Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Multi 100920DAPR Bedienungsanleitung

Digitale spülmaschinen
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Bedienungsanleitung
Digitale Spülmaschinen
100920DAPR, einwandig
100949DA, doppelwandig
MULTI Großküchen GmbH
27356 Rotenburg / W.
Telefon.: 04261 / 9494-0
Fax:
04261 / 5486
BIC: COBADEFFXXX
Commerzbank Rotenburg, BLZ: 290 400 90, Kto.-Nr.: 68 55 332 00
Industriestr. 22
Internet: www.multi-gastro.de
E-Mail: info@multi-gastro.de
IBAN: DE 75290400900685533200
UST.Ident.-Nr.
248 760 841
Registergericht: Amtsgericht Walsrode HRB 200215
WEEE: DE 95 130 244
Geschäftsführer: Bernd-Michael Hiersekorn
MULTI Großküchen GmbH
Sitz der Ges.: 27356 Rotenburg

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Multi 100920DAPR

  • Seite 1 Bedienungsanleitung Digitale Spülmaschinen 100920DAPR, einwandig 100949DA, doppelwandig MULTI Großküchen GmbH Industriestr. 22 27356 Rotenburg / W. Telefon.: 04261 / 9494-0 Internet: www.multi-gastro.de UST.Ident.-Nr. MULTI Großküchen GmbH Fax: 04261 / 5486 E-Mail: info@multi-gastro.de 248 760 841 Sitz der Ges.: 27356 Rotenburg...
  • Seite 2: Einführung

    (IT-CH) INTRODUZIONE 1) Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione dei vari operatori. 2) Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchiatura. In caso di dubbio non utilizzarla e rivolgersi a personale qualificato.
  • Seite 3 (FR-BE) INTRODUCTION Lire attentivement les instructions fournies dans cette brochure car on y trouve des informations importantes concernant l’installation, l’utilisation et la maintenance. Conservez soigneusement la brochure pour que ses utilisateurs futurs puissent la consulter. Après avoir enlevé l’emballage, il faut s’assurer de l’etat de l’appareil. En cas de doute, ne pas l’utiliser et s’adresser à votre revendeur.
  • Seite 4 (NL) INLEIDING Lees de aanwijzingen die in dit boekje staan aandachtig omdat zij belangrijke informatie over de installatie, het gebruik en het onderhoud verstrekken. Bewaar dit boekje zorgvuldig zodat later raadplegen ervan door de verschillende gebruikers altijd mogelijk is. Nadat u de verpakking verwijderd heeft moet u controleren of het apparaat niet beschadigd is. Bij twijfel mag u het apparaat niet gebruiken en moet u zich tot vakmensen wenden.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

      (IT-CH) DATI TECNICI – (GB-IE) TECHNICAL DATA – (DE-AT-CH) TECHNISCE DATEN – (FR-BE) DONNES TECHNIQUES – (ES) CARACTERISTICAS TECNICAS – (PT) DADOS TÉCNICOS – (NL) TECHNISCHE GEGEVENS – (RU) ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ (IT-CH) RAPPRESENTAZIONE SCHEMATICA – (GB-IE) SCHEMATIC VIEW – (DE-AT-CH) SCHEMATISCHE DARSTELLUNG –...
  • Seite 6 (IT-CH) COMPORTAMENTO IN CASO DI INUTILIZZO PROLUNGATO – (GB-IE) IF THE DISHWASHER IS NOT USED FOR LONG PERIODS – (DE-AT-CH) VERHALTEN BEI LÄNGEREM STILLSTAND – (FR-BE) PROCEDURE A SUIVRE EN CAS D’ARRET PROLOGE – (ES) INACTIVIDAD PROLONGADA – (PT) PROCEDIMENTO A SEGUIR NO CASO DE FALTA DE USO POR LONGO TEMPO –...
  • Seite 7: It-Ch) Dati Tecnici - (Gb-Ie) Technical Data - (De-At-Ch) Technisce Daten - (Fr-Be) Donnes Techniques - (Es) Caracteristicas Tecnicas - (Pt) Dados Técnicos - (Nl) Technische Gegevens - (Ru) Технические Данные

    1. (IT-CH) DATI TECNICI – (GB-IE) TECHNICAL DATA – (DE-AT-CH) TECHNISCE DATEN – (FR-BE) DONNES TECHNIQUES – (ES) CARACTERISTICAS TECNICAS – (PT) DADOS TÉCNICOS – (NL) TECHNISCHE GEGEVENS – (RU) ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ (IT-CH)  La targhetta caratteristiche (Fig.1-1) si trova sul fianco dx della macchina. Essa contiene tutti i dati necessari per l’installazione. (GB-IE) ...
  • Seite 8 DT 45 DT 50.1 DT 50.2 DT 54 (IT-CH) Misure d’ingombro (GB-IE) Overall dimensions (DE-AT-CH) Außenabmessungen (FR-BE) Dimensions d’encombrement 51 x 60 x 79h 60 x 62 x 82h 59,5 x 62 x 81h 60 x 62 x 125h (ES) Dimensiones totales (PT) Medidas...
  • Seite 9: It-Ch) Rappresentazione Schematica - (Gb-Ie) Schematic View - (De-At-Ch) Schematische

