Aufsitzmäher (rasenmäher mit fahrersitz mit sitzendem benutzer) (159 Seiten)
Inhaltszusammenfassung für Stiga Park Serie
Seite 1
Park series 4WD / 2WD 340 PX Type P 901 C 320 W 320 PW Type P 901 C W 340 PWX Type P 901 C 4W TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO MANUALE DI ISTRUZIONI ......IT AUFSITZMÄHER (RASENMÄHER MIT FAHRERSITZ MIT SITZENDEM BENUTZER) GEBRAUCHSANWEISUNG .......
Seite 11
ITALIANO (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI Type P 901 C P 901 C W P 901 C W Modello Park 320 Park 320 W Park 320 PW B&S Vanguard B&S Intek 4155 AVS ST550 Motore 18hp 2 cyl (31R577) (TRE 586VA) (356777) [A] (con pompa benzina)
Seite 12
ITALIANO (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI Type P 901 C P 901 C 4W Modello 340 PX 340 PWX B&S Vanguard B&S Intek 4155 AVS ST550 Motore 18hp 2 cyl (31R577) (TRE 586VA) (356777) [A] (con pompa benzina) Cilindrata Trazione Potenza 8,82...
ITALIANO (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI ACCESSORI A RICHIESTA [41] Descrizione Type [42] Rimorchio 45-03453-997 / ST-1405 [43] Fertilizzatore 45-03153-997 [44] 45-03313-997 / 45-02616- Raccogli foglie e erba [45] Catene da neve √ [46] Ruote da fango / neve √...
Seite 14
ITALIANO (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DEGLI ACCESSORI [55] ACCESSORI POSTERIORI [56] Accessorio [58] [43] [44] [45] [46] [47] √ √ [46] √ (***) √ √ √ [48] √ [49] √ √ √ [50] √...
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN PŘÍSLUŠENSTVÍ NA POŽÁDANÍ [41] Model Popis [42] Motor Přívěs [43] (S benzin. čerpadlem) Rozmetadlo hnojiv [44] Objem motoru Sběrač listí a trávy [45] Trakce Sněhové řetězy [46] Výkon Kola do bláta / sněhu [47] Otáčky motoru Sekací...
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 0 TECHNICAL DATA TABLE Type EKSTRAUDSTYR [41] Model Beskrivelse [42] Motor Anhænger [43] (med benzinpumpe) Gødningsspreder [44] Cylindervolumen Blad- og græsindsamler [45] Antrieb Snekæder [46] Effekt Mudder- og snehjul [47] Motoromdrejninger Klippeaggregat [48] Elektrisk anlæg Frontharve [49] Batteri...
Seite 17
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES SONDERZUBEHÖR [41] Modell Beschreibung: [42] Motor Anhänger [43] (mit Kraftstoffpumpe) Dungstreuer [44] Hubraum Laub- und Grassammler [45] Antrieb Schneeketten [46] Leistung M+S-Räder (Matsch- und Schneeräder) [47] Motordrehzahl Baugruppe Mähwerk [48] Elektrische Anlage Frontegge [49] Batterie...
Seite 18
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 0 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS Type ACCESSORIES AVAILABLE ON REQUEST [41] Model Description [42] Engine Trailer [43] (with petrol pump) Fertilizer spreader [44] Engine displacement Grass and leaf collector [45] Traction Snow chains [46] Power Mud / Snow wheels [47] Engine revs...
ITALIANO (Istruzioni Originali) CONSERVAZIONE DEL MANUALE 1 INTRODUZIONE Conservare il manuale in buono stato e leggibile, in luogo conosciuto e facilmente accessibile dall’u- Prima di mettere in moto leggere atten- tilizzatore della macchina. tamente il manuale d’istruzioni. STRUTTURA DEL MANUALE 2 CONOSCERE LA MACCHINA Il manuale è...
ITALIANO (Istruzioni Originali) USO PREVISTO L’uso improprio della macchina com- porta il decadimento della garanzia e Questa macchina è progettata e costruita per il il declino di ogni responsabilità del Co- taglio dell’erba. struttore, riversando sull’utilizzatore gli L’utilizzo di particolari accessori, previsti dal oneri derivanti da danni o lesioni pro- Costruttore come equipaggiamento originale o prie o a terzi.
ITALIANO (Istruzioni Originali) L’esempio della dichiarazione di confor- Indicazione del peso massimo ri- max xxx N (xxkg) mità si trova nella penultima pagina del morchiabile (4:B). manuale. COMPONENTI PRINCIPALI L’etichetta si trova: La macchina è costituita dai seguenti componenti • in prossimità della barra di traino. principali (vedere fig.
ITALIANO (Istruzioni Originali) Non utilizzare mail la macchina se l’uti- pre che i dispositivi di sicurezza funzio- lizzatore è in condizione di stanchezza nino. o malessere, oppure ha assunto farma- OPERAZIONI PRELIMINARI ci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione. •...
ITALIANO (Istruzioni Originali) Sostituire in blocco il dispositivo di ta- b. Innestare dolcemente la trazione e glio e le viti danneggiate o usurate, per mantenere sempre la trasmissione mantenere l’equilibratura. inserita, specialmente in discesa; Le eventuali riparazioni devono essere c. La velocità deve essere ridotta sui eseguite presso un centro specializza- pendii e nelle curve strette;...
