
Radius von 45° zur Vertikalen liegen (Abb. 4). Pendelstürze müssen unter allen Umständen vermieden werden. Abb. 4 max. 45° max. 45° Die Nutzung des MOBILFIX ist nur für die in diesem Dokument erklärten Zwecke erlaubt. Es dürfen keine Änderungen an den Produkten durchgeführt werden. 12 12 MAT-BA-0217-00_20210601.indd 12 MAT-BA-0217-00_20210601.indd 12...
11. CE Kennzeichnung der überwachenden Stelle Beispielmontage: Abb. 5 Befestigung: Die Struktur, an welcher der MOBILFIX angebracht wird, muss entsprechend der maximalen Prüflast des Anschlagpunktes eine Mindestlast von min. 14 kN aufnehmen können und mit dem originalen MOBILFIX Terminal ausgerüstet sein.
Seite 14
Terminals muss nach Anleitung MAT-MA-0055 erfolgen und darf nur durch qualifiziertes Personal oder qualifizierte Unternehmen ausgeführt werden. Um den MOBILFIX im MOBILFIX Terminal zu befestigen, muss der rote Entriegelungsknopf beim Einführen gedrückt werden. Durch das Drücken des roten Knopfes werden die Sperrkugeln im Inneren des MOBILFIX entriegelt (Abb.
Seite 15
1-x) Max. Personenzahl l 1-x) - m 1-x) - n) Fertigungsüberwachende Stelle; Kontrollverfahren o) Quelle Konformitätserklärung Die vollständige Konformitätserklärung kann unter folgendem Link abgerufen werden: www.skylotec.com/downloads 4.) Kontrollkarte 4.1–4.5) Bei Revision auszufüllen 4.1) Datum 4.2) Prüfer 4.3) Grund 4.4) Bemerkung 4.5) nächste Überprüfung...
Seite 16
Il sistema di arresto caduta, su cui viene utilizzato il MOBILFIX, deve essere dotato di un dispositivo che, in caso di arresto, limiti le forze dinamiche agenti a 6kN (vedere fig. 2).
Seite 17
Le cadute pendolari devono essere evitate in ogni caso. Fig. 4 max. 45° max. 45° L‘uso di MOBILFIX è consentito solo per gli scopi spiegati in questo documento. Non è consentito apportare modifiche ai prodotti. Un punto di ancoraggio che sia stato sollecitato da una caduta deve essere immediatamente ritirato dall‘uso e smaltito. La durata 17 17 MAT-BA-0217-00_20210601.indd 17...
Seite 18
Qualsiasi riparazione dei punti di contatto danneggiati è vietata. 2.) MOBILFIX Il MOBILFIX è omologato come punto di ancoraggio secondo la norma EN 795/B :2012 per l‘utilizzo di una persona e testato secondo la norma CEN/TS 16415:2013 per l‘utilizzo di 3 persone.
Seite 19
MOBILFIX deve esserci solo un piccolo spazio (<1mm). Dopo aver bloccato correttamente MOBILFIX nel terminale MOBILFIX, l‘utente può assicurarsi con il suo cordino al grillo di MOBILFIX. Per rimuovere il MOBILFIX, il cordino deve essere liberato o rimosso.
Seite 20
3.) Certificato di identificazione e garanzia Le informazioni riportate sugli adesivi applicati corrispondono a quelle del prodotto fornito. La tabella prestampata indica lo stato della certificazione/normativa alla data di redazione delle istruzioni per l’uso. Le informazioni riportate sul prodotto sono vincolanti. a) Nome prodotto b) Codice articolo d) Materiale e) N.
Seite 21
être limitées au maximum, un impact sur le sol doit être exclu et tous les obstacles doivent être éliminés. Le système antichute pour lequel le MOBILFIX est utilisé doit être équipé d‘un dispositif limitant les forces dynamiques exercées à...
Seite 22
45° par rapport à la verticale (Fig. 4). Les chutes pendulaires doivent être évitées en toutes circonstances. Fig. 4 max. 45° max. 45° L‘utilisation du MOBILFIX n‘est autorisée qu‘aux fins expliquées dans ce document. Aucune modification ne doit être apportée aux produits. 22 22 MAT-BA-0217-00_20210601.indd 22 MAT-BA-0217-00_20210601.indd 22...
Seite 23
Toute réparation des points de contact endommagés est interdite. 2.) MOBILFIX Le MOBILFIX est homologué comme point d‘ancrage selon la norme EN 795/B :2012 pour l‘utilisation d‘une personne et testé selon la norme CEN/TS 16415:2013 pour l‘utilisation de 3 personnes.
Seite 24
Lorsque l‘axe du MOBILFIX est suffisamment profond dans la borne de prélèvement, le bouton de déverrouillage peut être relâché et le MOBILFIX peut être inséré plus loin dans la borne MOBILFIX. Lorsque la profondeur prédéfinie est atteinte, les billes de verrouillage de la borne MOBILFIX s‘engagent automatiquement...
Seite 25
3.) Certificat d‘identification et de garantie Les informations figurant sur les autocollants appliqués sur le produit sont conformes à celles du produit livré. Le tableau pré- imprimé reflète l‘état de la certification / réglementation le jour de la parution du mode d‘emploi. Les informations mentionnées sur le produit sont contraignantes. a) Nom du produit b) Numéro d’article c) - d) Matériau...
Seite 26
El sistema anticaídas para el que se utiliza el MOBILFIX ha de estar equipado con un medio que limite a 6 kN las fuerzas dinámicas que actúen durante un proceso de retención (véase la fig. 2).
Seite 27
Aviso: La seguridad del usuario depende de la eficacia y durabilidad del equipo. El MOBILFIX sólo puede ser utilizado por personal cualificado e instruido. Dependiendo de la situación de montaje, durante la instalación debe observarse la autoprotección contra la caída. La dirección de montaje puede seleccionarse según la Fig.
Seite 28
Está prohibido reparar los puntos de contacto dañados. 2.) MOBILFIX El MOBILFIX ha sido probado como punto de anclaje según la norma EN 795/B :2012 para el uso de una persona y probado según la norma CEN/TS 16415:2013 para el uso de 3 personas.
Seite 29
Para fijar el MOBILFIX en el terminal MOBILFIX, hay que pulsar el botón rojo de desbloqueo al introducirlo. Al pulsar el botón rojo se desbloquean las bolas de bloqueo del interior del MOBILFIX (Fig. 6). Cuando el perno del MOBILFIX está lo suficientemente profundo en el terminal de recogida, se puede soltar el botón de desbloqueo y dre MOBILFIX puede seguir introduciéndose en el terminal MOBILFIX.
Seite 30
3.) Certificado de identificación y garantía La información en las pegatinas aplicadas se corresponde con la del producto suministrado. La tabla preimpresa refleja el estado de la certificación/normalización en la fecha del manual. La información anotada en el producto es vinculante. a) Nombre de producto b) Número de artículo c) - d) Material e) Nº de serie f) Mes y año de fabricación g 1-x) Normas (internacionales) h 1-x) Número de certificado...
O sistema antiqueda para o qual o MOBILFIX é utilizado tem de estar equipado com um meio que limite a 6 kN as forças dinâmicas que atuam durante um processo de retenção (ver fig. 2).
Seite 32
Aviso: A segurança do utilizador depende da eficácia e da durabilidade do equipamento. O MOBILFIX só pode ser utilizado por pessoal qualificado e instruído. Dependendo da situação da instalação, deve ser observada uma auto-segurança contra quedas durante a instalação. A direcção de instalação pode ser seleccionada de acordo com a Fig. 3. Para aplicações aéreas, a área de trabalho (direcção efectiva da queda)
Seite 33
água clara, secar naturalmente e manter afastado do calor directo. São proibidas quaisquer reparações em pontos de contacto danificados. 2.) MOBILFIX O MOBILFIX é testado como ponto de ancoragem de acordo com a EN 795/B :2012 para a utilização de uma pessoa e testado de acordo com CEN/TS 16415:2013 para a utilização de 3 pessoas. Marcação: 1. Fabricante, incl. endereço 2.
Seite 34
MOBILFIX não deve ser utilizado e deve ser imediatamente retirado de uso. O MOBILFIX não pode ser puxado para fora do terminal MOBILFIX após ter sido devidamente bloqueado. É favor realizar um teste de tracção com o terminal fixado para assegurar que o ponto de ancoragem está...
Seite 35
3.) Certificado de identificação e de garantia As informações constantes das etiquetas aplicadas correspondem às informações do produto fornecido. A tabela previamente impressa reflete o estado do certificado / da normalização à data de elaboração do manual. As informações anotadas no produto são vinculativas. a) Nome do produto b) Número do artigo c) - d) Material e) N.º...