    1.1 (IT-CH) RAPPRESENTAZIONE SCHEMATICA – (GB-IE) SCHEMATIC VIEW – (DE-AT-CH) SCHEMATISCHE DARSTELLUNG – (FR-BE) RAPPRESENTATION SCHEMATIQUE – (ES) REPRESENTACION ESQUEMATICA – (PT) REPRESENTAÇÃO ESQUEMÁTICA – (NL) SCHEMATISCHE WEERGAVE – (RU) СХЕМАТИЧЕСКОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ DT 45 DT 50.1  30 3/4’ G (IT-CH) (IT-CH) Scarico acqua...
  • Seite 10 DT 50.2 DT 54  30 3/4’ G (IT-CH) (IT-CH) Scarico acqua Allacciamento rete idrica (h max 55 mm.) (GB-IE) (GB-IE) Water drain Connection to water mains (DE-AT-CH) (DE-AT-CH) Wasserabfluss Wasseranschluss (FR-BE) (FR-BE) Vidange de l’eau Raccordement réseau hydraulique (ES) (ES) Descarga del agua Conexión red hídrica...
  • Seite 11: It-Ch) Schema Elettrico - (Gb-Ie) Electrical Diagram - (De-At-Ch) Schaltplan - (Fr-Be) Schema Electrique - (Es) Esquema Eléctrico - (Pt) Esquema Alambrico - (Nl) Elektrisch Schema - (Ru) Электрическая Схема

    1.2 (IT-CH) SCHEMA ELETTRICO – (GB-IE) ELECTRICAL DIAGRAM – (DE-AT-CH) SCHALTPLAN – (FR-BE) SCHEMA ELECTRIQUE – (ES) ESQUEMA ELÉCTRICO – (PT) ESQUEMA ALAMBRICO – (NL) ELEKTRISCH SCHEMA – (RU) ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА DT 45.11 / DT 50.11/ DT 50.11T / DT 50.21 / DT 50.21T...
  • Seite 12 DT 45.13 / DT 50.13 / DT 50.23 / DT 50.23T / DT 54.23...
  • Seite 13 DT 50.23A / DT 50.23AT / DT 54.23A / DT 54.23AT...
  • Seite 14 (IT-CH) Teleruttore Condensatori Teleruttore di Dosatore elettrico Dosatore elettrico Contatto relè boiler antidisturbo linea brillantante detersivo radio (GB-IE) Boiler contactor Suppression Power supply Relays Electric additive Electric detergent filter contactor contactor distributor distributor Elektrodosierer für Elektrodosierer für (DE-AT-CH) Schalter für Entstörer Schalter für Schalter für...
  • Seite 15 (IT-CH) Termostato di sicurezza boiler (GB-IE) Boiler safety Thermostat (DE-AT-CH) Sicherheits- thermostat für boiler (FR-BE) Thermostat de sécurité chauffe- (ES) Termostato segurança caldera (PT) Termostato seguridad boiler (NL) Veiligheids- thermostaat boiler (RU) Предохранительное термореле бойлера...
  • Seite 16: It-Ch) Installazione - (Gb-Ie) Installation - (De-At-Ch) Aufstellung - (Fr-Be) Installation - (Es) Instalacion - (Pt) Instalação - (Nl) Installatie - (Ru) Установка

    2. (IT-CH) INSTALLAZIONE – (GB-IE) INSTALLATION – (DE-AT-CH) AUFSTELLUNG – (FR-BE) INSTALLATION – (ES) INSTALACION – (PT) INSTALAÇÃO – (NL) INSTALLATIE – (RU) УСТАНОВКА (IT-CH)  L’installazione, la messa in funzione e la manutenzione dell’apparecchio devono essere effettuate solamente da personale qualificato.
  • Seite 17 (PT)  A instalação, o funcionamento e a manutenção do aparelho devem ser efetuadas sómente por pessoal qualificado. Todo o trabalho de ligação deve respeitar as normas vigentes. O fabricante declina de qualquer responsabilidade no caso de mal funcionamento devido a uma incorreta instalação. Durante a instalação o aparelho deve estar perfeitamente apoiado e nivelado.
  • Seite 18: It-Ch) Allacciamento Elettrico - (Gb-Ie) Connection To Power Supply - (De-At-Ch) Netzanschluss - (Fr-Be) Branchement Electrique - (Es) Conexion Electrica - (Pt) Instalação Eléctrica - (Nl) Elektrische Aansluiting - (Ru) Подключение К Источнику Электропита