Seite 27
ITALIANO (Istruzioni Originali) ATTENZIONE! La macchina non è omo- d. Dopo aver colpito un corpo estraneo. logata per l’utilizzo su strade pubbliche. Verificare eventuali danni sulla mac- Il suo impiego (ai sensi del Codice della china ed effettuare le necessarie ripa- Strada) deve avvenire esclusivamente razioni prima di usarla nuovamente;...
ITALIANO (Istruzioni Originali) cativo nelle emissioni sonore e nelle vi- Indossare guanti da lavoro per maneg- brazioni. Di conseguenza è necessario giare il dispositivo di taglio , per smon- adottare delle misure preventive atte ad tarlo o rimontarlo. eliminare possibili danni dovuti ad un Curare l’equilibratura del dispositivo rumore elevato e alle sollecitazioni da di taglio quando viene affilato.
ITALIANO (Istruzioni Originali) Togliere sempre la chiave prima di TUTELA AMBIENTALE iniziare ogni intervento di manutenzione. • La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto ATTENZIONE! – L’acido contenuto nel- rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a la batteria è corrosivo. In caso di danni beneficio della convivenza civile e dell’ambiente meccanici o di carica eccessiva potreb- in cui viviamo.
ITALIANO (Istruzioni Originali) 1. Collegare il cavo rosso al morsetto positivo Pos. N. Descrizione Dimensio- della batteria (+). 2. Collegare il cavo nero al morsetto negativo Chiave di accensione della batteria (-). Perno di tensiona- 6x36 La batteria potrebbe andare in cortocir- mento cuito o danneggiarsi se i cavi vengono Rondella di spessore...
ITALIANO (Istruzioni Originali) ta fuori esposta alla pioggia, ripiegare il sedile in PRESSIONE DEI PNEUMATICI avanti per evitare che il cuscino si bagni. Per la pressione dei pneumatici vedere cap. “00 Il sedile è bloccato. Per abbassare o alzare il sedi- TABELLA DATI TECNICI”...
ITALIANO (Istruzioni Originali) LEVA DI BLOCCO DEL FRENO DI STA- Aria - per l’avviamento a freddo del motore. ZIONAMENTO (12:C) Non utilizzare questa posizione quando il Blocca il pedale “freno” in posizione com- motore è caldo. pletamente premuta. Questa funzione vie- La posizione chiusa si trova nella parte anteriore ne utilizzata per bloccare la macchina su della scanalatura.
ITALIANO (Istruzioni Originali) La 2WD è dotata di una leva colle- 4. Posizione di avviamento - girando la chia- gata all’assale posteriore. Vedere ve in questa posizione si attiva il motorino (14:A). di avviamento. Quando il motore è in moto, rilasciare la chiave, che torna in posizione La 4WD è...
ITALIANO (Istruzioni Originali) 7 AVVIAMENTO E MARCIA 6.14 SUPPORTI A SGANCIO RAPIDO (16:C) Questi supporti consentono di passare in PRECAUZIONI PER L'USO modo agevole e rapido da un accessorio ad un altro. Controllare sempre che il livello dell’o- I supporti a sgancio rapido permettono di spostare lio nel motore sia corretto.
ITALIANO (Istruzioni Originali) di assistenza per i controlli del caso e zine ha un impatto minore su persone e ambiente. per la riparazione. Non sono segnalati effetti negativi collegabili all’u- so delle stesse. Tuttavia in commercio esistono 7.6.1 Controllo di sicurezza generale tipi di benzina alchilata per le quali non è...
ITALIANO (Istruzioni Originali) Modelli 2WD: 3. Portare l’acceleratore su pieno gas (12:E). 4. Chiudere l’aria (12:G) (se prevista). Partenza a freddo [B&S Power Built] [B&S 5. Girare la chiave di accensione e mettere in Intek] moto. 1. Innestare la trasmissione (14:A1) Azionare il freno di stazionamento (12:B).
Non utilizzare mai aria ad alta pressio- sempre al programma di assistenza STIGA SpA. ne rivolta contro le alette del radiatore. I punti di intervento di questo programma sono...
ITALIANO (Istruzioni Originali) sposti. Il livello dell’olio non deve mai superare il segno “FULL”. Il motore si surriscal- Spegnere il motore. derebbe. Se il livello dell’olio supera il segno “FULL”, è necessario drenare fino a raggiungere il livello corretto. Evitare partenze accidentali del moto- Cambiare l’olio più...
ITALIANO (Istruzioni Originali) 9.5.3 Sostituzione del filtro dell'olio (se 9.7.2 Sostituzione presente) Scarico dell’olio 1. Azionare la macchina a varie velocità per Per questa manutenzione, vedere an- 10-20 minuti per riscaldare l’olio della tra- che il manuale del motore fornito con la smissione.
ITALIANO (Istruzioni Originali) ATTENZIONE: le seguenti operazioni Per la tempistica di intervento vedere dovranno essere eseguite con cofano capitolo 13. motore a perto e motore in moto, tenere le mani lontane da eventuali organi in STERZO movimento. Per la tempistica di intervento vedere 4.
ITALIANO (Istruzioni Originali) La batteria può essere caricata: danneggiarsi. • mediante il motore 9.10.4 Pulizia • mediante caricabatteria. Per la tempistica di intervento vedere 9.10.1 Carica mediante il motore capitolo 13. Questa modalità è possibile solo se la batteria ha un minimo di carica che permetta la messa in Se i morsetti della batteria sono ossidati, è...