Seite 36
6kN tijdens een valstop (zie afb. 2). Fig. 2 F max. Het ankerpunt is uitsluitend geschikt voor de valbeveiliging van personen. De MOBILFIX is niet bedoeld voor het beveiligen van voorwerpen, als transportankerpunt of als hefinrichting voor lasten. Het gebruik voor „touwondersteunende werkzaamheden“ is eveneens niet toegestaan. Reddingswerkzaamheden zijn hiervan uitgesloten.
Seite 37
Mededeling: De veiligheid van de gebruiker hangt af van de effectiviteit en duurzaamheid van de apparatuur. De MOBILFIX mag alleen worden gebruikt door gekwalificeerd, geïnstrueerd personeel. Afhankelijk van de inbouwsituatie moet bij de montage een beveiliging tegen vallen in acht worden genomen. De montagerichting kan worden gekozen aan de hand van fig. 3. Bij...
Seite 38
Het gebruik van de MOBILFIX is alleen toegestaan voor de in dit document beschreven doeleinden. Er mogen geen wijzigingen aan de producten worden aangebracht. Een door een val belast ankerpunt moet onmiddellijk uit gebruik worden genomen en worden verwijderd. De algemene levensduur...
Seite 39
Door het indrukken van de rode knop worden de vergrendelingskogels in de MOBILFIX ontgrendeld (fig. 6). Als de pin van de MOBILFIX diep genoeg in de pick-up-terminal zit, kan de ontgrendelingsknop worden losgelaten en kan de MOBILFIX verder in de MOBILFIX-terminal worden gestoken.
Seite 40
3.) Identificatie- en garantiecertificaat De informatie op de aangebrachte stickers komt overeen met die van het meegeleverde product. De voorgedrukte tabel geeft de status van de certificering/normalisatie op de instructiedatum weer. De informatie op het product is bindend. a) Productnaam b) Artikelnummer c) - d) Materiaal e) Serienr. f) Maand en jaar van fabricage g 1-x) Normen (internationaal) h 1-x) Certificaatnummer...
Seite 41
Fig. 2 F max. Forankringspunktet er kun egnet til faldsikring af personer. MOBILFIX er ikke beregnet til sikring af genstande, som transportankerpunkt eller løfteanordning byrder. Anvendelse til „tovstøttet arbejde“ er heller ikke tilladt. Redning er undtaget herfra.
Seite 42
45° max. 45° Det er kun tilladt at bruge MOBILFIX til de formål, der er beskrevet i dette dokument. Der må ikke foretages ændringer af produkterne. Et ankerpunkt, der er blevet belastet af et fald, skal straks tages ud af brug og bortskaffes.
Seite 43
MAT-MA-0055 og må kun udføres af kvalificeret personale eller kvalificerede virksomheder. For at fastgøre MOBILFIX i MOBILFIX-terminalen skal den røde udløserknap trykkes ned, når den sættes i. Ved at trykke på den røde knap låses låsekuglerne inde i MOBILFIX op (fig. 6). Når 43 43 MAT-BA-0217-00_20210601.indd 43 MAT-BA-0217-00_20210601.indd 43 01.06.2021 08:05:27...
Seite 44
(udfør en trykprøvning: knappen må ikke længere kunne trykkes ind uden mærkbar modstand), skal hele systemet kontrolleres for integritet og snavs. MOBILFIX må først anvendes, når den er helt og hørbart låst i MOBILFIX-terminalen. Hvis låsemekanismen...
Seite 45
3.) Identificerings- og garanticertifikat Oplysningerne på de påsatte mærkater svarer til dem for det medfølgende produkt. Den fortrykte tabel viser status for certificering/gældende normer på vejledningens udgivelsesdato. De oplysninger, der er angivet på produktet, er bindende. a) Produktnavn b) Artikelnummer c) - d) Materiale e) Serie-nr.
Seite 46
Fritt fall og fallhøyde skal begrenses til et minimum, det skal ikke være mulig med støt mot bakken eller mot hindringer. Fangsystemet som MOBILFIX et brukes til må være utstyrt med et middel som begrenser dynamisk virkende krefter ved oppfangingen til 6 kN (se fig. 2).
Seite 47
Fig. 4 max. 45° max. 45° Bruk av MOBILFIX er kun tillatt for de formål som er forklart i dette dokumentet. Ingen endringer kan gjøres på produktene. Et ankerpunkt som har blitt stresset av et fall må straks trekkes ut av bruk og kastes.
Seite 48
Skyll deretter godt med rent vann, tørk naturlig og hold deg borte fra direkte varme. Eventuelle reparasjoner på skadede kontaktpunkter er forbudt. 2.) MOBILFIX MOBILFIX er typetestet som et forankringspunkt i henhold til EN 795 / B: 2012 for bruk av en person og testet i henhold til CEN / TS 16415: 2013 for bruk av 3 personer. Merking: 1. Produsent, inkl. adresse 2.
Seite 49
MOBILFIX kan settes videre inn i MOBILFIX terminalen. Når den forhåndsinnstilte dybden er nådd, kobles låsekulene i MOBILFIX-terminalen automatisk med en hørbar klikkelyd, og den røde aktiveringsknappen kan ikke lenger trykkes uten motstand. Ankerpunktet kan brukes.
Seite 50
3.) Identifiserings-og garantisertifikat Informasjon om de påførte etikettene tilsvarer informasjonen om det leverte produktet. Den forhåndsutskrevne tabellen gjenspeiler statusen t il s ertifiseringen / s tandardiseringen p å i nstruksjonsdatoen. Informasjonen som er merket på produktet er bindende. a) Produktnavn b) Artikkelnummer c) - d) Materiale...
Seite 51
(standardit EN 360 ja EN 1496 yhdessä käytettyinä), ja että vastaava pelastussuunnitelma on käytössä. Vapaa putoaminen ja putoamiskorkeus on rajoitettava minimiin. Putoava henkilö ei saa osua maahan eikä esteeseen. MOBILFIX käyttävä turvajärjestelmä on varustettava laitteella, joka rajoittaa putoamisen pysähtyessä vaikuttavat dynaamiset voimat 6 kN:iin (ks. kuva 2). Fig. 2 F max.
Seite 52
(kuva 6). Jos jokin näistä toiminnoista ei ole taattu tai jos on epäilyksiä turvallisesta käytöstä, kiinnityspiste on poistettava käytöstä välittömästi. Ilmoitus: Käyttäjän turvallisuus riippuu laitteiden tehokkuudesta kestävyydestä. MOBILFIX-laitetta saa käyttää vain pätevä ja opastettu henkilökunta. Asennustilanteesta riippuen asennuksessa on noudatettava itsevarmennusta putoamista vastaan. Asennussuunta voidaan valita kuvan mukaisesti. Yläpuolisissa sovelluksissa työskentelyalueen (putoamisen tehollinen suunta) on oltava 45°:n säteellä...
Seite 53
9. Seuraava tarkastus 10. Datamatrix-koodi 11Valvottavan paikan CE-merkintä Esimerkkikokoonpano: Fig. 5 Liite: Rakenteen, johon MOBILFIX kiinnitetään, on kestettävä vähintään 14 kN:n kuormitus kiinnityspisteen maksimitestikuorman mukaan, ja siinä on oltava alkuperäinen MOBILFIX-pääte. MOBILFIXia saa käyttää vain tämän MOBILFIX-päätteen kanssa. MOBILFIX-päätteen asennus on suoritettava ohjeen MAT-MA-0055 mukaisesti, ja sen saa suorittaa vain pätevä henkilökunta tai pätevät yritykset.
Seite 54
MOBILFIX-päätteeseen. Jos lukitusmekanismi ei toimi, MOBILFIX-putoamissuojajärjestelmää ei saa käyttää ja se on poistettava käytöstä välittömästi. MOBILFIXia ei voi vetää ulos MOBILFIX-päätteestä sen jälkeen, kun se on lukittu kunnolla. Tee vetokoe päätelaitteen ollessa kiinnitettynä varmistaaksesi, että kiinnityspiste on lukittu kunnolla.
Seite 55
3.) Tunnistaminen ja takuutodistus Etikettien tiedot vastaavat mukana toimitettavan tuotteen tietoja. Esitäytetty taulukko kuvaa hyväksyntöjen / standardoinnin tilaa käyttöohjeen julkaisupäivään saakka. Tuotteeseen merkityt tiedot ovat sitovia. a) Tuotteen nimi b) Tuotenumero c) - d) Materiaali e) Sarjanumero f) Valmistuskuukausi ja -vuosi g 1-x) Standardit (kansainväliset) h 1-x) Hyväksyntänumero i 1-x) Hyväksyntäpaikka...