    2.1 (IT-CH) ALLACCIAMENTO ELETTRICO – (GB-IE) CONNECTION TO POWER SUPPLY – (DE-AT-CH) NETZANSCHLUSS – (FR-BE) BRANCHEMENT ELECTRIQUE – (ES) CONEXION ELECTRICA – (PT) INSTALAÇÃO ELÉCTRICA – (NL) ELEKTRISCHE AANSLUITING – (RU) ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ИСТОЧНИКУ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ (IT-CH)  Il quadro elettrico si trova sul fronte dell’apparecchio. L’allacciamento alla rete si trova nella parte posteriore dell’apparecchio. Il cavo di allacciamento deve essere almeno del tipo H07RN-F ed avere una sezione di 1,5 mm²...
  • Seite 19 (PT)  O painel eléctrico se encontra na parte frontal do aparelho. A ligação à rede encontra-se na parte posterior, atrás da cobertura. O cabo de ligação deve ser como mínimo H07RN-F e com uma secção de 1,5 mm² (230x1) e 2,5 mm² (400x3+N). N.B.: Assim como previsto pelas normas internacionais, entre o aparelho e a rede eléctrica deve ser montado um interruptor geral (A), cujos contactos deverão ter uma abertura mínima de 3 mm e deve ser dotado de fusíveis com amperagem adequada (ver dados técnicos).
  • Seite 20: It-Ch) Equipotenziale - (Gb-Ie) Ground - (De-At-Ch) Äquipotentialanschluß - (Fr-Be) Raccordement Equipotentiel - (Es) Equipotencial - (Pt) Ligação Terra - (Nl) Potentiaalvereffening - (Ru) Заземление

    2.1.1 (IT-CH) EQUIPOTENZIALE – (GB-IE) GROUND – (DE-AT-CH) ÄQUIPOTENTIALANSCHLUß – (FR-BE) RACCORDEMENT EQUIPOTENTIEL – (ES) EQUIPOTENCIAL – (PT) LIGAÇÃO TERRA – (NL) POTENTIAALVEREFFENING – (RU) ЗАЗЕМЛЕНИЕ (IT-CH)  L’apparecchio è da collegare ad un sistema di equipotenziale. La vite predisposta a tale scopo si trova sulla parete posteriore ed é...
  • Seite 21 (PT)  Aparelho deve ser conectado a uma ligação terra. O parafuso terminal predisposto encontra-se na parte posterior e é identificado pelo simbolo N.B.: O fabricante não se responsabiliza e não garante eventuais danos provocados pelo desrespeito das instruções, ou ainda, no caso de instalação não conforme.
  • Seite 22: It-Ch) Allacciamento Acqua - (Gb-Ie) Connection To Water Supply - (De-At-Ch) Wasseranschluss - (Fr-Be) Raccordement Hydraulique - (Es) Conexion Del Agua - (Pt) Ligação Água - (Nl) Wateraansluiting - (Ru) Подключение Кводопроводной Сети

    2.2 (IT-CH) ALLACCIAMENTO ACQUA – (GB-IE) CONNECTION TO WATER SUPPLY – (DE-AT-CH) WASSERANSCHLUSS – (FR-BE) RACCORDEMENT HYDRAULIQUE – (ES) CONEXION DEL AGUA – (PT) LIGAÇÃO ÁGUA – (NL) WATERAANSLUITING – (RU) ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ВОДОПРОВОДНОЙ СЕТИ (IT-CH)  L’apparecchio è previsto per l’allacciamento all’acqua fredda o calda (max 50÷55°C), con una pressione a valvola aperta come indicato nella Tab.2-1.
  • Seite 23 (PT)  O aparelho é predisposto para ser alimentado com água fria ou quente (máx 50÷55°C), com uma pressão, com a válvula aberta, como indicado na Tab. 2-1 e com um fluxo de 10 lt/min. No caso de uma pressão superior à máxima indicada, é nescessário instalar um redutor de pressão.
  • Seite 24 (IT-CH) PRESSIONE ACQUA DI ALIMENTAZIONE (GB-IE) INLET WATER PRESSURE (DE-AT-CH) FLIESSWASSERDRUCK (FR-BE) PRESSION EAU D’ALIMENTATION (ES) PRESION DEL AGUA DE ALIMENTACION (PT) PRESSÃO DE ALIMENTAÇÃO DA ÁGUA (NL) TOEVOERWATERDRUK (RU) ДАВЛЕНИЕ ВОДЫ НА ВПУСКЕ 1.5 - 2 bar 2 - 2.5 bar 2.5 - 3 bar (IT-CH) (GB-IE)
  • Seite 25: It-Ch) Scarico Acqua - (Gb-Ie) Water Drain - (De-At-Ch) Wasserablauf - (Fr-Be) Dispositif De Vidange De L'eau - (Es) Descarga Del Agua - (Pt) Descarga De Água - (Nl) Waterafvoer - (Ru) Слив Воды

    2.3 (IT-CH) SCARICO ACQUA – (GB-IE) WATER DRAIN – (DE-AT-CH) WASSERABLAUF – (FR-BE) DISPOSITIF DE VIDANGE DE L’EAU – (ES) DESCARGA DEL AGUA – (PT) DESCARGA DE ÁGUA – (NL) WATERAFVOER – (RU) СЛИВ ВОДЫ (IT-CH)  Collegare il tubo di scarico dell’apparecchio alla conduttura di scarico (D) previa l’interposizione di un sifone. Un’altra possibilità è...
  • Seite 27: It-Ch) Scarico Acqua Con Pompa Di Scarico - (Gb-Ie) Water Drain With Drain Pump - (De-At-Ch)