ITALIANO (Istruzioni Originali) trova sopra il filtro dell’aria. Impedire che lo Il motore è raffreddato ad aria. sporco penetri nel carburatore. Pulire l’allog- Se l’impianto di raffreddamento è ostruito, il moto- giamento del filtro dell’aria. re potrebbe danneggiarsi. 4. Pulire il filtro di carta picchiettandolo delicata- Una pulizia più...
La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di Utilizzano esclusivamente ricambi originali. fabbricazione. I ricambi e gli accessori originali STIGA L’utilizzatore dovrà seguire attentamente tutte le SpA sono stati sviluppati appositamen- istruzioni fornite nella documentazione allegata.
ITALIANO (Istruzioni Originali) 13 TABELLA RIASSUNTIVA DELLE MANUTENZIONI Intervento Periodicità Par. / ore di esercizio / mesi di calendario Fig.di rif. Prima volta Successivamente MACCHINA Controllo di tutti i fissaggi Prima di ogni uso Controlli di sicurezza / Verifica comandi Prima di ogni uso Controlli pressione pneumatici Prima di ogni uso...
ITALIANO (Istruzioni Originali) Intervento Periodicità Par. / ore di esercizio / mesi di calendario Fig.di rif. 9.11.1 Sostituzione filtro dell’aria 400 ore / ogni stagione Sostituzione candela 100 ore / ogni stagione 9.11.2 Pulizia presa d’aria motore 8 ore / ogni giorno 9.11.3 *** Interventi che devono essere eseguiti dal Vostro Rivenditore o da un Centro di assistenza autorizza- (1) Pulire più...
Seite 46
ITALIANO (Istruzioni Originali) Inconveniente Causa probabile Rimedio 7. Vibrazione anomala durante - Dispositivi di taglio squilibrati. Rivolgersi ad un centro di assi- l’uso. - Dispositivi di taglio allentati. stenza autorizzato per verifiche, - parti allentate. sostituzioni o riparazioni. - eventuali danneggiamenti. Leva di «disinnesto della trasmis- Innestare la trasmissione.
Seite 47
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) EINLEITUNG ....... . . 4 AUFBAU DER ANLEITUNG ......4 SYMBOLE .
Seite 48
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) ZÜNDSCHLOSS/SCHEINWERFER (12:F) ..... . 15 LENKRAD (13:E) ....... . . 15 SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG (13:E) .
Seite 49
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 9.10.2 Laden mit Batterieladegerät ......23 9.10.3 Demontage/Montage ....... 23 9.10.4 Reinigung .
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) VERWEISSYMBOL. Verweist auf eine In- 1 EINLEITUNG formation mit Angabe der Textstelle. Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Be- AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG dienungsanleitung aufmerksam durch. Die Anleitung ist an einem für den Anwender leicht zugänglichen Ort in perfektem und einwandfrei AUFBAU DER ANLEITUNG leserlichem Zustand aufzubewahren.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Das frontseitig montierte Zubehör wird über Keilri- • Betätigung des Messers auf nicht mit Gras emen angetrieben. bewachsenen Flächen. VORGESEHENE VERWENDUNG bestimmungsfremde Verwen- dung des Geräts hat zusätzlich zum Dieses Gerät ist für das Schneiden von Gras Garantieverfall ebenfalls Haf-...
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 2.5.1 Aufkleber (4) Die Produktidentifizierung besteht aus zwei Teilen: • Artikel- und Seriennummer des Geräts: Sperre der Feststellbremse. • Modell-, Typen- und Seriennummer des Motors Bitte geben Sie diese Angaben bei allen Einkupplung / Auskupplung des Kontakten mit der Servicewerkstatt an.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Erlauben Sie niemals Kindern oder ande- • mangelnder Bodenkontakt der Räder; ren Personen, die die Gebrauchsanwei- • zu schnelles Fahren; sung nicht kennen, das Gerät zu benutzen. • unangemessenes Bremsen; Örtliche Bestimmungen können das Min- • das Gerät ist für den Einsatz nicht destalter des Benutzers festlegen.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Kraftstoff nachgefüllt werden; d. Falls Kraftstoff übergelaufen ist, den Gras zu mähen. Vermeiden Sie es, bei Regen und möglichem Gewitter zu ar- Motor nicht starten. Statt dessen ist beiten. Benutzen Sie das Gerät nicht das Gerät von dem Ort, an dem der bei schlechter Witterung, insbesondere Kraftstoff übergelaufen ist, zu entfer-...
Seite 55
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Größte Vorsicht ist in Nähe von Verwenden Sie nur das vom Geräteher- Steilhängen, Gräben oder Dämmen ge- steller zugelassene Zubehör. boten. Das Gerät kann umkippen, wenn Benutzen Sie das Gerät nur, wenn das ein Rad über eine Kante gerät oder die Zubehör/Arbeitsgerät in der vorgesehe- Kante nachgibt.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Schalten Sie das Mähwerk oder die tionen, die Gefahren für die Hände mit Zapfwelle beim Transport und bei jeder sich bringen. Nichtbenutzung aus. ACHTUNG! - Das Gerät niemals mit Bevor Sie den Motor abstellen, gehen abgenutzten oder beschädigten Bau- Sie vom Gas.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) ACHTUNG! - Säure kann ebenfalls • Kontrollieren Sie regelmäßig die Funktion Werkzeuge, Bekleidung u.a. Materialien der Bremsen. Die Wartung und ggf. die schwer beschädigen. Spülen Sie die Reparatur der Bremsen ist besonders Säure sofort mit Wasser ab. wichtig.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 4 VERSICHERN SIE IHREN MOTORHAUBE RASENMÄHER Öffnen Sie für den Zugang zu Kraf- tstoffhahn, Batterie und Motor die Überprüfen Sie die Versicherung Ihres Motorhaube. Aufsitzmähers. Die Motorhaube wird wird wie folgt geöffnet: Nehmen Sie mit Ihrer Versicherung Kontakt auf. 1.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 5.3.2 Laden der Batterie 1. Die Hülse (10:B) auf der Lenksäule mon- tieren und fixieren. Hierzu einen der Splinte Laden Sie die Batterie vor der ersten (10:C) um etwa 1/3 seiner Länge eintreiben. Benutzung vollständig auf. 2.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 6 BEDIENELEMENTE Bei losgelassenem Pedal wird die Betriebsbremse aktiviert. MECHANISCHER GERÄTEHEBER (12:A) Pedal nach vorn drücken – das Betätigt den Hebel (12:A1), um das Zubehör von Gerät fährt vorwärts. der Betriebs- auf die Transportstellung zu bringen. Pedal nicht betätigt –...