Seite 56
Fig. 2 F max. Förankringspunkten är endast lämplig för fallskydd av personer. MOBILFIX är inte avsedd för att säkra föremål, som transportankare eller som lyftanordning för last. Användning för „repstödda arbeten“ är inte heller tillåten. Räddning är undantaget från detta.
Seite 57
Fig. 4 max. 45° max. 45° Användningen av MOBILFIX är endast tillåten för de ändamål som beskrivs i detta dokument. Inga ändringar får göras på produkterna. En förankringspunkt som har blivit belastad av ett fall ska omedelbart tas ur bruk och kasseras. Den allmänna livslängden skall bedömas i varje enskilt fall av kvalificerad personal som en del...
Seite 58
MOBILFIX får endast användas med denna MOBILFIX-terminal. Installationen av MOBILFIX-terminalen måste utföras enligt anvisningarna MAT-MA-0055 och får endast utföras av kvalificerad personal eller kvalificerade företag. För att fästa MOBILFIX i MOBILFIX-terminalen måste du trycka på den röda frigöringsknappen när du sätter in den. Genom att trycka på den röda knappen låses låskulorna i MOBILFIX upp (fig. 6). 58 58 MAT-BA-0217-00_20210601.indd 58...
Seite 59
(gör ett tryckprov: knappen får inte längre kunna tryckas in utan märkbart motstånd), kontrollera hela systemet med avseende på integritet och smuts. MOBILFIX får endast användas när den är helt och hållet och hörbart låst i MOBILFIX-terminalen. Om låsmekanismen inte fungerar får MOBILFIX-fallskyddssystemet inte användas och måste omedelbart tas ur bruk.
Seite 60
3.) Identifierings- och garanticertifikat Informationen på applicerade etiketter motsvarar den medföljande produktens information. De förtryckta tabellerna visar uppgifter om certifieringen/standarder och datum för riktlinjer. Informationen som sitter på produkten är bindande. a) Produktnamn b) Artikelnummer c) - d) Material e) Serienr f) Tillverkningsår och -månad g 1-x) Standarder (internationella) h 1-x) Certifikatnummer...
1496) και να υπάρχει ένα ανάλογο σύστημα διάσωσης. Η ελεύθερη πτώση και το ύψος πτώσης πρέπει να περιορίζονται στο ελάχιστο δυνατό και πρέπει να αποκλείεται η πρόσκρουση στο δάπεδο ή σε εμπόδια. Το σύστημα ανάσχεσης, για το οποίο χρησιμοποιείται το MOBILFIX, πρέπει να είναι εξοπλισμένο με ένα μέσο, το οποίο περιορίζει τις δυναμικές δυνάμεις που ασκούνται κατά τη διαδικασία ανάσχεσης στα 6kN (βλ. Εικ. 2). Fig. 2 F max. Το σημείο αγκύρωσης είναι κατάλληλο μόνο για την προστασία...
Seite 62
για την ασφαλή χρήση, το σημείο αγκύρωσης πρέπει να αποσυρθεί αμέσως από τη χρήση. Ανακοίνωση: Η ασφάλεια του χρήστη εξαρτάται από την αποτελεσματικότητα και την ανθεκτικότητα του εξοπλισμού. Το MOBILFIX επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από ειδικευμένο και εκπαιδευμένο προσωπικό. Ανάλογα με την κατάσταση εγκατάστασης, κατά την εγκατάσταση πρέπει να τηρείται η αυτοασφάλιση έναντι πτώσης. Η κατεύθυνση εγκατάστασης μπορεί να επιλεγεί σύμφωνα με το Σχ. 3. Για...
Seite 63
ήπιο σαπούνι. Στη συνέχεια ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, στεγνώστε φυσικά και κρατήστε το μακριά από άμεση θερμότητα. Απαγορεύονται οποιεσδήποτε επισκευές σε κατεστραμμένα σημεία επαφής. 2.) MOBILFIX Το MOBILFIX έχει ελεγχθεί ως σημείο αγκύρωσης σύμφωνα με το πρότυπο EN 795/B :2012 για τη χρήση από ένα άτομο και έχει ελεγχθεί σύμφωνα με το πρότυπο CEN/TS 16415:2013 για τη...
Seite 64
επιτρέπεται να πραγματοποιείται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό ή εξειδικευμένες εταιρείες. Για να στερεωθεί το MOBILFIX στο τερματικό MOBILFIX, πρέπει να πατηθεί το κόκκινο κουμπί απελευθέρωσης κατά την εισαγωγή του. Το πάτημα του κόκκινου κουμπιού ξεκλειδώνει τις μπάλες ασφάλισης στο εσωτερικό του MOBILFIX (Εικ. 6). Όταν ο πείρος του MOBILFIX βρίσκεται αρκετά βαθιά στον ακροδέκτη παραλαβής, το κουμπί απελευθέρωσης μπορεί να απελευθερωθεί και το dre MOBILFIX μπορεί να εισαχθεί περαιτέρω στον ακροδέκτη MOBILFIX. Όταν επιτευχθεί το προκαθορισμένο βάθος, οι μπίλιες ασφάλισης στον ακροδέκτη MOBILFIX εμπλέκονται αυτόματα με έναν ηχητικό ήχο κλικ και το κόκκινο κουμπί ενεργοποίησης δεν μπορεί πλέον...
Seite 65
Fig. 6 Μπλόκαρε μπάλες Θήκη καλύμματος Καρφίτσα Κουμπί ξεκλειδώματος Αγκύλες 3.) Πιστοποιητικό ταυτοποίησης και εγγύησης Οι πληροφορίες στις τοποθετημένες αυτοκόλλητες ετικέτες αντιστοιχούν σε εκείνες του παραδιδόμενου προϊόντος. Ο έντυπος πίνακας είναι αντιπροσωπευτικός του καθεστώτος πιστοποίησης/ των προτύπων κατά την ημερομηνία των οδηγιών. Δεσμευτικές είναι οι αναγραφόμενες στο προϊόν πληροφορίες. a) Όνομα προϊόντος b) Κωδικός προϊόντος c) - d) Υλικό e) Αριθμός σειράς f) Μήνας και έτος κατασκευής g 1-x) Πρότυπα (διεθνή) h 1-x) Αριθμός πιστοποιητικού i 1-x) Φορέας πιστοποίησης j 1-x) Ημερομηνία πιστοποιητικού k 1-x) Μέγ. αριθμός ατόμων...
Seite 66
Talimatlar Doğru kullanım Kullanılırken dikkat edilmelidir Ölüm tehlikesi Uygulanamaz veya mevcut değil 1.) Genel Bilgiler MOBILFIX, etrafları kapalı hacimlerin giriş açıklıklarının üzerinde veya düşme tehlikesi bulunan başka yerlerde ankraj noktası olarak kullanılır. Giriş açıklığı veya düşme tehlikesi bulunan kenarlarda bulunan herkesin ankraj kullanmalarına dikkat edilmelidir. Etrafları kapalı hacimler/düşme tehlikesi bulunan yerlerde çalışılırken, bir emniyet sistemine sahip (örn. acil durumlarda, çalışanın kurtarılmasını sağlayan kurtarıcı kaldırma donanımına sahip,...
Seite 67
Baş üstü uygulamalar için, çalışma alanı (etkili düşüş yönü) dikeyden 45 ° yarıçap içinde olmalıdır (Şekil 4). Sarkaç düşmelerinden her koşulda kaçınılmalıdır. Şekil 4 max. 45° max. 45° MOBILFIX‘in kullanımına sadece bu belgede açıklanan amaçlar doğrultusunda izin verilir. Ürünlerde hiçbir değişiklik yapılamaz. Düşme nedeniyle zorlanan bir sabitleme noktası derhal kullanımdan çekilmeli ve atılmalıdır. Genel hizmet ömrü, yürütülecek düzenli 67 67 MAT-BA-0217-00_20210601.indd 67 MAT-BA-0217-00_20210601.indd 67...
Seite 68
10. Veri matrisi 11.denetleyen kurumun CE işareti Örnek montaj: Şekil 5 Bağlantı: MOBILFIX‘in takıldığı yapı, ankraj noktasının maksimum test yüküne göre minimum 14 kN yüke dayanabilmelidir ve orijinal MOBILFIX terminali ile donatılmış olmalıdır. MOBILFIX yalnızca bu MOBILFIX terminali ile kullanılabilir. MOBILFIX terminalinin kurulumu MAT-MA-0055 talimatına göre yapılmalıdır ve sadece kalifiye personel veya kalifiye şirketler tarafından gerçekleştirilebilir. 68 68 MAT-BA-0217-00_20210601.indd 68 MAT-BA-0217-00_20210601.indd 68 01.06.2021 08:05:30...