    2.4 (IT-CH) SCARICO ACQUA CON POMPA DI SCARICO – (GB-IE) WATER DRAIN WITH DRAIN PUMP – (DE-AT-CH) WASSERABLAUF MIT ABLAUFPUMPE – (FR-BE) DECHARGE D’EAU AVEC POMPE DE VIDANGE – (ES) DESCARGA DEL AGUA CON BOMBA DE DESCARGA – (PT) DESCARGA DE ÁGUA COM BOMBA DE DESCARGA – (NL) WATERAFVOER MET AFVOERPOMP –...
  • Seite 28 (PT)  A bomba de descarga intervém automaticamente durante o ciclo. DESCARGA DA CUBA NO FIM DO TRABALHO: Com a máquina ligada (botaõ ON/OFF (1) inserido com LED verde (2) aceso), abra a porta. Remover o tubo ladrão-esgoto. Premir no botão de START (3) (pelo menos 3 segundos). A fase de descarga iniciada, fecar la porta. A fase de descarga é mostrada no visor TANK (7) (fig.3-2 pág.32) e pela o botão START (3), que será...
  • Seite 29: It-Ch) Istruzioni D'uso - (Gb-Ie) Instructions For Use - (De-At-Ch) Betriebsanleitungen - (Fr-Be) Mode D'emploi - (Es) Instrucciones Para El Uso - (Pt) Instruções De Uso - (Nl) Gebruiksaanwijzing - (Ru) Инструкции По Эксплуатации

    3. (IT-CH) ISTRUZIONI D’USO – (GB-IE) INSTRUCTIONS – (DE-AT-CH) BETRIEBSANLEITUNGEN – (FR-BE) MODE D’EMPLOI – (ES) INSTRUCCIONES PARA EL USO – (PT) INSTRUÇÕES DE USO – (NL) GEBRUIKSAANWIJZING – (RU) ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (IT-CH)  L’apparecchio è costruito per il lavaggio di stoviglie. È necessario utilizzare un detergente poco schiumoso e specifico per il lavaggio di suddette attrezzature.
  • Seite 30: It-Ch) Messa In Funzione - (Gb-Ie) Start Up - (De-At-Ch) Inbetriebnahme - (Fr-Be) Mise En Marche - (Es) Puesta En Funcionamiento - (Pt) Funcionamento - (Nl) Aanzetten - (Ru) Запуск

    3.1 (IT-CH) MESSA IN FUNZIONE – (GB-IE) START UP – (DE-AT-CH) INBETRIEBNAHME – (FR-BE) MISE EN MARCHE – (ES) PUESTA EN FUNCIONAMIENTO – (PT) FUNCIONAMENTO – (NL) AANZETTEN – (RU) ЗАПУСК (IT-CH)  Aprire il rubinetto dell’acqua (B), inserire l’interruttore generale (A). Attivare il tasto ON/OFF (1), ne conseguirà l’accensione del led verde (2) evidenziando che la macchina è...
  • Seite 31 (PT)  Abrir a torneira de água (B), acionar o interruptor geral (A). Acionar o botaõ ON/OFF (1) do aparelho, o LED verde (2) aceso evidenciando che a máquina esta sob tensão. Uma vez fechada a porta se enche de água (esta fase é destacada no visor TANK (7) fig.3-2 pag.32) e no final, as resistencias do boiler e do cuba começam a funcionar automáticamente na alternação.
  • Seite 32: It-Ch) Programmi Di Lavaggio - (Gb-Ie) Washing Programmes - (De-At-Ch) Reinigungsprogramme - (Fr-Be) Programmes De Lavage - (Es) Programas De Lavado - (Pt) Programas De Lavagem - (Nl) Afwasprogramma's - (Ru) Программы Мытья

    3.1.1 (IT-CH) PROGRAMMI DI LAVAGGIO – (GB-IE) WASHING PROGRAMMES – (DE-AT-CH) REINIGUNGSPROGRAMME – (FR-BE) PROGRAMMES DE LAVAGE – (ES) PROGRAMAS DE LAVADO – (PT) PROGRAMAS DE LAVAGEM – (NL) AFWASPROGRAMMA'S – (RU) ПРОГРАММЫ МЫТЬЯ (IT-CH)  A riempimento avvenuto, aprire la porta (I) e introdurre il detersivo (in quantità da verificare in base alle caratteristiche del prodotto usato).
  • Seite 33 (FR-BE)  Lorsque le remplissage est terminé, ouvrir la porte (I) et verser le détersif (en quantités à vérifier selon les caractéristiques du produit utilisé). Introduire le panier (L) plein et fermer la porte (I) (fig.3-4 pag.35). Pour sélectionner le cycle souhaité (5 durées disponibles), il est nécessaire d'appuyer avec une pression courte (environ 1 seconde) sur le bouton RINÇAGE/TEMPS (8);...
  • Seite 34 (NL)  Doe na het vollopen de deur open (I) en doe er afwasmiddel in (in hoeveelheden die moeten worden gecontroleerd aan de hand van de kenmerken van het gebruikte product). Doe de beladen korf (L) erin en doe de deur (I) dicht (fig.3-4 pag.35). Om de gewenste cyclus te selecteren (5 keer beschikbaar), moet u kort op de SPOELEN/TIJD-knop (8) drukken (ongeveer 1 seconde) Van iedere cyclus worden het de waarde (wassen+ gedeeltelijke kwijting (model T)+spoelen) op het display TANK (7) weergegeven.
  • Seite 35: Ополаскивание