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Das Lenkrad nie bei mit einem abge- Steuerung vollständig heraus (12:G1) - senkten Anbaugerät stillstehender Ma- Drosselklappe geschlossen. Für Kaltstarts. schine drehen. Es besteht die Gefahr von abnormalen Belastungen der Ser- Steuerung nach innen geschoben (12:G2) - Dros- selklappe offen.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 1. Nehmen Sie die Splinte oder Sperrstifte Das Gerät darf nicht über längere Strecken oder (18:B) auf beiden Seiten ab. mit hoher Geschwindigkeit abgeschleppt werden. 2. Öffnen Sie die Schnellbefestigungen, indem Das Getriebe kann dabei beschädigt werden. Sie den hinteren Teil mit dem Absatz herun- terdrücken (16:A).
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Ziehen Sie beim Parken des Geräts im- Tank füllen, um diesen letzten Einsatz mer die Feststellbremse an. fertigzustellen. Das Gerät darf ungeachtet der Fahr- Vor Unterstellung des Geräts müssen Sie den richtung im Verhältnis zum Abhang mit Benzintank restlos entleeren (siehe 11).
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Warten Sie vor Benutzung des Geräts Teil Ergebnis einige Minuten, um das Öl warm wer- Probefahrt. Keine ungewöhnlichen den zu lassen. Vibrationen. Warmstart [B&S Power Built] [B&S Intek] Keine ungewöhnlichen 1. Kuppeln Sie den Antrieb ein (14:A1). Geräusche.
Komponenten guten Zustand hinsichtlich von Zuverlässigkeit, Be- oder Hydraulikventilen führen. triebssicherheit und Umweltschutz zu halten, immer an das Wartungsprogramm der STIGA S.p.A.. Richten Sie keine Hochdruckwasser- Die Wartungspunkte dieses Programms sind strahlen gegen die Kühlerrippen. Da- im beiliegenden Wartungshandbuch der STIGA durch könnten die Rippen Schaden...
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Der Grundservice ist stets von einer autorisierten im Abschnitt “0 ÜBERSICHT DER TECHNI- Werkstatt auszuführen. SCHEN DATEN”. Der erste Service und der Zwischenservice sollten NACHFÜLLEN / WECHSEL MOTORÖL von einer autorisierten Werkstatt ausgeführt werden, können aber durch den Benutzer selbst Für diesen Eingriff siehe auch die dem erfolgen.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Gehen Sie folgendermaßen vor: Dichtung mit dem Motor in Kontakt kommt. Schrauben Sie anschließend den Filter um 1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche auf. 180 bis 270° fest. 2. Betätigen Sie die Feststellbremse. 3.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) kantschlüssel benutzt werden. Andere Wenn der Motor in geschlossenen Räu- Werkzeuge beschädigen die Schraube. men betrieben werden soll, muss die Absaugvorrichtung der Abgase mit dem 7. Nehmen Sie die Ölablassschraube von der Auspuff des Motors verbunden sein. Hinterachse ab (24:A).
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 2. Justieren Sie die Lenkketten mit den zwei 9.10.2 Laden mit Batterieladegerät Muttern, die sich unter dem Knicklenkpunkt Verwenden Sie ein Ladegerät mit Kon- befinden (29). stantspannung. Bei Verwendung eines 3. Justieren Sie beide Muttern gleich und so Standardladegeräts kann die Batterie weit, bis kein Spiel mehr vorliegt.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Für diesen Eingriff siehe auch die dem [ST.] Gerät beigestellte Anleitung des Mo- Die Luftfilter folgendermaßen entfernen/installie- torherstellers. ren: 1. Den Bereich rund um den Deckel (27:C) des 9.11.1 Reinigung / Austausch Filters reinigen. 2. Den Deckel (27:C) öffnen, dazu den Für das Intervall siehe Kapitel 13.
Sie verwenden ausschließlich Originalersatzteile. Teil Maßnahme Abb. Die Originalersatzteile und Zubehörtei- Knicklenk- 4 Schmiernippel. le von STIGA SpA wurden eigens für die punkt Maschinen der STIGA SpA entwickelt. Fettspritze mit Universalfett Es wird daran erinnert, dass nicht ori- verwenden. ginale Ersatzteile und Zubehörteile von Solange pumpen, bis Fett der STIGA SpA nicht überprüft und ge-...
