Seite 4
Original Betriebsanleitung Typ 327 5.1. Benötigtes Werkzeug......................... 17 5.2. Aufbau ............................... 18 5.2.1 Funktionsbeschreibung ......................19 5.2.2 Pneumatische Anschlüsse ......................19 5.2.3 Elektrische Anschlüsse ......................19 5.3. Montage & Demontage des Antriebs ....................19 5.3.1. Montage............................ 19 5.3.2. Demontage ..........................22 Einbau ..............................
Seite 5
Original Betriebsanleitung Typ 327 Table of contents Introduction..............................34 1.1. Information about the operating instructions................... 35 Safety ................................37 2.1. Safety Information ..........................37 2.2. Hazard classification .......................... 37 2.3. Intended use ............................38 2.4. Misuse ............................... 38 2.5. General safety provisions ........................38 2.6.
Seite 6
Original Betriebsanleitung Typ 327 5.2. Structure ............................51 5.2.1 Functional description ......................52 5.2.2 Pneumatic connections......................52 5.2.3 Electrical connections ....................... 52 5.3. Assembly & disassembly of the actuator ..................52 5.3.1. Assembly ........................... 52 5.3.2. Disassembly ..........................55 Installation ............................55 5.4.1.
Original Betriebsanleitung Typ 327 1. Einleitung Wenn Sie Fragen zum Gerät haben, wenden Sie sich bitte unter Angabe der Seriennummer an den Kundenservice von: SED Flow Control GmbH Am Schafbaum 2 D-74906 Bad Rappenau Postfach 1306 D-74900 Bad Rappenau Telefon: +49(0)7264/921-0...
Original Betriebsanleitung Typ 327 1.1. Hinweise zur Betriebsanleitung Sicheres Betreiben Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, das Gerät sicher und sachgerecht zu installieren. Ihre Beachtung hilft, Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und die Lebensdauer des Geräts zu erhöhen.
Seite 9
Original Betriebsanleitung Typ 327 Mitgeltende Dokumente Folgende Dokumente gelten in Ergänzung zu dieser Einbau- und Bedienungsanleitung: → EB für verwendeten Stellungsregler 024.16.301: EB 8384-1 024.16.302: EB 8384-2 024.16.303: EB 8384-3 024.16.304: EB 8384-4 024.16.305: EB 8384-5 024.16.306: EB 8384-6 024.16.3T1: EB 8484-1 024.16.3T3:...
Original Betriebsanleitung Typ 327 Sicherheit 2.1. Sicherheitshinweise Warnung Die Betriebsanleitung enthält wichtige Informationen zur Sicherheit! Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu gefährlichen Situationen führen. Die Betriebsanleitung muss gelesen und verstanden werden! 2.2. Gefahrenklassifikation Gefahr Warnt vor einer unmittelbaren Gefahr! Bei Nichtbeachtung drohen schwere Verletzungen...
Typ 327 2.3. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Membranventil Typ 327 ist zum Einbau in Rohrleitungen konzipiert und wird zur Steuerung und Regelung von Medien verwendet. Setzen Sie das Gerät nur Medien aus, gegen welche das Gehäuse und die Dichtungen beständig sind.
Original Betriebsanleitung Typ 327 Regeln zur Unfallverhütung Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland und an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten. Vor Beginn der Arbeit Informieren Sie sich vor Beginn der Arbeiten über Erste Hilfe- und Rettungsmöglichkeiten (Notarzt, Feuerwehr,...
Original Betriebsanleitung Typ 327 2.7. Pflichten des Betreibers Geräte in nicht einwandfreiem Zustand können zu Personen- und Sachschäden führen. Der Betreiber ist verpflichtet, das Gerät nur in einwandfreiem Zustand zu betreiben. Gefahrenstellen, die zwischen dem Gerät und kundenseitigen Einrichtungen entstehen, sind vom Betreiber zu sichern.
Original Betriebsanleitung Typ 327 Transport / Lagerung / Entsorgung 3.1. Anlieferung 3.1.1. Lieferumfang ▪ Überzeugen Sie sich unmittelbar nach Erhalt der Sendung, dass der Inhalt nicht beschädigt ist und in Art und Umfang mit dem Lieferschein übereinstimmt. ▪ Bitte stellen Sie anhand der Bestellnummern fest, ob die Ware Ihrer bestellten Ausführung entspricht.