Seite 69
MOBILFIX‘i MOBILFIX terminaline sabitlemek için, yerleştirirken kırmızı serbest bırakma düğmesine basılmalıdır. Kırmızı düğmeye basmak, MOBILFIX‘in içindeki kilitleme toplarının kilidini açar (Şek. MOBILFIX‘in pimi toplama terminalinde yeterince derin olduğunda, serbest bırakma düğmesi serbest bırakılabilir ve dre MOBILFIX, MOBILFIX terminaline daha da takılabilir. Önceden ayarlanmış derinliğe ulaşıldığında, MOBILFIX terminalindeki kilitleme topları otomatik olarak duyulabilir bir klik sesi ile devreye girer ve kırmızı çalıştırma düğmesine artık direnç olmadan basılamaz. Bağlantı noktası kullanılabilir. Dikkat! Tıklama sesi duyulmuyorsa veya kırmızı düğme orijinal konumuna tam olarak dönmediyse (bir basınç testi yapın: düğme artık fark edilir bir direnç olmadan basılmamalıdır), bütün sistemi ve kirliliği...
Seite 70
3.) Kimlik ve garanti belgesi Yapıştırılmış olan etiketlerin üzerlerinde yer alan bilgiler, gönderilen ürüne ait bilgilerdir. Yukarıdaki tablo, bu kullanım kılavuzunun hazırlandığı tarihteki sertifika / standart durumunu yansıtmaktadır. Ancak, bağlayıcılığı olan bilgiler, ürünün üzerinde yer alan bilgilerdir. a) Ürün adı b) Ürün No: c) - d) Malzeme e) Seri No: f) Üretim ayı ve yılı g 1-x) Standartlar (uluslararası) h 1-x) Belge No: i 1-x) Belgelendiren kurum j 1-x) Belge tarihi k 1-x) Maks. kişi sayısı l 1-x)- m1-x) - n) Üretim kontrol sorumlusu; kalite yönetim sistemi o) Uygunluk beyanı kaynağı...
(EN 360 w zw. z EN 1496) i wdrożona stosowna koncepcja ratownictwa. Swobodny spadek i wysokość upadku należy ograniczyć do minimum. Należy wyeliminować możliwość uderzenia o posadzkę lub przeszkody. System asekuracyjny, dla którego stosowany jest MOBILFIX, musi być wyposażony w środki, które ograniczą siły dynamiczne występujące w trakcie zadziałania asekuracji do 6 kN (patrz rys. 2 Fig. 2 F max.
Seite 72
Zawiadomienie: Bezpieczeństwo użytkownika zależy od skuteczności i trwałości urządzenia. Urządzenie MOBILFIX może być używane wyłącznie przez wykwalifikowany, przeszkolony personel. W zależności od sytuacji montażowej, podczas montażu należy przestrzegać zasad samozabezpieczenia przed upadkiem. Kierunek montażu można wybrać zgodnie z rys. 3. W przypadku montażu nad głową, obszar roboczy (efektywny kierunek upadku) musi znajdować się w promieniu 45° od pionu (Rys. 4). W każdym przypadku należy unikać upadków wahadłowych. Rys. 4 max.
Seite 73
Czyszczenie należy zawsze przeprowadzać przy użyciu ciepłej wody (40°C) i łagodnego roztworu mydła. Następnie dobrze spłukać czystą wodą, wysuszyć w sposób naturalny i chronić przed bezpośrednim działaniem ciepła. Zabronione są jakiekolwiek naprawy uszkodzonych punktów styku. 2.) MOBILFIX MOBILFIX został przetestowany jako punkt kotwiczący zgodnie z normą EN 795/B :2012 do użytku przez jedną osobę i przetestowany zgodnie z CEN/TS 16415:2013 do użytku przez 3 osoby. Oznakowanie: 1. Producent wraz z adresem 2. Związane normy + rok wydania 3.
Seite 74
Dopiero wtedy, gdy MOBILFIX jest całkowicie i słyszalnie zablokowany w terminalu MOBILFIX, można go używać. Jeśli mechanizm blokujący nie działa, to system ochrony przed upadkiem MOBILFIX nie może być używany i musi zostać natychmiast wycofany z użycia. Po prawidłowym zablokowaniu urządzenia MOBILFIX nie można go wyciągnąć z terminala MOBILFIX. Należy przeprowadzić próbę wyciągnięcia z zamocowanym zaciskiem, aby upewnić się, że punkt kotwiczenia jest prawidłowo zablokowany. Między tarczą...
Seite 75
3.) Certyfikat identyfikacji i rękojmi Informacje na zastosowanych naklejkach dotyczą dostarczanego produktu. Uprzednio wydrukowana tabela odzwierciedla status certyfikacji/ normalizacji w dniu instrukcji. Wiążące są informacje zaznaczone na produkcie. a) Nazwa produktu b) Numer katalogowy c) - d) Materiał e) Nr seryjny f) Miesiąc i rok produkcji g 1-x) Normy (międzynarodowe) h 1-x) Numer certyfikatu...
Danger to life Not applicable or not available 1.) Általános információk A MOBILFIX rögzítési pontként szolgál zárt helyiségek vagy más olyan területek belépő nyílásai fölött, ahol fennáll a lezuhanás veszélye. A használat során arra kell ügyelni, hogy minden személyt biztosítsanak a belépő nyílásba, ill. peremről történő...
Seite 77
Értesítés: A felhasználó biztonsága a berendezés hatékonyságától és tartósságától függ. A MOBILFIX-et csak képzett, beavatott személyzet használhatja. A szerelési helyzettől függően a szerelés során be kell tartani a leesés elleni önbiztosítást. A szerelési irány a 3. ábra szerint választható. Felülről történő alkalmazás esetén a munkaterületnek (a zuhanás tényleges irányának) a függőlegeshez képest 45°-os...
Seite 78
Csatolmány: A szerkezetnek, amelyhez a MOBILFIX-et rögzítik, legalább 14 kN terhelést kell elviselnie a rögzítési pont maximális vizsgálati terhelése szerint, és fel kell szerelni az eredeti MOBILFIX terminállal. A MOBILFIX csak ezzel a MOBILFIX terminállal használható. A MOBILFIX terminál felszerelését a MAT-MA-0055 utasítás szerint kell elvégezni, és csak szakképzett személyzet...
Seite 79
MOBILFIX belsejében lévő reteszelőgolyók kioldódnak (6. ábra). Amikor a MOBILFIX csapja elég mélyen van a felvevő terminálban, a kioldógombot ki lehet engedni, és a dre MOBILFIX tovább behelyezhető a MOBILFIX terminálba. Az előre beállított mélység elérésekor a MOBILFIX terminálban lévő reteszelőgolyók automatikusan, hallható kattanó hanggal reteszelődnek be, és a piros kioldógombot már nem lehet ellenállás nélkül megnyomni. A rögzítési pont használható.
Seite 80
3.) Azonosító és szavatossági tanúsítvány A felhelyezett címkéken látható információk megfelelnek a mellékelt termék információinak. A nyomtatott táblázatban az utasítás dátumának megfelelő tanúsítvány/szabványosítás található. A terméken feltüntetett információk kötelező érvényűek. a) Terméknév b) Cikkszám c) - d) Anyag e) Sorozatszám f) Gyártás hónapja és éve g 1-x) Szabványok (nemzetközi) h 1-x) Tanúsítvány száma i 1-x) Tanúsító...
Seite 81
Použití vyžaduje zvýšenou opatrnost Nebezpečí ohrožení života Není možné použít, není k dispozici 1.) Obecné informace MOBILFIX slouží jako vázací bod nad vstupními otvory do uzavřených, stísněných a jiných prostorů, ve kterých hrozí nebezpečí pádu. Při použití dbejte na to, aby se všechny osoby jistily proti pádu do vstupního otvoru resp. přes pádovou hranu. Při práci v uzavřených, stísněných prostorech s nebezpečím pádu použijte zajišťovací systém se zachycovacím pásem, který v...
Seite 82
45° od svislice (obr. 4). Za všech okolností je třeba zabránit kyvadlovému pádu. Obr. 4 max. 45° max. 45° Používání systému MOBILFIX je povoleno pouze pro účely vysvětlené v tomto dokumentu. Na výrobcích nesmí být prováděny žádné úpravy. Kotevní bod, který byl namáhán pádem, musí být okamžitě vyřazen z používání a zlikvidován. Obecnou životnost musí v každém jednotlivém případě posoudit kvalifikovaný personál v rámci pravidelných kontrol, které je třeba provádět.