• Unaufmerksamkeit. • Falsche bzw. unzulässige Verwendung und Montage. • Einsatz von Nicht-Originalersatzteilen. • Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von der STIGA SpA geliefert bzw. genehmigt wurden. Die Garantie deckt nicht: • Den normalen Verschleiß von Verbrauchsmaterial wie Schnecken usw.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 14 AUFSCHLÜSSELUNG DER STÖRUNGEN Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Anlasser funktioniert nicht. Batterie unzureichend geladen. Batterie laden. Batterie falsch angeschlossen. Anschluss überprüfen Sicherung 20A durchgebrannt Sicherung ersetzen 2. Anlasser funktioniert, Motor Benzinhahn geschlossen. Benzinhahn öffnen. startet aber nicht Keine Benzinzufuhr.
Seite 75
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) INTRODUCTION ....... . 4 STRUCTURE OF THE MANUAL .
Seite 76
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT (13:B) ..... . 14 6.10 POWER TAKE-OFF (13:A) ......14 6.11 TRANSMISSION ENGAGE/DISENGAGE LEVER (14;...
Seite 77
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 9.11 AIR FILTER, ENGINE (27) ......22 9.11.1 Cleaning / Replacement .
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) TAKING CARE OF THE MANUAL 1 INTRODUCTION Keep the manual in good, legible condition, in a place which is known and easily accessible to the Read the instruction manual carefully machine user. before starting the machine. STRUCTURE OF THE MANUAL 2 GETTING TO KNOW THE This manual is made up of the cover, the table of...
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) INTENDED USE injuries to self or third parties being transferred to the user. This machine has been designed and built to mow grass. SAFETY SIGNS The use of special accessories, envisaged by the Safety signs on the machine are designed to inform Manufacturer as original equipment or purchasa- the user as to the correct conduct to be maintained ble separately, allows the user to perform this work...
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) G. Bonnet The decal is located: H. Front accessories lift lever • near the exhaust pipe. I. Fuse box J. Battery Warning! Risk of crushing injuries K. Fuel tank (4:D). Keep hands and feet well L.
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) In the event of changes in ownership or a. store fuel in containers specifically loan of the machine, make sure the fu- designed for this purpose; ture user reads the instructions for use b. refuel using a funnel and outdoors provided in this manual.
Seite 82
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) Before starting the engine, disengage b. limit loads to those you can safely the cutter blade or the PTO and put the control; gear into neutral. c. Do not make any sudden turns. Use care when reversing;...
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) a. whenever you leave the machine emissions and vibrations. Consequen- tly, it is necessary to take preventive unattended or leave the driver'r seat. steps to eliminate possible damage b. before removing the jamming cause due to high levels of noise and stress or unclogging the collector channel;...
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) sharpening, balancing, assembling CAUTION! – Do not overcharge the bat- and/or replacement) are tough works tery. Excessive charging may cause the and require a specific knowledge as battery to explode with subsequent well as special tools; for sake of safety, acid leaks.
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 4 INSURING YOUR LAWNMOWER The bonnet can be opened as follows: 1. Lift the seat stopper (7:A) and fold the seat Check the insurance on your lawnmower. forward. Contact your insurance company. 2. Undo the rubber strap (8:B) on the front edge You ought to have fully comprehensive insurance of the bonnet.
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) SEAT 6. Install the sleeve on the steering column and secure by inserting both pins completely. Release the seat stopper (6:A) and tilt the seat Block the steering column. bracket up. Attach the bracket using the rear (top) holes as •...
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) THROTTLE AND CHOKE CONTROL PARKING BRAKE PEDAL (12:B) [B&S POWER Built] [B&S Intek] (if pro- vided) (12:E) Never partially press the pedal while A control for regulating the engine speed and driving. using the choke when starting the engine in cold There is a risk of overheating the power conditions.
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) Do not leave the ignition key in position Lever forward – PTO disengaged. 2 or 3 when you leave the driving seat. There is a risk of fire (fuel can run into the engine through the carburettor) and the battery may go flat and get damaged.
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 7 START-UP AND OPERATION 6.13 BONNET See 5.2 for how to access the fuel cock, PRECAUTIONS FOR USE battery and engine. 6.14 QUICK-RELEASE SUPPORTS (16:C) Always make sure the engine oil level is correct. This is particularly important These support allows the user to swap when operating on slopes (see 9.5).
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) of alkylate-based petrol available on the market 7.6.1 General safety check for which it is not possible to give precise indica- Object Result tions regarding their use. Fuel lines and No leaks. For further information it is advisable to consult the connections.
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) gine. To proceed see the instructions provi- 5. When the engine is running, gradually acce- ded in heading 7.6.1. lerate to maximum operating speed (12:E). 7.7.1 Operation Cold Start [B&S Vanguard] [ST.] To operate with the machine proceed as described 1.
To keep the machine in good condition as regards reliability, operational safety and attention to the Adjust the tyre pressure to meet the values provi- environment, always comply with the STIGA SpA ded in “0 TECHNICAL DATA TABLE”. assistance programme.
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) chine is on even ground. 7. Hand the spent oil over to a disposal facility in accordance with local provisions. Wipe around the dipstick. Unscrew it and 8. Replace the oil drain plug and move the pull it out.
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) For the frequency of this intervention Place two wooden planks (4-5 cm thick) see chapter 13. in front of the rear wheels (so they are touching the tyres)to make sure the For the type and quantities of fluid re- machine stays stationary during the fol- quired, please refer to "0 TECHNICAL lowing operations.
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) For the frequency of this intervention 9.10.1 Charging by the engine see chapter 13. This method is only an option if there is still enough charge in the battery to be able to start the STEERING engine.