Original Betriebsanleitung Typ 327 3.3. Lagerung Hinweis Bei Nichtbeachtung kann das Gerät beschädigt werden! Gefahr Verletzungsgefahr nach Wiedereinbau! Prüfen Sie das Gerät auf etwaige Beschädigungen und auf eine korrekt durchgeführte Montage, insbesondere auf gelockerte Montageschrauben Um ein nicht genutztes Gerät auch über einen längeren Zeitraum funktionsfähig zu halten, müssen einige Punkte beachtet werden: ▪...
0,8…1,6 0,8…1,6 1,4…2,3 Standardausführung MA8/MA10 Standardausführung MA25 4.3. Sicherheitstechnische Daten Das Membranventil 327 entspricht ▪ 3-A Standards Abschnitt 54-02 ▪ TA-Luft / VDI 2440 / VDI 3479 ▪ Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU (Konformitätserklärung siehe Anhang) Für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen ist eine ATEX Version nach Richtlinie 2014/34/EG verfügbar.
Geräts erforderlichen Angaben: SAMSON Pneumatic actuator See technical data for ambient temperature Model Serial no. Var.-ID 11/ 12 Air supply max. SAMSON AG D-60314 Frankfurt Made in Germany Typnummer Modell Varianten-ID Seriennummer Antriebsfläche Nennsignalbereich in bar Nennsignalbereich in psi...
Original Betriebsanleitung Typ 327 Installation Gefahr Verletzungsgefahr durch hohen Druck! Druck auf Leitungen und Ventilen kann schwere Verletzungen verursachen! Vor dem Lösen von Leitungen und Ventilen den Druck abschalten und Leitungen entleeren. Verletzungsgefahr durch Stromschlag! Spannung abschalten und gegen ungewolltes Wiedereinschalten sichern.
Original Betriebsanleitung Typ 327 Benötigte Montagesätze Für Anbau mit Regler 024.16.3XX wird der Montagesatz mit dem SED Matchcode 0002416.327 benötigt. Für Anbau mit Regler 024.16.25X wird der Montagesatz mit dem SED Matchcode 0002416.327.1 benötigt. 5.2.1 Funktionsbeschreibung Das Ventil 327 ist besonders geeignet für Regelanwendungen mit anspruchsvollen Umgebungsbedingungen. Je nach Auswahl des Stellungsreglers werden auch Kommunikationssysteme wie HART®, PROFIBUS®, oder...
Seite 26
Original Betriebsanleitung Typ 327 Tabelle 1: Anzugsdrehmomente Schrauben - Kunststoffkörper Membran- Gewinde- Anzahl Kunststoff größe größe diaphragm thread No. of plastic size bolts size body PTFE EPDM Code Code MA10 MA20 MA25 Tabelle 2: Anzugsdrehmomente Schrauben - Edelstahlkörper Membran- Gewinde-...
Seite 27
Original Betriebsanleitung Typ 327 Tabelle 3: Anzugsdrehmomente Schrauben - Gusskörper Membran- Gewinde- Anzahl Guss Gummiert größe größe körper diaphragm thread No. of cast rubber size bolts size body body PTFE EPDM PTFE EPDM MA10 MA20 MA25 Tabelle 4: Anzugsdrehmomente Schrauben - Ausgekleidete Ventilkörper...
Original Betriebsanleitung Typ 327 5.3.2. Demontage Gefahr Verletzungsgefahr durch hohen Druck! Druck auf Leitungen und Ventilen kann schwere Verletzungen verursachen! Vor dem Lösen von Leitungen und Ventilen den Druck abschalten und Leitungen entleeren. Anlage gegen ungewolltes Wiedereinschalten sichern! Verletzungsgefahr durch Mediumsaustritt (Dampf, heiße Medien, Säure, Lauge)! Wichtig: Nach Demontage alle Teile von Verschmutzungen reinigen (Teile dabei nicht beschädigen).