Seite 83
Čištění by se mělo vždy provádět teplou vodou (40 °C) a jemným mýdlovým roztokem. Poté dobře opláchněte čistou vodou, přirozeně osušte a chraňte před přímým teplem. Jakékoli opravy poškozených kontaktních míst jsou zakázány. 2.) MOBILFIX MOBILFIX je typově testován jako kotevní bod podle normy EN 795/B :2012 pro použití jednou osobou a testován podle normy CEN/TS 16415:2013 pro použití třemi osobami. Značení: 1. Výrobce vč. adresy 2. Příslušné normy + rok vydání 3. Maximální počet osob 4. Měsíc a rok výroby 5. Označení výrobku...
Seite 84
Pozor! Pokud není slyšet cvaknutí nebo se červené tlačítko zcela nevrátilo do původní polohy (proveďte tlakovou zkoušku: tlačítko již nesmí jít stisknout bez znatelného odporu), zkontrolujte neporušenost a znečištění celého systému. Teprve když je zařízení MOBILFIX zcela a slyšitelně zajištěno v terminálu MOBILFIX, smí se používat. Pokud uzamykací mechanismus nefunguje, nesmí se systém ochrany proti pádu MOBILFIX používat a musí být okamžitě stažen z používání. Po řádném uzamčení nelze systém MOBILFIX ze svorky MOBILFIX vytáhnout. Proveďte zkoušku tahem se zajištěným terminálem, abyste se ujistili, že je kotevní bod řádně zajištěn. mezi kotoučem...
Seite 85
3.) Identifikační a záruční certifikát Informace na použitých nálepkách souhlasí s informacemi dodaného výrobku. Předtištěná tabulka udává stav certifikace a norem k datu vydání návodu. Závazné jsou informace uvedené na výrobku. a) Název výrobku b) Číslo výrobku c) - d) Materiál e) Sériové č. f) Měsíc a rok výroby g 1-x) Normy (mezinárodní) h 1-x) Číslo certifikátu i 1-x) Certifikační místo j 1-x) Datum vydání certifikátu...
Seite 86
(EN 360 v spojení s EN 1496) a tomu zodpovedajúci koncept záchrany. Voľný pád a výšku pádu musíte obmedziť na minimum a nesmie byť možný náraz na podlahu alebo prekážky. Záchytný systém, pre ktorý sa používa MOBILFIX, musí byť vybavený prostriedkom, ktorý počas zachytávania obmedzí pôsobenie dynamických síl na 6 kN (pozrite obr. 2). Fig. 2 F max. Kotviaci bod je vhodný len na ochranu osôb proti pádu. MOBILFIX nie je určený na upevňovanie predmetov, ako dopravný kotviaci...
Seite 87
Upozornenie: Bezpečnosť používateľa závisí od účinnosti a trvanlivosti zariadenia. Zariadenie MOBILFIX môže používať len kvalifikovaný, poučený personál. V závislosti od situácie pri inštalácii sa musí pri inštalácii dodržiavať samozaistenie proti pádu. Smer inštalácie je možné zvoliť podľa obr. 3. Pri použití nad hlavou musí byť pracovný priestor (účinný smer pádu) v polomere 45° od zvislice (obr. 4). Za každých okolností sa musí zabrániť kyvadlovému pádu.
Seite 88
MOBILFIX. Inštalácia svorky MOBILFIX sa musí vykonať podľa návodu MAT-MA-0055 a smie ju vykonávať len kvalifikovaný personál alebo kvalifikované firmy. To fix the MOBILFIX in the MOBILFIX terminal, the red release button must be pressed when inserting it. Pressing the red button unlocks the locking balls inside the MOBILFIX (Fig. 6).
Seite 89
Keď je kolík MOBILFIX dostatočne hlboko v zbernej svorke, uvoľňovacie tlačidlo sa môže uvoľniť a dre MOBILFIX sa môže zasunúť ďalej do svorky MOBILFIX. Keď sa dosiahne prednastavená hĺbka, zaisťovacie guľôčky v termináli MOBILFIX sa automaticky zacvaknú so zvukom počuteľného cvaknutia a červené tlačidlo aktivácie už nie je možné stlačiť bez odporu. Kotviaci bod sa môže použiť. Pozor! Ak nie je počuť cvaknutie alebo sa červené tlačidlo úplne nevrátilo do pôvodnej polohy (vykonajte tlakovú skúšku: tlačidlo sa už...
Seite 90
3.) Identifikačný a záručný certifikát Informácie na aplikovaných nálepkách sa zhodujú s informáciami dodaného produktu. Predtlačená tabuľka odráža stav certifikácie/ platnosti normy k dátumu pokynu. Informácie uvedené na produkte sú záväzné. a) Názov produktu b) Číslo výrobku c) - d) Materiál e) Sériové č. f) Mesiac a rok výroby g 1-x) Normy (medzinárodné) h 1-x) Číslo certifikátu i 1-x) Certifikačné miesto j 1-x) Dátum certifikácie k 1-x) Max. počet osôb l 1-x) - m1-x) - n) Miesto kontrolujúce výrobu; systém riadenia kvality o) Zdroj vyhlásenia o zhode 4.) Kontrolná...
Seite 91
Instrucţiuni Utilizare corectă Precauţie la utilizare Pericol de moarte Neaplicabil sau indisponibil 1.) Informaţii generale MOBILFIX servește ca punct de fixare deasupra deschizăturilor de urcare din spațiile închise sau din alte zone cu pericol de prăbușire. La utilizare, se va avea în vedere ca toate persoanele să se asigure împotriva prăbuşirii în deschizătura de acces, respectiv la muchia de prăbuşire. Pe parcursul lucrului în spațiul închis/zona cu pericol de prăbușire se va avea grijă să fie utilizat un sistem de siguranță cu centură de susținere, care permite salvarea muncitorului în caz de urgență, de ex. un aparat de asigurare la înălțime cu cursă de salvare (EN 360 în combinație cu EN 1496) și să existe un concept de salvare corespunzător. Căderea liberă și înălțimea de prăbușire se vor limita la o cotă minimă și nu este permisă posibilitatea unui impact cu solul sau cu obstacole. Sistemul de recuperare pentru care se folosește MOBILFIX trebuie să fie dotat cu un mijloc care să limiteze la 6kN forțele cu acțiune dinamică în cazul unui proces de recuperare la cădere (a se vedea fig.2). Fig. 2 F max. Punctul de ancorare este adecvat numai pentru protecția împotriva căderilor de persoane. MOBILFIX nu este destinat pentru fixarea obiectelor, ca punct de ancorare pentru transport sau ca dispozitiv de ridicare a încărcăturilor. De asemenea, nu este permisă...
Seite 92
Aviz: Siguranța utilizatorului depinde de eficacitatea și durabilitatea echipamentului. MOBILFIX poate fi utilizat numai de către personal calificat și instruit. În funcție de situația de instalare, în timpul instalării trebuie respectată autoasigurarea împotriva căderii. Direcția de instalare poate fi selectată în conformitate cu Fig. 3. În cazul aplicațiilor...
Seite 93
8. Respectați manualul 9. Următoarea inspecţie 10. Data Matrix 11.Marcarea CE a autorității de supraveghere Exemplu de asamblare: Fig. 5 Anexă: Structura la care este atașat MOBILFIX trebuie să poată rezista la o sarcină minimă de cel puțin 14 kN în conformitate cu sarcina maximă de testare a punctului de ancorare și trebuie să fie echipată cu terminalul MOBILFIX original. MOBILFIX poate fi utilizat numai cu acest terminal MOBILFIX. Instalarea terminalului MOBILFIX trebuie efectuată în conformitate cu instrucțiunile MAT- 93 93 MAT-BA-0217-00_20210601.indd 93...
Seite 94
MOBILFIX (Fig. 6). Atunci când știftul MOBILFIX este suficient de adânc în terminalul de preluare, butonul de eliberare poate fi eliberat și dre MOBILFIX poate fi introdus mai departe în terminalul MOBILFIX. Când se atinge adâncimea prestabilită, bilele de blocare din terminalul MOBILFIX se angajează automat cu un clic sonor și butonul roșu de acționare nu mai poate fi apăsat fără rezistență. Punctul de ancorare poate fi utilizat. Atenție! În cazul în care nu se aude clicul sau dacă butonul roșu nu a revenit complet în poziția inițială (efectuați un test de presiune: butonul nu trebuie să mai poată fi apăsat fără o rezistență vizibilă), verificați integritatea și murdăria întregului sistem.
Seite 95
3.) Certificat de identificare și de garanție legală Informațiile de pe autocolantele aplicate corespund celor ale produsului livrat. Tabelul preimprimat reflectă starea certificării / standardizării la data instruirii. Un caracter angajant îl au informaţiile de pe produs. a) Denumire produs b) Număr articol c) - d) Material e) Număr de serie f) Luna şi anul producţiei g 1-x) Norme (internaţional) h 1-x) Număr certificat i 1-x) Organism de certificare j 1-x) Data certificării k 1-x) Număr max. de persoane...