    3.1.2 (IT-CH) RISCIACQUO FREDDO – (GB-IE) COLD RINSING – (DE-AT-CH) KALTER NACHSPÜLUNG – (FR-BE) RINÇAGE FROID – (ES) ENJUAGUE FRÍO – (PT) ENXAGUE FRIO – (NL) KOUD SPOELEN – (RU) ХОЛОДНОЕ ОПОЛАСКИВАНИЕ (IT-CH)  Al termine del ciclo può essere avviato, solamente con macchina piena d’acqua e porta chiusa, un ciclo di risciacquo freddo, led blu (9) acceso (dove abilitato).
  • Seite 36: It-Ch) Ciclo Di Lavaggio Con Thermostop - (Gb-Ie) Washing Cycle With Thermostop - (De-At- Ch) Wäschzyklus Mit Thermostop - (Fr-Be) Cycle De Lavage Avec Thermostop - (Es) Ciclo De Lavado Con Thermostop - (Pt) Ciclo De Lavagem Com Thermostop - (Nl) Wascyclu

    3.1.3 (IT-CH) CICLO DI LAVAGGIO CON THERMOSTOP – (GB-IE) WASHING CYCLE WITH THERMOSTOP – (DE-AT-CH) WÄSCHZYKLUS MIT THERMOSTOP – (FR-BE) CYCLE DE LAVAGE AVEC THERMOSTOP – (ES) CICLO DE LAVADO CON THERMOSTOP – (PT) CICLO DE LAVAGEM COM THERMOSTOP – (NL) WASCYCLUS MET THERMOSTOP – (RU) МОЕЧНЫЙ ЦИКЛ С ТЕРМОСТОПОМ...
  • Seite 37 (PT)  Com o conjunto Thermostop (led (10) ligado), o ciclo de lavagem funciona continuamente até a temperatura da água da caldeira atingir a temperatura definida. Se a temperatura da caldeira não for atingida, o ciclo continua por um tempo máximo de 8 minutos;...
  • Seite 38: It-Ch) Detersivo E Brillantante - (Gb-Ie) Detergent And Rinse Aid - (De-At-Ch) Reinigungsmittel Und Klarspülmittel - (Fr-Be) Detergent Et Agent De Brillantage - (Es) Detersivoy Abrillantador - (Pt) Sabão E Abrilhantador - (Nl) Afwas- En Spoelmiddel - (Ru)

    3.1.4 (IT-CH) DETERSIVO E BRILLANTANTE – (GB-IE) DETERGENT AND RINSE AID – (DE-AT-CH) REINIGUNGSMITTEL KLARSPÜLMITTEL – (FR-BE) DETERGENT AGENT BRILLANTAGE – (ES) DETERSIVO Y ABRILLANTADOR – (PT) SABÃO E ABRILHANTADOR – (NL) AFWAS- EN SPOELMIDDEL – (RU) МОЮЩЕЕ СРЕДСТВО И ОПОЛАСКИВАТЕЛЬ (IT-CH) ...
  • Seite 39: It-Ch) Rigenerazione Addolcitore Esterno (Non Fornito) - (Gb-Ie) External Softener

    3.1.5 (IT-CH) RIGENERAZIONE ADDOLCITORE ESTERNO (NON FORNITO) – (GB-IE) EXTERNAL SOFTENER REGENERATION (NOT SUPPLIED MANUFACTURER) – (DE-AT-CH) REGENERIERUNG EXTERNEN ENTHÄRTUNGSGERÄTS (NICHT HERSTELLER GELIEFERT) – (FR-BE) RÉGÉNÉRATION ADOUCISSEUR EXTERNE (NON FOURNIE PAR LE FABRICANT) – (ES) REGENERACIÓN DEL DESCALCIFICADOR EXTERNO (NO SUMINISTRADO POR EL CONSTRUCTOR) –...
  • Seite 40 (ES)  Es posible poner un recordatorio para la regeneración de un eventual descalcificador externo combinado con la máquina, esta configuración se visualiza por medio del encendido del LED (11) (fig.3-3 pág.32). Este tipo de configuración se debe de realizar por parte del instalador o por personal cualificado, el cual tendrá...
  • Seite 41: It-Ch) Pulizia E Cura - (Gb-Ie) Cleaning - (De-At-Ch) Wartung Und Pflege - (Fr-Be) Nettoyage Et Entretien - (Es) Limpieza Y Cuidado - (Pt) Limpeza E Cuidados - (Nl) Reiniging En Verzorging - (Ru) Очистка