Original Betriebsanleitung Typ 327 5.4.1. Anschluss Schweißstutzen Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Gesetze, Normen und Regelwerke zum Schweißen! → Das Ventil muss vor Schweißarbeiten komplett demontiert werden! Siehe Kapitel 5.3.2. → Ventilkörper einschweißen und abkühlen lassen. Bei Bedarf auf Selbstentleerungsposition achten, siehe Kennzeichnung auf Ventilkörper.
Original Betriebsanleitung Typ 327 Bedienung des integrierten Zubehörs Das Membranventil verfügt serienmäßig über eine optische Stellungsanzeige, eine integrierte Schließbegrenzung, eine integrierte Hubbegrenzung sowie eine integrierte Feststellung des Handrads. 5.6.1. Optische Stellungsanzeige Die optische Stellungsanzeige gibt die Ventilstellung wieder. So kann erkannt werden, ob das Ventil geöffnet oder geschlossen ist.
Seite 31
Original Betriebsanleitung Typ 327 Abbildung 4: Schließbegrenzung MA8 & MA10 Schließbegrenzung aufheben MA8 & MA10: → Ventil in Stellung „geschlossen“ bringen. → Mutter M2 bis zum Anschlag nach oben schrauben (siehe Abbildung 4) → Anschließend Mutter M1 bis Maß S1 nach oben schrauben (siehe Tabelle →...
Original Betriebsanleitung Typ 327 5.6.3. Integrierte Hubbegrenzung Die Integrierte Hubbegrenzung ermöglicht es den Öffnungshub einzustellen und den Durchfluss auf einen Maximalwert zu begrenzen. Bitte beachten Sie, dass eine Hubbegrenzung nur bei der Ausführung in MA25 möglich ist. Hubbegrenzung einstellen Antriebe MA25: →...
Original Betriebsanleitung Typ 327 Wartung Wartungsarbeiten dürfen nur von geschultem Personal durchgeführt werden! Membranventile sind grundsätzlich wartungsarm. Sie müssen in regelmäßigen Abständen geprüft und gewartet werden. Die Abstände der Prüfungen müssen entsprechend der Einsatzbelastungen und der geltenden Regelwerke festgelegt und entsprechend durchgeführt werden.
Seite 34
Original Betriebsanleitung Typ 327 Gefahr Verletzungsgefahr! Antriebshaube steht unter Federdruck! Öffnen Sie niemals den Antrieb! Falls dieser defekt ist, tauschen Sie den kompletten Antrieb aus! Die Lebensdauer der Membran ist abhängig von folgenden Faktoren: • Membranwerkstoff • Medium • Betriebstemperatur •...
Original Betriebsanleitung Typ 327 6.2. Membranwechsel Die Membran muss spätestens nach 100.000 Schaltvorgängen (ab MA80 50.000) auf Verschleiß überprüft werden. Je nach Einsatzbelastung ist das Kontrollintervall entsprechend der für den Einsatzfall geltenden Regeln und Bestimmungen zu verkürzen! Im Medium befindliche Partikel können abrasiv wirken – das Kontrollintervall ist entsprechend zu verkürzen!
Original Betriebsanleitung Typ 327 6.2.2. Membranwechsel zweiteilige Membrane → Demontage durchführen, siehe Kapitel 5.3.2. → Antrieb in Geschlossenstellung bringen. → Membrane gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen. → Druckstück einlegen und richtig positionieren. → Zuerst den Trägerrücken der Membrane in korrekter Position auf den Antrieb inkl. Druckstück auflegen.
Original Betriebsanleitung Typ 327 Fehlerbehebung Störungsbild Mögliche Ursache Behebung Ventil schließt nicht oder nicht Steuerdruck zu gering (Bei Ventil mit Druck gemäß Spezifikation vollständig Steuerfunktion NO & DA) betreiben, siehe Kapitel 4.2.3. Mediumsdruck zu hoch Maximalen Betriebsdruck beachten, siehe Kapitel 4.2.2.
Seite 38
Original Betriebsanleitung Typ 327 Betriebsmedium entweicht am Dichtung / Dichtmittel defekt Dichtung / Dichtmittel austauschen Rohranschluss Unsachgemäßer Einbau Ventilkörper korrekt einbauen Verschraubung oder Verschraubung oder Gewindeanschluss Gewindeanschluss lose nachziehen Betriebsmedium entweicht Ventilkörper defekt Ventilkörper austauschen durch Ventilkörper Steuermedium entweicht an Spindelabdichtung defekt Antrieb austauschen, siehe Kapitel 5.3.ff...