Seite 96
EN 1496), in da je pripravljen ustrezen reševalni koncept. Prosti pad in višino padanja je treba omejiti na min. mero, preprečiti je treba udarec na tla ali oviro. Lovilni sistem, za katerega se uporablja MOBILFIX, mora biti opremljen s sistemom, ki zmore omejiti dinamične sile, nastale pri lovljenju, na 6 kN (glejte sl. 2).
Seite 97
Slika 4 max. 45° max. 45° Uporaba naprave MOBILFIX je dovoljena samo za namene, ki so pojasnjeni v tem dokumentu. Izdelkov ni dovoljeno spreminjati. Sidrno točko, ki je bila obremenjena zaradi padca, je treba takoj umakniti iz uporabe in jo odstraniti. Splošno življenjsko dobo mora v vsakem posameznem primeru oceniti usposobljeno osebje v okviru rednih pregledov, ki jih je treba opraviti.
Seite 98
MOBILFIX. Naprava MOBILFIX se lahko uporablja samo s tem terminalom MOBILFIX. Namestitev terminala MOBILFIX je treba izvesti v skladu z navodili MAT-MA-0055, opravi pa jo lahko le usposobljeno osebje ali usposobljena podjetja. Za pritrditev naprave MOBILFIX v terminal MOBILFIX je treba pri vstavljanju pritisniti rdeči gumb za sprostitev. S pritiskom na rdeči...
Seite 99
Ko je zatič naprave MOBILFIX dovolj globoko v priključku za pobiranje, lahko sprostite gumb za sprostitev in napravo dre MOBILFIX vstavite naprej v priključek MOBILFIX. Ko je dosežena prednastavljena globina, se zaporne kroglice v terminalu MOBILFIX samodejno zaskočijo z zvočnim klikom in rdečega gumba za sprožitev ni več mogoče pritisniti brez upora.
Seite 100
3.) Identifikacijsko in garancijsko potrdilo Informacije na uporabljenih nalepkah ustrezajo podatkom o dobavljenem izdelku. Predhodno natisnjena tabela odraža stanje certificiranja/standardizacije na datum izdaje navodil. Obvezujoče so informacije, ki so navedene na izdelku. a) Naziv izdelka b) Št. izdelka c) - d) Material e) Serijska št. f) Mesec in leto izdelave g 1-x) Standardi (internacionalni) h 1-x) Št. certifikata...
която в случай на авария да позволи спасяването на работника, напр. уред за височинно обезопасяване със спасителен повдигач (EN 360 във вр. с EN 1496), и съобразно с това трябва да има налична концепция за спасяване. Свободното падане и височината на падане трябва да се ограничат до минимум, не трябва да се допуска удар в земята или в препятствия. Улавящата система, за която ще се използва MOBILFIX, трябва да е оборудвана със средство, което да ограничава действащите при процеса на улавяне динамични сили до 6 kN (виж фиг. 2). Fig. 2 F max. Точката за закрепване е подходяща само за защита на хора...
Seite 102
блокирани, като скобата трябва да може да се движи свободно (фиг. 6). Ако някоя от тези функции не е гарантирана или ако има съмнение за безопасното използване, анкерната точка трябва незабавно да се извади от употреба. Известие: Безопасността на потребителя зависи от ефективността и издръжливостта на оборудването. MOBILFIX може да се използва само от квалифициран, инструктиран персонал. В зависимост от ситуацията на монтаж, по време на монтажа трябва да се спазва самоосигуряване срещу падане. Посоката на монтаж може да се избере съгласно фиг. 3. При въздушни приложения работната зона (ефективната посока на падане) трябва да бъде в радиус от 45° от вертикалата (фиг. 4). Във всички случаи трябва да се избягва падане с махало.
Seite 103
Използването на MOBILFIX е разрешено само за целите, обяснени в този документ. Не се допускат никакви изменения на продуктите. Анкерна точка, която е била натоварена при падане, трябва незабавно да се извади от употреба и да се изхвърли. Общият срок на експлоатация трябва да бъде оценен във всеки отделен случай от квалифициран персонал като част от редовните проверки, които трябва да се извършват. Редовната проверка трябва да се извършва от експерт или...
Seite 104
Ако щракването не се чува или ако червеният бутон не се е върнал напълно в първоначалното си положение (извършете тест за налягане: бутонът вече не трябва да може да се натиска без забележимо съпротивление), проверете цялата система за цялост и замърсяване. MOBILFIX може да се използва само когато е напълно и звуково заключен в терминала MOBILFIX. Ако заключващият механизъм не работи, системата за защита от падане MOBILFIX не трябва да се използва и трябва да се извади от употреба незабавно.
Seite 105
Фиг. 6 Блокиране на топки Пин Втулка на капака Бутон за отключване Окови 3.) Сертификат за идентификация и гаранция Информацията върху залепените стикери отговаря на включения в доставката продукт. Отпечатаната таблица отразява нивото на сертифициране/стандартизация към датата на ръководството. Отбелязаната върху продукта информация е задължителна. а) Име на продукта b) Номер на артикула c) - d) Материал...
Seite 106
Juhised Kasutus õige Ettevaatust kasutamisel Eluohtlik Pole kohaldatav või saadaval 1.) Üldine teave MOBILFIX on ette nähtud ankurduspunktiks suletud ruumide sisenemisavade kohale või muudesse kukkumisohtlikesse piirkondadesse. Kasutamisel tuleb jälgida, et kõik isikud julgestaks end sisenemisavasse või ohtlikul serval kukkumise vastu. Suletud ruumis / kukkumisohtlikus piirkonnas töötamisel tuleb hoolitseda...
Seite 107
Joonis 3 Enne iga kasutamist tuleb teha visuaalne ja funktsionaalne kontroll. Vabastusnupu vajutamisel peavad lukustuskuulid olema võimalik tihvti sisse suruda. Pärast vabastamist peab vabastamisnupp tagasi pöörduma algasendisse ja lukustuskuulid peavad olema blokeeritud, sulgur peab olema vabalt liikuv (joonis 6). Kui mõni neist funktsioonidest ei ole tagatud või kui tekib kahtlus ohutu kasutamise suhtes, tuleb kinnituspunkt viivitamatult kasutusest kõrvaldada.
Seite 108
10. Andmemaatriks 11.Järelevalveasutuse CE märgis Näide kokkupanekust: Joonis 5 Lisa: Konstruktsioon, mille külge MOBILFIX kinnitatakse, peab vastu pidama vähemalt 14 kN koormusele vastavalt ankurduspunkti maksimaalsele katsekoormusele ja peab olema varustatud originaalse MOBILFIX-terminaliga. MOBILFIXi tohib kasutada ainult koos selle MOBILFIXi terminaliga. MOBILFIX-terminali paigaldamine peab toimuma vastavalt juhendile MAT-MA-0055 ja seda võivad teha ainult kvalifitseeritud töötajad või kvalifitseeritud...
Seite 109
MOBILFIXi peatamispinna vahel peab olema ainult väike vahe (<1mm). Pärast seda, kui MOBILFIX on korralikult lukustatud MOBILFIXi terminali külge, võib kasutaja end oma paelaga MOBILFIXi ahela külge kinnitada. MOBILFIXi eemaldamiseks tuleb kinnitusrihm vabastada või eemaldada.
Seite 110
3.) Identifitseerimise ja garantii sertifikaat Paigaldatud kleebistel olev teave vastab tarnitud tootele. Eeltrükitud tabel kajastab sertifitseerimise/standardiseerimise seisu juhendi väljaandmise kuupäeval. Siduv on tootele märgitud teave. a) Tootenimi b) Tootenumber c) - d) Materjal e) Seerianr f) Valmistamise kuu ja aasta g 1-x) Standardid (rahvusvahelised) h 1-x) Sertifikaadi number i 1-x) Sertifitseerimisasutus...
Seite 111
(EN 360 su EN 1496), ir taikyti atitinkamą gelbėjimo koncepciją. Laisvąjį kritimą ir kritimo aukštį reikia apriboti mažiausiu matmeniu, kad būtų negalima atsitrenkti į grindis arba kliūtis. Apsaugos nuo kritimo sistemoje, kuriai naudojamas MOBILFIX, turi būti įrengta priemonė, kritimo stabdymo metu veikiančias dinamines jėgas apribojanti iki 6 kN (žr. 2 pav.). Fig. 2 F max. Tvirtinimo taškas tinka tik žmonių apsaugai nuo kritimo. MOBILFIX neskirtas daiktams tvirtinti, kaip transporto inkaravimo taškas ar...