    3.2 (IT-CH) PULIZIA E CURA – (GB-IE) CLEANING – (DE-AT-CH) WARTUNG UND PFLEGE – (FR-BE) NETTOYAGE ET ENTRETIEN – (ES) LIMPIEZA Y CUIDADO – (PT) LIMPEZA E CUIDADOS – (NL) REINIGING EN VERZORGING – (RU) ОЧИСТКА (IT-CH)  La pulizia è molto importante per il buon funzionamento dell’apparecchio, si consiglia di effettuarla ad ogni fine lavoro. Spegnere la macchina premendo il tasto ON/OFF (1) e togliere il tubo troppopieno (H) per scaricare l’acqua dala vasca.
  • Seite 42 (NL)  De reiniging is erg belangrijk voor de goede werking van het apparaat, er wordt geadviseerd om dit na afloop van elk gebruik te doen. Zet u de machine uit door op de AAN/UIT-knop (1) te drukken, was alle uitneembare delen onder stromend water af en plaats ze daarna weer op de juiste manier terug.
  • Seite 43: It-Ch) Ciclo Autopulizia - (Gb-Ie) Self-Cleaning Cycle - (De-At-Ch) Selbstreinigungs-Zyklus - (Fr-Be) Cycle De Nettoyage Automatique - (Es) Ciclo De Autolimpieza - (Pt) Ciclo Autolimpeza - (Nl) Zelfreinigingscyclus - (Ru) Цикл Самоочистки

    3.3 (IT-CH) CICLO AUTOPULIZIA – (GB-IE) SELF-CLEANING CYCLE – (DE-AT-CH) SELBSTREINIGUNGS-ZYKLUS – (FR-BE) CYCLE DE NETTOYAGE AUTOMATIQUE – (ES) CICLO DE AUTOLIMPIEZA – (PT) CICLO AUTOLIMPEZA – (NL) ZELFREINIGINGSCYCLUS – (RU) ЦИКЛ САМООЧИСТКИ (IT-CH)  Prima di effettuare il ciclo di autopulizia della vasca bisogna effettuare quanto indicato al punto 3.2 di pag. 42 (Pulizia e cura). Il ciclo di autopulizia si avvia premendo per 5 secondi il tasto START (3) con porta chiusa e con la macchina in off (led (2) rosso acceso) (fig.3-3 pag.32).
  • Seite 44 (ES)  Antes de realizar el ciclo de autolimpieza del depósito es necesario llevar a cabo lo indicado en el punto 3.2 de la pág. 42 (limpieza y cuidados). El ciclo de autolimpieza se inicia presionando durante 5 segundos el botón START (3) con la puerta cerrada y con la máquina en OFF (LED (2) rojo encendido) (fig.
  • Seite 45: It-Ch) Comportamento In Caso Di Inutilizzo Prolungato - (Gb-Ie) If The Dishwasher Is Not Used For Long Periods - (De-At-Ch) Verhalten Bei Längerem Stillstand - (Fr-Be) Procedure A Suivre En Cas D'arret Prologe - (Es) Inactividad Prolongada - (Pt) Procedim

    3.4 (IT-CH) COMPORTAMENTO IN CASO DI INUTILIZZO PROLUNGATO – (GB-IE) IF THE DISHWASHER IS NOT USED FOR LONG PERIODS – (DE-AT-CH) VERHALTEN BEI LÄNGEREM STILLSTAND – (FR-BE) PROCEDURE A SUIVRE EN CAS D’ARRET PROLOGE – (ES) INACTIVIDAD PROLONGADA – (PT) PROCEDIMENTO A SEGUIR NO CASO DE FALTA DE USO POR LONGO TEMPO –...
  • Seite 46: It-Ch) Comportamento In Caso Di Cattivo Funzionamento - (Gb-Ie) In Case Of Malfunctions

    4. (IT-CH) COMPORTAMENTO IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO – (GB-IE) IN CASE OF MALFUNCTIONS – (DE-AT-CH) VERHALTEN BEI BETRIEBSSTÖRUNG – (FR-BE) PROCEDURE A SUIVRE MAUVAIS FONCTIONNEMENT – (ES) DESPERFECTOS FUNCIONAMIENTO – (PT) INSTRUÇÕES EM CASO DE MAL FUNCIONAMENTO – (NL) GEDRAG IN GEVAL VAN STORINGEN IN DE WERKING –...
  • Seite 47: It-Ch) Accessibilità - (Gb-Ie) Serviceability - (De-At-Ch) Zugänglichkeit - (Fr-Be) Accesibilite Aux