Translation of the original operating instructions Type 327 Introduction In case you have any queries about the device, please contact our customer services stating the serial number: SED Flow Control GmbH Am Schafbaum 2 D-74906 Bad Rappenau PO-Box 1306 D-74900 Bad Rappenau...
Translation of the original operating instructions Type 327 1.1. Information about the operating instructions Safe operation The operating instructions contain important information for safe and correct installation of the device. Compliance with that helps preventing hazards, avoiding repair costs and downtime, and increasing reliability and operating life of the device.
Seite 42
Translation of the original operating instructions Type 327 Referenced documentation The following documents apply in addition to these mounting and operating instructions: → Operating instructions for respective electropneumatic positioner: 024.16.301: EB 8384-1 024.16.302: EB 8384-2 024.16.303: EB 8384-3 024.16.304: EB 8384-4 024.16.305:...
Translation of the original operating instructions Type 327 Safety 2.1. Safety Information Warning The operating instructions contain important safety information! Non-compliance with such information may cause hazardous situations. The operating instructions must be read and understood. 2.2. Hazard classification Danger Indicates imminent danger! Non-compliance will result in death or severe injuries.
2.3. Intended use The diaphragm valve type 327 is designed for the installation in pipelines and is used to control and regulate media. Only expose the device to media to which the body and seals are resistant. Intended use also includes compliance with the installation and maintenance conditions specified by the manufacturer as well as the general rules of technology.
Translation of the original operating instructions Type 327 Accident prevention rules In addition to the operating instructions and the binding rules and regulations for accident prevention applicable in the country of use and the place of operation, the approved technical rules for safe and professional working must be observed.
Translation of the original operating instructions Type 327 It is the operator’s responsibility to only operate the device in unobjectionable condition. Hazard zones that occur between the device and any equipment on the customer’s site must be secured by the operator.
Translation of the original operating instructions Type 327 Transport / Storage / Disposal 3.1. Delivery 3.1.1. Scope of delivery Immediately after receipt of the delivery, please verify that the contents are not damaged, and the type and scope of the delivery complies with the data stated on the delivery note.
Translation of the original operating instructions Type 327 3.3. Storage Notice Bei Nichtbeachtung kann das Gerät beschädigt werden! Danger Danger of injury after reassembly! Please check, if there are any damages and ensure, that the mounting is correct, especially loosened erection...
Translation of the original operating instructions Type 327 Technical data 4.1. General technical data DN 4 – DN 25 Size MA 8 – MA 25 Diaphragm size MA Available control functions Normally closed, Cf.4 (Cf.) Normally open, Cf.5 Orientation control air Cf.
Translation of the original operating instructions Type 327 Housing Polyphthalamide (PPA) Cover Polycarbonate (PC) (Makrolon) External parts Stainless steel 1.4571 and 1.4301 Cable gland M20x1.5, black polyamide (PA) Filling volume drive: Diaphragm size MA Actuator type Control function 4&5 8/10...
0,8…1,6 1,4…2,3 Standard version MA8/MA10 Standard version MA25 4.3. Safety related data The diaphragm valve 327 is in accordance to • 3-A Standards Section 54-02 • TA-Luft / VDI 2440 / VDI 3479 • Pressure Equipment Directive 2014/68 / EU (declaration of conformity, see attachment) An ATEX version according to Directive 2014/34 / EU is available for use in potentially explosive areas.
SAMSON Pneumatic actuator See technical data for ambient temperature Model Serial no. Var.-ID 11/ 12 Air supply max. SAMSON AG D-60314 Frankfurt Made in Germany Type number Model Configuration ID Serial number Actuator area Bench range in bar Bench range in psi...
Seite 55
Translation of the original operating instructions Type 327 Supply pressure Signal range Firmware version Hardware version Model number Configuration ID Serial number Conformity Type of protection for explosion-protected devices Temperature limits in the test certificates for explosion-protected devices Month and year of manufacture (mm/YYYY)
Translation of the original operating instructions Type 327 Installation Danger Danger of injury through high pressure! Pressure acting on lines and valves may cause severe injuries! Before disconnecting any lines and valves, the pressure must be switched off and the lines must be vented.