Seite 112
45° spinduliu nuo vertikalės (4 pav.). Bet kokiomis aplinkybėmis reikia vengti švytuoklinio kritimo. 4 pav. max. 45° max. 45° Naudoti MOBILFIX galima tik šiame dokumente paaiškintais tikslais. Gaminių negalima keisti. Kritimo metu įtemptą tvirtinimo tašką reikia nedelsiant išimti iš naudojimo ir sunaikinti. Kiekvienu konkrečiu atveju bendrą eksploatavimo trukmę turi įvertinti kvalifikuoti darbuotojai, atlikdami reguliarius patikrinimus.
Seite 113
švelnų muilo tirpalą. Tada gerai nuplaukite švariu vandeniu, natūraliai išdžiovinkite ir saugokite nuo tiesioginio karščio. Draudžiama atlikti bet kokius pažeistų kontaktinių taškų remonto darbus. 2.) MOBILFIX MOBILFIX yra išbandytas kaip tvirtinimo taškas pagal standartą EN 795/B :2012 vienam asmeniui ir išbandytas pagal CEN/TS 16415:2013 trims asmenims. Ženklinimas: 1. Gamintojas, įsk. adresą...
Seite 114
Kai MOBILFIX kaištis yra pakankamai giliai paėmimo gnybte, atleidimo mygtuką galima atleisti ir dre MOBILFIX toliau įstatyti į MOBILFIX gnybtą. Pasiekus iš anksto nustatytą gylį, MOBILFIX terminalo fiksavimo rutuliukai automatiškai užsifiksuoja su girdimu spragtelėjimo garsu, o raudono įjungimo mygtuko be pasipriešinimo paspausti nebegalima. Galima naudoti tvirtinimo tašką. Dėmesio! Jei spragtelėjimo garsas negirdimas arba raudonasis mygtukas nėra visiškai grįžęs į pradinę padėtį (atlikite slėgio bandymą:...
Seite 115
3.) Identifikavimo ir garantijos sertifikatas Duomenys ant priklijuotų lipdukų atitinka kartu tiekiamo gaminio. Iš anksto atspausdinta lentelė atspindi sertifikavimo būseną ir standartų leidybą instrukcijos parengimo metu. Įpareigojanti yra ant gaminio pažymėta informacija. a) Gaminio pavadinimas b) Prekės kodas c) - d) Medžiaga e) Serijos Nr. f) Pagaminimo mėnuo ir metai g 1-x) Standartai (tarptautiniai) h 1-x) Sertifikato numeris i 1-x) Sertifikavimo institucija j 1-x) Sertifikavimo data k 1-x) Maks. asmenų skaičius l 1-x) - m1-x) - n) Gamybą kontroliuojanti įstaiga; kokybės vadybos sistema o) Atitikties deklaracijos šaltinis 4.) Kontrolinė...
Seite 116
Strādājot slēgtā telpā/nokrišanas apdraudētā zonā jānodrošina, lai izmantotu nodrošinājuma sistēmu ar montētāja jostu, kas ārkārtas situācijā atļauj veikt darbinieka glābšanu, piem., nodrošinājuma aprīkojums ar glābšanas gājienu (EN 360 salīdzinājumā ar EN 1496), un ir pieejams atbilstošs glābšanas plāns. Brīvais kritiens un kritiena augstums jāierobežo līdz minimālam attālumam, nedrīkst būt iespējama sadursme ar pamatni vai šķēršļiem. Pretkritienu sistēmai, kurai lieto MOBILFIX, jābūt aprīkotai ar līdzekli, kas ierobežo noķeršanas procesā darbojošos dinamiskos spēkus uz 6 kN (skatiet 2. att. ). Fig. 2 F max. Enkurpunkts ir piemērots tikai cilvēku aizsardzībai pret kritieniem. MOBILFIX nav paredzēts priekšmetu nostiprināšanai, kā transporta enkurpunkts vai kā kravu pacelšanas ierīce. Nav atļauts izmantot arī „ar virvi balstītiem darbiem“. Tas neattiecas uz glābšanas...
Seite 117
šaubas par drošu lietošanu, enkurpunktu nekavējoties izņem no lietošanas. Paziņojums: Lietotāja drošība ir atkarīga no aprīkojuma efektivitātes un izturības. MOBILFIX drīkst lietot tikai kvalificēts, instruēts personāls. Atkarībā no uzstādīšanas situācijas uzstādīšanas laikā jāievēro pašnodrošināšanās pret kritieniem. Uzstādīšanas virzienu var izvēlēties saskaņā ar 3. attēlu. Lietojot virs galvas, darba zonai (efektīvajam kritiena virzienam) jāatrodas 45° rādiusā no vertikāles (4. attēls). Jebkurā gadījumā jāizvairās no svārsta kritiena.
Seite 118
Tīrīšana vienmēr jāveic, izmantojot siltu ūdeni (40 °C) un maigu ziepju šķīdumu. Pēc tam labi noskalojiet ar tīru ūdeni, dabiski nosusiniet un turiet tālāk no tiešas karstuma iedarbības. Aizliegts veikt jebkādus bojāto kontaktpunktu remontdarbus. 2.) MOBILFIX MOBILFIX ir testēts kā enkurpunkts saskaņā ar EN 795/B :2012 vienas personas lietošanai un testēts saskaņā ar CEN/TS 16415:2013 3 personu lietošanai. Marķējums: 1. Ražotājs, ieskaitot adresi 2. Atbilstīgie standarti + izdevuma gads...
Seite 119
Kad MOBILFIX tapa ir pietiekami dziļi ievietota pacelšanas terminālī, atbrīvošanas pogu var atlaist un dre MOBILFIX var ievietot tālāk MOBILFIX terminālī. Kad ir sasniegts iepriekš iestatītais dziļums, MOBILFIX termināļa bloķēšanas lodītes automātiski ieslēdzas ar dzirdamu klikšķa skaņu, un sarkano iedarbināšanas pogu vairs nevar nospiest bez pretestības. Var izmantot enkurpunktu. Uzmanību! Ja nav dzirdams klikšķis vai sarkanā poga nav pilnībā atgriezusies sākotnējā stāvoklī (veiciet spiediena pārbaudi: pogu vairs nedrīkst būt iespējams nospiest bez jūtamas pretestības), pārbaudiet visas sistēmas nevainojamību un netīrumus. MOBILFIX var izmantot tikai tad, ja tas ir pilnībā un dzirdami fiksēts MOBILFIX terminālī. Ja bloķēšanas mehānisms nedarbojas, MOBILFIX pretkritiena aizsardzības sistēmu nedrīkst lietot un tā nekavējoties jāizņem no...
Seite 120
3.) Identifikācijas un garantijas sertifikāts Informācija uz uzklātajām uzlīmēm atbilst komplektā iekļautā ražojuma informācijai. Iepriekš uzdrukātā tabula atspoguļo sertifikācijas / standartizācijas stāvokli uz instrukcijas datumu. Saistoša ir uz ražojuma atzīmētā informācija. a) Ražojuma nosaukums b) Preces numurs d) Materiāls e) Sērijas nr. f) Ražošanas mēnesis un gads g 1-x) Standarti (starptautiskie) h 1-x) Sertifikāta numurs i 1-x) Sertifikācijas iestāde j 1-x) Sertifikāta datums k 1-x) Maks.
Seite 121
Инструкции Правильное использование Меры предосторожности во время использования Опасность для жизни Не применимо или недоступно 1.) Общие сведения MOBILFIX используется в качестве точки крепления над люками замкнутых пространств или прочих участков, где присутствует опасность падения с высоты. Во время использования необходимо обеспечить страховку всех людей от падения в люк или с края, с которого возможно падение. Во время работы в замкнутом пространстве или на участке, где...
Seite 122
гарантируется или если есть сомнения в безопасном использовании, анкерная точка должна быть немедленно изъята из использования. Уведомление: Безопасность пользователя зависит от эффективности и долговечности оборудования. MOBILFIX может использоваться только квалифицированным, проинструктированным персоналом. В зависимости от ситуации установки, при монтаже необходимо соблюдать меры самозащиты от падения. Направление установки можно выбрать в соответствии с рис. 3. При подвесном монтаже рабочая зона (эффективное направление...
Seite 123
Использование MOBILFIX разрешается только в целях, описанных в данном документе. Запрещается вносить изменения в изделия. Анкерная точка, подвергшаяся нагрузке в результате падения, должна быть немедленно выведена из эксплуатации и утилизирована. Общий срок службы должен оцениваться в каждом отдельном случае квалифицированным персоналом в рамках регулярных проверок. Регулярный осмотр должен проводиться экспертом или квалифицированным персоналом в зависимости от типа...
Seite 124
необходимо нажать красную кнопку разблокировки. Нажатие красной кнопки разблокирует фиксирующие шарики внутри MOBILFIX (рис. 6). Когда штифт MOBILFIX достаточно глубоко вошел в клемму пикапа, кнопку можно отпустить и вставить MOBILFIX дальше в клемму MOBILFIX. При достижении заданной глубины стопорные шарики в клемме MOBILFIX автоматически входят в зацепление со слышимым щелчком, и красная кнопка срабатывания больше не нажимается без сопротивления. Можно использовать...