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 9.10.4 Cleaning against a flat surface. If the filter is very dirty, replace it. For the frequency of this intervention 5. Clean the prefilter. If it is very dirty, replace it. see chapter 13. 6.
Tensioning Lubricate the support machine operation and safety. points with oil arms STIGA SpA shall decline all liability in when each control is the event of injuries or damages caused activated. by such parts. Ideally this operation...
• incorrect or prohibited use or assembly, • use of non-genuine spare parts, • use of accessories not supplied or approved by STIGA SpA. The warranty does not cover: • Normal wear and tear on wear parts such as the auger, etc..
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) Intervention Frequency ref. / service hours/calendar months Ref. Fig. Cleaning Engine Air Filter 50 hours 100 hours 9.11.1 Replacing the air filter When necessary or at least 9.11.1 every 500 hours Mod. B&S Vanguard 18 hp Engine Before each use Check / Top up engine oil level 9.5.2...
Seite 100
Problem Probable cause Remedy 6. Uneven cutting. Check the tyre pressure. The cutting means sharpness Contact an authorised assistan- level is low. ce centre. Forward speed too high in Reduce the forward speed and/ relation to the height of the grass or raise the cutting height.
Seite 101
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) INTRODUCTION ....... . 4 STRUCTURE DU MANUEL ......4 SYMBOLES .
Seite 102
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) LE VOLANT (13:E) ....... . 15 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE (13:E) .
Seite 103
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 9.10.3 Déposer/repose ........24 9.10.4 Nettoyage .
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) Symbole de RENVOI. Indication d’un 1 INTRODUCTION renvoi à une information, la remarque indique où se trouve l’information. Avant de mettre en fonction la machine il est recommandé de lire attentivement CONSERVATION DU MANUEL le manuel d’instructions. Conserver le manuel en bon état et lisible, dans un lieu connu et facilement accessible par l’utilisateur STRUCTURE DU MANUEL...
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) ou irréguliers, des flaques ou des mares ne UTILISATION PRÉVUE permettant pas d’évaluer correctement la consistance du terrain ; Cette machine est conçue et construite pour la • actionner la lame sur des terrains sans herbe. coupe de l’herbe.
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 2.5.1 Étiquettes adhésives (4) Veuillez écrire le numéro de matricule de votre machine dans l’espace réservé à cet Indication de blocage du frein de station- effet dans la figure (1:10). nement. Le produit est identifié par deux éléments : Indication de l'enclenchement •...
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) . Il est recommandé de conserver tous • Manque d'adhérence des roues ; les avertissements et les instructions • Vitesse excessive ; pour toute consultation future. • Freinage insuffisant ; Ne jamais permettre d’utiliser la machi- •...
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) sous la pluie et par temps orageux. Ne che ou tant qu'il est encore chaud ; d. En cas de déversement de carburant, pas utiliser la machine dans des con- ditions de mauvais temps, notamment ne pas démarrer le moteur, mais avec possibilité...
Seite 109
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) Prêter grande attention à proximité de En cas d'utilisation des accessoires, falaises, fossés ou berges. La machi- ne jamais diriger l'orifice d'évacuation ne risque de se renverser si une roue vers des personnes. dépasse une bordure ou si la bordure Utiliser exclusivement des accessoires s'effondre.
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) c. Avant de régler la hauteur de coupe, ENTRETIEN ET REMISAGE si cette opération ne peut pas être ATTENTION ! – Enlever la clé de contact effectuée depuis le poste du con- et lire les relatives instructions avant de ducteur.
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) concernant le dispositif de coupe ATTENTION ! – L’acide contenu dans la (dépose, affûtage, équilibrage, repose batterie est corrosif. En cas de domma- et/ou remplacement) sont des opéra- ges mécaniques ou de surcharge, une tions contraignantes qui requièrent fuite d'acide est possible.
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) nocif pour le voisinage. Pos. N. Description Dimension • Suivre scrupuleusement les réglementations Rondelle d'épaisseur 16x38x0,5 locales relatives à l'élimination des emballages, Rondelle d'épaisseur 16x38x1,0 des huiles, du carburant, des filtres, des pièces Clé de contact détériorées ou de n'importe quel élément à...
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) de la batterie (-). de rabattre le siège afin d’éviter de mouiller les coussins. Une connexion des câbles dans le mau- Le siège est bloqué. Pour baisser ou lever le siège, vais pourrait provoquer un court-circuit il est nécessaire avant de décrocher l’arrêt (6:A).
Seite 114
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) Installer les supports à décrochage rapide sur les LEVIER DE BLOCAGE DU FREIN DE demi-essieux avant de la machine. STATIONNEMENT (12:C) Il bloque la pédale « embrayage-frein » PRESSION DES PNEUS dans la position de pressée à fond. Cette Pour la pression des pneus, voir «0 TABLEAU fonction permet de bloquer la machine sur DONNÉES TECHNIQUES».
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) Starter - pour les démarrage à froid du mo- 4. Position de démarrage - en tournant la teur. Ne pas utiliser la commande dans cet- clé dans cette position le démarreur est ac- te position lorsque le moteur est chaud. tionné.
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) (14:A). 6.14 SUPPORTS À DÉCROCHAGE RAPIDE (16:C) Le modèle 4WD est équipé de deux leviers Ces supports permettent de passer de raccordés à l’essieu arrière (15:A) et à l’essieu façon aisée et rapide d’un accessoire à avant (15:B).