    5. (IT-CH) ACCESSIBILITÀ – (GB-IE) SERVICEABILITY – (DE-AT-CH) ZUGÄNGLICHKEIT – (FR-BE) ACCESIBILITE COMPOSANTS – (ES) ACCESIBILIDAD – (PT) ACESSO – (NL) BEREIKBAARHEID – (RU) УДОБСТВО ОБСЛУЖИВАНИЯ (IT-CH) IMPORTANTE – (GB-IE) IMPORTANT – (DE-AT-CH) WICHTIG – (FR-BE) IMPORTANT – (ES) IMPORTANTE – (PT) IMPORTANTE – (NL) BELANGRIJK – (RU) ВАЖНО (IT-CH) SOLO PER PERSONALE QUALIFICATO (GB-IE) QUALIFIED PERSONNEL ONLY (DE-AT-CH) NUR FÜR QUALIFIZIERTES PERSONAL...
  • Seite 48: It-Ch) Allarmi - (Gb-Ie) Alarms - (De-At-Ch) Alarmvorrichtungen - (Fr-Be) Alarmes - (Es) Alarmas - (Pt) Alarmes - (Nl) Alarm - (Ru) Аварийные Сигналы

    6. (IT-CH) ALLARMI – (GB-IE) ALARMS – (DE-AT-CH) ALARMVORRICHTUNGEN – (FR-BE) ALARMES – (ES) ALARMAS – (PT) ALARMES – (NL) ALARM – (RU) АВАРИЙНЫЕ СИГНАЛЫ (IT-CH) Se il Termostato Sicurezza Boiler interviene, la macchina viene spenta e scollegata completamente. Sul dispaly TANK (7) lampeggia la scritta Er0 con il led ON/OFF (2) rosso e il tasto START (3) rosso lampeggiante.
  • Seite 49 Se dopo 40 minuti la vasca non raggiunge la temperatura impostata, sul display TANK (7) lampeggia la scritta Er7 con il tasto START (3) rosso lampeggiante. Tutte le funzionalità restano attive. Per resettare l’allarme è necessario spegnere la macchina premendo il tasto ON/OFF (1) per 3 secondi.
  • Seite 50 (GB-IE) If the Boiler Safety Thermostat trips, the machine is switched off and disconnects completely. The Er0 error message flashes on the TANK display (7), and the ON/OFF (2) LED and START key (3) both flash red. N.B.: Check and fix the cause of the Safety Thermostat error before THERMAL BOILER resetting it.
  • Seite 51 If the boiler does not reach the set temperature after 40 minutes, the Er7 error message flashes on the TANK display (7) and the START key (3) flashes red. All the functions remain active. To reset the alarm, switch off the machine by pressing the ON/OFF key (1) for 3 seconds.
  • Seite 52 (DE-AT-CH) Wenn der Sicherheitsthermostat vom Boiler ausgelöst wird, wird die Spülmaschine ausgeschaltet und die Stromversorgung komplett getrennt. Am Display TANK (7) blinkt die Meldung Er0, die LED ON/OFF (2) ist rot und die START-Taste (3) blinkt rot. HINWEIS: Bevor der Sicherheitsthermostat rückgestellt wird, muss die SCHUTZSCHALTER BOILER Ursache, die den Thermostat ausgelöst hat, ermittelt und behoben werden.
  • Seite 53 Wenn der Boiler die eingestellte Temperatur nicht innerhalb von 30 Minuten erreicht, blinkt am Display BOILER (6) die Meldung Er6 und die START- Taste (3) blinkt rot. Alle Funktionen bleiben aktiv. Zum Rückstellen des Alarms die Spülmaschine ausschalten und dazu die ON/OFF-Taste (1) 3 Sekunden lang drücken.
  • Seite 54 (FR-BE) Si le Thermostat Sécurité Chaudière intervient, la machine s'éteint et elle est mise hors tension. Sur la page–écran TANK (7) le message Er0, la DEL ON/OFF (2) rouge et la touche START (3) rouge clignotent. N.B. : Vérifier et éliminer la cause de l'intervention du Thermostat de RELAIS THERMIQUE CHAUDIÈRE Sécurité...
  • Seite 55 Si la cuve n'atteint pas la température sélectionnée au bout de 40 minutes, sur la page–écran TANK (7) le message Er7 et la touche START (3) rouge clignotent. Toutes les fonctions restent actives. Pour réinitialiser l'alarme il faut mettre la machine hors tension en appuyant sur la touche ON/OFF (1) pendant 3 secondes.
  • Seite 56 (ES) Si el termostato de seguridad de la caldera interviene, la máquina se apaga y se desconecta completamente. En la pantalla TANK (7) la indicación Er0 parpadea con el LED ON/OFF (2) rojo y el botón START (3) rojo parpadeante. PROTECCIÓN TÉRMICA Nota: Revisar y resolver la causa de la intervención del termostato de CALDERA...
  • Seite 57 Si después de 40 minutos el depósito no alcanza la temperatura establecida, en la pantalla TANK (7) la indicación Er7 parpadea con el botón START (3) rojo parpadeante. Todas las funciones permanecen activas. Para resetear la alarma es necesario apagar la máquina presionando el botón ON/OFF (1) durante 3 segundos.
  • Seite 58 (PT) Se o Termóstato de Segurança do Termoacumulador intervier, a máquina desativa-se e desliga-se completamente. No mostrador TANK (7) pisca a escrita Er0 com o led ON/OFF (2) vermelho e o botão START (3) vermelho intermitente. N.B.: Verifique e resolva a causa que fez intervir o Termóstato de TÉRMICO TERMOACUMULADOR Segurança antes de o restabelecer.
  • Seite 59 Se após 40 minutos o reservatório não atinge a temperatura programada, no mostrador TANK (7) pisca a escrita Er7 com o botão START (3) vermelho intermitente. Todas as funcionalidades permanecem ativas. Para eliminar o alarme é necessário desligar a máquina carregando no botão ON/OFF (1) durante 3 segundos.
  • Seite 60 (NL) Als de veiligheidsthermostaat van de boiler inschakelt wordt de machine uitgeschakeld en volledig afgekoppeld van de stroomvoorziening. Op het display TANK (7) knippert de aanduiding Er0 terwijl de ON/OFF-led (2) rood is en de START-toets (3) rood knippert. N.B.: Achterhaal en verhelp de oorzaak waardoor de veiligheidsthermostaat BOILER OVERVERHIT ingeschakeld is voordat u de thermostaat reset.
  • Seite 61 Als de tank na 40 minuten de ingestelde temperatuur niet bereikt knippert de aanduiding Er7 op het display TANK (7) terwijl de START-toets (3) rood knippert. Alle functies blijven actief. Om het alarm te resetten moet u de machine uitschakelen door de ON/OFF-toets (1) 3 seconden lang ingedrukt te houden.
  • Seite 62 (RU) Если срабатывает термостат безопасности бойлера, машина выключается и полностью отключается. На дисплее TANK (7) мигает надпись Er0, при этом мигают красный светодиодный индикатор ON/OFF (2) и красная кнопка START (3). Примечание: проверьте и устраните причину срабатывания ТЕРМОСТАТ БОЙЛЕРА предохранительного термостата перед его восстановлением. Если...
  • Seite 63 Если через 40 минут бак не достигнет заданной температуры, на дисплее TANK (7) мигает Er7 с мигающей красной кнопкой START (3). Все функции остаются активными. Чтобы сбросить аварийный сигнал, машину необходимо выключить, нажав кнопку ON/OFF (1) на 3 секунды. Примечание: проверьте правильность функционирования ТЭНов НАГРЕВ...
  • Seite 64: It-Ch) Rumore - (Gb-Ie) Noise - (De-At-Ch) Geräusch - (Fr-Be) Bruit - (Es) Ruidos - (Pt) Ruido - (Nl) Geluid - (Ru) Шум