Seite 125
Рис. 6 Блокировка мячей Штырь Втулка крышки Кнопка разблокировки Оковы 3.) Идентификационный и гарантийный сертификат Информация на размещенных наклейках соответствует характеристикам входящего в комплект изделия. Напечатанная таблица отображает состояние сертификации/ стандартов на момент издания инструкции. Нанесенная на изделии информация является обязательной к соблюдению. a) Название изделия b) Артикул № d) Материал e) Серийный № f) Месяц и год выпуска g 1-x) Стандарты (международные) h 1-x) Номер сертификата i 1-x) Сертификационный орган j 1-x) Дата сертификации k 1-x) Макс. кол-во человек l 1-x) - m1-x) - n) Орган контроля за производством; система управления качеством...
Seite 126
(EN 360 u kombinaciji sa EN 1496), kao i da postoji odgovarajući koncept spasavanja. Slobodni pad i visina pada moraju da se ograniče na minimum, jer ne sme da postoji mogućnost udara o tlo ili prepreke. Sistem za zaustavljanje pada za koji se koristi MOBILFIX mora da se opremi sredstvom koje će dinamičke sile koje deluju u procesu zaustavljanja pada ograničiti na 6 kN (vidi sl. 2). Fig. 2 F max.
Seite 127
45 ° od okomice (slika 4). Padovi sa klatnom moraju se izbjegavati u svim okolnostima. Slika 4 max. 45° max. 45° Upotreba MOBILFIX-a dozvoljena je samo u svrhe objašnjene u ovom dokumentu. Na proizvodima se ne mogu vršiti nikakve izmjene. Tačka sidrišta koja je naglašena padom mora se odmah povući iz upotrebe i zbrinuti. Kvalifikovano osoblje u svakom pojedinačnom slučaju mora procijeniti opći radni vijek kao dio redovnih inspekcija...
Seite 128
MOBILFIX terminalom. Instalacija terminala MOBILFIX mora se izvoditi prema uputama MAT-MA-0055, a smije je izvoditi samo kvalificirano osoblje ili kvalificirane tvrtke. Da biste popravili MOBILFIX u terminalu MOBILFIX, prilikom umetanja mora se pritisnuti crveno dugme za otpuštanje. Pritiskom na crveno dugme otključavaju se kuglice za zaključavanje unutar...
Seite 129
Između diska terminala i zaustavne površine MOBILFIX-a mora postojati samo mali razmak (<1 mm). Nakon što je MOBILFIX pravilno zaključan u MOBILFIX terminalu, korisnik se može osigurati svojim vezicama za okov MOBILFIX-a. Da biste uklonili MOBILFIX, vezica se mora rasteretiti ili ukloniti. Pritisnite crveno dugme za otpuštanje i izvucite MOBILFIX iz terminala MOBILFIX. Slika 6 Lopte za...
Seite 130
3) Sertifikat o identifikaciji i garanciji Informacije na postavljenim nalepnicama odgovaraju podacima isporučenog proizvoda. Odštampana tabela predstavlja stanje prilikom sertifikacije/objavljenih standarda na dan objavljivanja uputstva. Obavezujuće su informacije naznačene na proizvodu. a) Naziv proizvoda b) Broj artikla c) - d) Materijal e) Serijski br. f) Mesec i godina proizvodnje g 1-x) Standardi (međunarodni) h 1-x) Broj sertifikata i 1-x) Sertifikaciono telo...
Seite 131
Slobodan pad i visina pada moraju se ograničiti na najmanju mjeru, ne smije biti moguć udarac o pod ili druge prepreke. Sustav zaštite od pada, za koji se upotrebljava MOBILFIX, mora biti opremljen odgovarajućim sredstvom koje ograničava dinamičke sile, do kojih inače dolazi pri padu, na 6 kN (vidi sliku 2). Fig. 2 F max. Sidrište je prikladno samo za zaštitu osoba od pada. MOBILFIX nije namijenjen za osiguranje predmeta, kao transportno sidrište ili...
Seite 132
45 ° od okomice (slika 4). Padovi viskom moraju se izbjegavati u svim okolnostima. Slika 4 max. 45° max. 45° Korištenje MOBILFIX-a dopušteno je samo u svrhe objašnjene u ovom dokumentu. Na proizvodima se ne smiju mijenjati. Točka sidrišta koja je naglašena padom mora se odmah povući iz uporabe i zbrinuti. Kvalificirano osoblje mora procijeniti opći radni vijek u svakom pojedinom slučaju kao dio redovitih pregleda koji će se provoditi.
Seite 133
Slika 5 Pričvršćivanje: Konstrukcija na koju je pričvršćen MOBILFIX mora biti u stanju izdržati minimalno opterećenje od najmanje 14 kN u skladu s maksimalnim ispitnim opterećenjem točke sidrišta i mora biti opremljena originalnim MOBILFIX priključkom. MOBILFIX se smije koristiti samo s ovim MOBILFIX terminalom. Instalacija terminala MOBILFIX mora se izvoditi prema uputama MAT- MA-0055, a smije je izvoditi samo kvalificirano osoblje ili kvalificirane tvrtke. Da biste popravili MOBILFIX u terminalu MOBILFIX, prilikom umetanja mora se pritisnuti crveni gumb za otpuštanje. Pritiskom na crveni gumb otključavaju se kuglice za zaključavanje unutar...
Seite 134
Kada je zatik MOBILFIX-a dovoljno duboko u prihvatnom terminalu, gumb za otpuštanje se može otpustiti i dre MOBILFIX se može umetnuti dalje u MOBILFIX-terminal. Kada se postigne unaprijed zadana dubina, kuglice za zaključavanje u terminalu MOBILFIX automatski se uključuju uz zvučni zvuk klika i crveni gumb za aktiviranje više se ne može pritisnuti bez otpora. Može se koristiti sidrište. Pažnja! Ako se zvuk klika ne čuje ili se crveni gumb nije potpuno vratio u prvobitni položaj (provedite ispitivanje pritiskom: gumb se više ne smije moći pritisnuti bez primjetnog otpora), provjerite cijeli sustav na cjelovitost i nečistoću . Samo kada je MOBILFIX potpuno i zvučno zaključan u MOBILFIX terminal, može se koristiti. Ako mehanizam zaključavanja ne radi, MOBILFIX sustav zaštite od pada ne smije se koristiti i mora se odmah povući iz uporabe. MOBILFIX se ne može izvući iz terminala MOBILFIX nakon što je pravilno zaključan. Izvršite ispitivanje vuče s osiguračem kako bi osigurali da je točka sidra pravilno zaključana. Između diska...
Seite 135
3) Certifikat o identifikaciji i jamstvu Informacije na postavljenim naljepnicama odgovaraju informacijama za isporučeni proizvod. Gornja tablica prikazuje stanje certificiranja / normi u trenutku objave uputa (datum uputa). Obvezujuće su informacije navedene na proizvodu. a) Naziv proizvoda b) Broj artikla c) - d) Materijal e) Serijski br. f) Mjesec i godina proizvodnje g 1-x) Norme (međunarodne) h 1-x) Broj certifikata...
Seite 137
3.) Identification and warranty certificate/ Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat MOBILFIX AP-018 ST / AL ___/______ EN 795/B:2012 CEN/TS 16415:2013 ZP/B089/20 NB 0158 14.12.2020 NB 0123; D www.skylotec.com/downloads MAT-BA-0217-00_20210601.indd 137 MAT-BA-0217-00_20210601.indd 137 01.06.2021 08:05:36 01.06.2021 08:05:36...
Seite 139
4.1) Date/Datum: 4.2) Inspector/Inspektor: 4.3) Reason/Grund: 4.4) Remark/Anmerkung: 4.5) Next inspection/Nächste Überprüfung: 4.1) Date/Datum: 4.2) Inspector/Inspektor: 4.3) Reason/Grund: 4.4) Remark/Anmerkung: 4.5) Next inspection/Nächste Überprüfung: 5.) Individual information/Individuelle Information 5.1–5.4) To be completed by buyer/vom Käufer auszufüllen 5.1) Date of purchase/Kaufdatum 5.2) First use/Erstgebrauch 5.3) User/Nutzer 5.4) Company/Unternehmen 6.) List of Notified Bodies (NB)/Liste der zertifizierenden Stellen NB 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH...
Seite 140
MAT-BA-0217-00_20210601.indd 140 MAT-BA-0217-00_20210601.indd 140 01.06.2021 08:05:37 01.06.2021 08:05:37...