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 7 DÉMARRAGE ET CONDUITE REMARQUE ! L’essence est périssable et ne doit donc pas rester dans le réser- voir pour plus de 30 jours. PRÉCAUTIONS D’UTILISATION Il est possible d'utiliser des carburants écologi- ques, comme une essence alkylée. La composi- Vérifier toujours que le niveau d’huile tion de ces essences a un impact réduit sur les dans le moteur soit correct.
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) Il est interdit d’utiliser la machine, si un connectés aux bougies correspondantes. quelconque des résultat ne correspond 3. Désengager la prise de force (13:A), dépla- pas aux indications des tableaux sui- cer le levier en avant. vants ! 4.
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) Démarrage à froid [B&S Vanguard] [ST.] Pour éviter de possibles retours de 1. Passer la vitesse (15:A1-B1) flamme, laisser la commande des gaz en position de régime maximum avant 2. Actionner le frein à main (12:B). 3.
à une tempéra- nement et le respect de l’environnement, toujours ture ambiante élevée, il est recomman- s’en tenir au programme d’assistance STIGA SpA. dé d'augmenter la fréquence des vidan- Les points d’intervention de ce programme sont ges.
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 5. Remonter le collier de 3 à 4 cm le long du Nettoyer autour de la jauge. La dévisser et tuyau de vidange de l’huile et déposer le la sortir du carter. Nettoyer soigneusement bouchon. la jauge.
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) Pour la périodicité d'intervention, voir le bouchon de vidange de l’huile à un couple le chapitre 13. de 5 Nm. Après l’installation du nouveau filtre, vérifier L’application d’un couple supérieur à l’absence de toute fuite de carburant. 5 Nm pourrait endommager le bouchon de vidange.
Seite 123
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) le réservoir doit être rempli en continu Il est recommandé de ne pas appliquer jusqu’à obtenir le remplissage complet. une tension excessive aux chaînes de la direction. Une tension excessive au- 6. Régler la pédale de l’accélérateur en avant, rait comme effet de durcir la direction en le bloquant à...
Seite 124
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) Pour plus d’informations, veuillez vous adres- 9.11.1 Nettoyage / Remplacement ser à votre revendeur de confiance. Pour la périodicité d'intervention, voir Avant de connecter le chargeur, décon- le chapitre 13. necter la batterie de l’installation élec- REMARQUE ! En cas d’utilisation de trique.
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 2. Ouvrir le couvercle (27:C) en dévissant la Objet Action Fig. poignée d’ouverture (27:D). Point 4 graisseurs. Appliquer 3. Retirer l’élément filtrant (27:E, 27:F). central de la graisse universelle à 4. Retirer le préfiltre en éponge (27:F) de la car- l'aide d'un graisseur.
Il utilisent exclusivement des pièce détachées d’origine. 12 CONDITIONS D'ACHAT Les pièces détachées et les acces- soires d’origine STIGA SpA ont été La garantie couvre tous les défauts de matériel et développés spécialement pour les ma- de fabrication. chines STIGA SpA.
Seite 127
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 13 TABLEAU RÉCAPITULATIF DES ENTRETIENS Intervention Périodicité Par. heures d'exercice / mois du calendrier / Fig. de réf. Première fois Ensuite MACHINE Contrôle de toutes les fixations Avant chaque utilisation Contrôles de sécurité / Vérification des com- Avant chaque utilisation mandes Contrôles pression des pneus...
Seite 128
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) Intervention Périodicité Par. heures d'exercice / mois du calendrier / Fig. de réf. 9.11.1 Nettoyage du préfiltre à air 25 heures 9.11.1 Nettoyage du filtre à air 100 heures 9.11.1 Remplacement filtre à air 400 heures/ chaque saison Remplacement de la bougie 100 heures / chaque saison 9.11.2...
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 14 GUIDE À L’IDENTIFICATION DES INCONVÉNIENTS Inconvénient Cause probable Remède 1. Le démarreur ne tourne Batterie insuffisamment chargée. Recharger la batterie. pas. Batterie mal connectée. Vérifier les connexions Fusible 20A grillé Remplacer le fusible 2. Le démarreur tourne, mais Robinet du carburant fermé.
Seite 131
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) INLEIDING ........4 STRUCTUUR VAN DE HANDLEIDING .
Seite 132
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) STUUR (13:E) ........15 MAAIHOOGTE-INSTELLING (13:E) .
Seite 133
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 9.10.3 Verwijderen/terugplaatsen ......23 9.10.4 Reiniging ........23 9.11 LUCHTFILTER, MOTOR (27) .
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Symbool VERWIJZING. Duidt op een 1 INLEIDING verwijzing naar een informatie, de noot geeft aan waar de informatie te vinden Alvorens de machine in bedrijf te stel- len dient u de gebruikershandleiding aandachtig door te lezen. BEWAREN VAN DE HANDLEIDING Bewaar de handleiding in goede en leesbare STRUCTUUR VAN DE HANDLEIDING...
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Om het draaien te vergemakkelijken zijn beide • het trekken of duwen van lasten zonder de assen voorzien van een differentieel. hiervoor bestemde trekinrichting (accessoire) te gebruiken; De aan de voorzijde gemonteerde accessoires worden aangedreven door aandrijfriemen. •...
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Een correcte bandenspanning is een 6. Vermogen en bedrijfstoerental van de motor fundamentele voorwaarde om goede 7. Bouwjaar resultaten te verkrijgen bij het gebruik 8. Serienummer van de machine. 9. Artikelcode 2.5.1 Zelfklevende etiketten (4) Noteer het serienummer van uw machine in de hiervoor bestemde ruimte van afbeelding Indicatie blokkering parkeerrem.