Translation of the original operating instructions Type 327 Required mounting kits For attachment with positioner 024.16.3XX, the mounting kit with SED match code 0002416.327 is required. For attachment with positioner 024.16.25X, the mounting set with SED match code 0002416.327.1 is required. 5.2.1 Functional description The valve type 327 is particularly suitable for control applications with demanding environmental conditions.
Seite 59
Translation of the original operating instructions Type 327 Table 1: Tightening torques screws - plastic body Membran- Gewinde- Anzahl Kunststoff größe größe diaphragm thread No. of plastic size bolts size body PTFE EPDM Code Code MA10 MA20 MA25 Table 2: Tightening torques screws - stainless steel body...
Seite 60
Translation of the original operating instructions Type 327 Table 3: Tightening torques screws - cast body Membran- Gewinde- Anzahl Guss Gummiert größe größe körper diaphragm thread No. of cast rubber size bolts size body body PTFE EPDM PTFE EPDM MA10...
Translation of the original operating instructions Type 327 5.3.2. Disassembly Danger Danger of injury trough high pressure! Pressure acting on lines and valves may cause severe injuries! Before disconnection any lines and valves, the pressure must be switched off and the lines must be vented.
Translation of the original operating instructions Type 327 5.4.1. Connection butt weld ends Follow the laws, directives and regulations for welding which are valid in your country. → Disassemble the valve before welding. See chapter 5.3.2. → Weld in valve body and cool down. If necessary, weld in in self-draining position, see marking on valve body.
Translation of the original operating instructions Type 327 Operation of the integrated accessories The diaphragm valve has a visual position indicator, an integrated closing limit, an integrated stroke limit and an integrated handwheel locking device as standard. 5.6.1. Optical position indicator The optical position indicator shows the valve position.
Seite 64
Translation of the original operating instructions Type 327 Figure 4: Travel stop for MA8 & MA10 Reset travel stop for MA8 & MA10: → Move valve to "closed" position. → Screw nut M2 upwards as far as it will go (see figure 4).
Translation of the original operating instructions Type 327 5.6.3. Integrated stroke limiter The integrated stroke limitation makes it possible to set the opening stroke and limit the flow to a maximum value. Please note that stroke limitation is only possible for the MA25 version.
Translation of the original operating instructions Type 327 Maintenance Maintenance is only allowed to be carried out by trained staff. Diaphragm valves are low-maintenance parts. They have to be checked and maintained periodically. These periods are depending on working load and have to be defined according to valid rules.
Seite 67
Translation of the original operating instructions Type 327 Danger Danger of injury! Bonnet is under spring pressure! Do not open the actuator! If actuator is damaged, replace the complete actuator! The lifetime of the diaphragm is dependent on following factors: •...
Translation of the original operating instructions Type 327 6.2. Diaphragm change The diaphragm has to be controlled for wear after max. 100.000 (≥MA80 50.000) switching operations. Depending on working load, the control period has to be reduced according to valid regulations and rules.
Translation of the original operating instructions Type 327 6.2.2. Change of two-piece diaphragms → Disassemble valve, see chapter 5.3.2. → Bring valve in close position. → Screw out diaphragm anticlockwise → Insert compressor and position it correctly. → At first place the support diaphragm in correct position on the actuator and its compressor.
Translation of the original operating instructions Type 327 Troubleshooting Fault Potential cause Solution Valve doesn’t close or close Control pressure too low (for NO Use pressure as specified, see chapter 4.2.3. fully & DA valves) Media pressure too high Do not exceed maximum control pressure, see chapter 4.2.2.
Seite 71
Translation of the original operating instructions Type 327 Defect sealing / sealing material Change sealing / sealing material Media leakage at pipe Improper installation Install valve body proper connection Threaded ends loose Re-tighten connection Media leakage at valve body Defect valve body...
Seite 73
– Americas 200 – SAMSON Turkey, Istanbul established 1984 – Frankfurt am Main, Germany 2,000 Total plot and production area: 11,053 m² – SAMSON USA, Baytown, TX, established 1992 MARKETS Total plot and production area: 9,200 m² – Chemicals and petrochemicals –...