    7. (IT-CH) RUMORE – (GB-IE) NOISE – (DE-AT-CH) GERÄUSCH – (FR-BE) BRUIT – (ES) RUIDOS – (PT) RUIDO – (NL) GELUID – (RU) ШУМ (IT-CH)  Valore delle emissioni sul posto di lavoro. (GB-IE)  Workplace-related emission value. (DE-AT-CH)  Arbeitsplatzbezogener emissionsschalldruchpegel.
  • Seite 65: It-Ch) Valvola Non Ritorno - (Gb-Ie) Non-Return Valve - (De-At-Ch) Rücksaug Verhinderungs Ventil - (Fr-Be) Soupape De Retenue - (Es)Válvula No Devuelta - (Pt) Válvula Não Devolver - (Nl) Valve Komt Geen Terug - (Ru) Обратный Клапан

    8. (IT-CH) VALVOLA NON RITORNO – (GB-IE) NON-RETURN VALVE – (DE-AT-CH) RÜCKSAUG VERHINDERUNGS VENTIL – (FR-BE) SOUPAPE DE RETENUE – (ES)VÁLVULA NO DEVUELTA – (PT) VÁLVULA NÃO DEVOLVER – (NL) VALVE KOMT GEEN TERUG – (RU) ОБРАТНЫЙ КЛАПАН (IT-CH)  Schema applicazione dispositivo Valvola Non Ritorno per normativa DVGW.
  • Seite 66 (IT-CH) A.E.E. IT08020000000642 Smaltimento delle apparecchiature obsolete Quando su un prodotto è riportato il simbolo di un bidone della spazzatura barrato da una croce significa che il prodotto è coperto dalla Direttiva Europea 2002/96/EC. Tutti i prodotti elettrici ed elettronici dovrebbero essere smaltiti separatamente rispetto alla raccolta differenziata municipale, mediante impianti di raccolta specifici designati dal governo o dalle autorità...
  • Seite 67 (PT) A.E.E. IT08020000000642 Eliminação do seu antigo aparelho Quando este símbolo de latão cruzado estiver afixado a um produco, significa que o produco è abrangido pela Directiva Europeia 2002/96/EC. Todos os produtos eléctricos e electrónicos devem ser aliminados separatamente do lixo doméstico através de pontos de recolha designados, facilitados pelo governo ou autoridades locais.

Diese Anleitung auch für:

100949da

Inhaltsverzeichnis