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Zorg dat u vertrouwd raakt met de be- De bestuurder van de machine dient de dieningsknoppen en in staat bent de aanwijzingen voor het besturen van de machine op de juiste wijze te gebruiken. machine stipt op te volgen en wel: Leer de machine te stoppen en de be- a.
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) een goed geventileerde ruimte starten. LET OP: GEVAAR! De brandstof is ui- Denk eraan dat de uitlaatgassen giftig terst brandbaar. zijn. a. Bewaar de brandstof in speciale Werk uitsluitend bij daglicht of met tanks; goed kunstlicht en wanneer het zicht b.
Seite 139
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Op een helling moet u altijd snelheid De machine niet in hoog gras laten minderen voordat u van richting ve- staan met een draaiende motor, tenein- randert, en de machine altijd op de de geen risico op brand te veroorzaken. handrem zetten voordat u de machine Richt wanneer u accessoires gebruikt onbeheerd achterlaat.
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) a. voordat u benzine bijvult; ONDERHOUD EN OPSLAG b. iedere keer als u de opvangzak ver- LET OP! – Haal de sleutel uit het con- wijdert of opnieuw aanbrengt; tact en lees de bijgeleverde instruc- c.
Seite 141
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Let bij het slijpen van het maaisy- LET OP! Het zuur dat in de accu zit is steem op dat dit in balans blijft. Alle bijtend. Bij mechanische schade of werkzaamheden betrekking overlading kan het zuur uit de accu hebben op het maaisysteem (de- lekken.
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) • Houd u strikt aan de plaatselijke voorschriften Pos. N. Beschrijving Afmeting voor de gescheiden afvalverwerking van Vulring. 16x38x1,0 verpakkingen, olie, brandstof, filters, kapotte Contactsleutel onderdelen of andere elementen die schadelijk Schroef voor accu 8x20 zijn voor het milieu;...
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Als u de kabels niet in de goede volgor- De zitting is vergrendeld. Om de zitting lager of de aansluit, kan er kortsluiting ontstaan hoger te zetten, eerst de grendel (6:A) losmaken. en kan de accu beschadigd raken. STUURWIEL (10) Als u de kabels verwisselt, raken de •...
Seite 144
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) BANDENSPANNING wordt gebruikt om de machine te vergrendelen op hellingen, tijdens transport enz., als de motor niet Zie voor de bandenspanning “0 TABEL TECHNI- draait. SCHE GEGEVENS” Vergrendelen: ACCESSOIRES 1. Trap het pedaal (12:B) volledig in. 2.
Seite 145
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 3 wanneer de motor gestart is. Draai de Vol gas - bij gebruik van de machine altijd sleutel naar stand 2 om de koplamp in te vol gas geven. Om de gashendel op vol schakelen.
Seite 146
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) die op de achteras is aangesloten. Zie (14:A). 6.14 SNELSLUITINGEN (16:C) De 4WD is voorzien van twee hen- Dankzij deze snelsluitingen kan zeer snel dels die op de achteras (15:A) en en eenvoudig van accessoire gewisseld op de vooras (15:B) zijn aange- worden.
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 7 STARTEN EN BEDRIJF Het is mogelijk om milieuvriendelijke benzine te gebruiken, bijvoorbeeld alkylaatbenzine. Door zijn speciale samenstelling heeft deze benzine een VOORZORGSMAATREGELEN minder slechte uitwerking op het milieu. Controleer altijd of het oliepeil in de mo- Er zijn geen negatieve effecten van het gebru- tor correct is.
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Als één van de resultaten van de con- 3. Schakel de krachtafnemer in (13:A) zet de troles afwijkt van hetgeen in onder- hendel naar voren. staande tabellen is aangegeven, mag u 4. Houd uw voet niet op het pedaal van de be- de machine niet gebruiken! drijfsrem/aandrijving (12:D).
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Alvorens met de machine te gaan wer- der of de koelribben niet aan. Dit kan ken, een paar minuten wachten tot de ernstige brandwonden veroorzaken. olie warm is. REINIGING Warme start [B&S Power Built] [B&S Intek] 1.
Seite 150
De punten van dit programma worden aangeduid BANDENSPANNING in de handleiding voor het onderhoud van STIGA Regel de bandenspanning op de waarden die SpA in bijlage. vermeld zijn in paragraaf “0 TABEL TECHNISCHE De Basiscontrole moet altijd worden uitgevoerd GEGEVENS”.
Seite 151
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Het oliepeil mag nooit boven de “FULL”- reenkomt met de aanwijzingen uit paragraaf streep komen. Een te hoog oliepeil kan 9.5. de motor oververhitten Als het oliepeil 9.5.3 Oliefilter vervangen (indien aanwezig) boven de “FULL”-streep staat, dient u olie af te tappen totdat het juiste peil is Zie hiervoor ook de bij de machine gele- bereikt.
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 9.7.2 Verversen schuift de ontkoppelingshendel van de aandrijving van de vooras automatisch naar Aftappen voor de olie om deze te verversen binnen. 1. Laat de machine gedurende 10-20 minuten op verschillende snelheden lopen om de De motor mag nooit draaien als de achter- transmissieolie op te warmen.
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 9.9.1 Controles • Rijd de machine naar buiten. • Start de motor volgens de instructies in deze Draai het stuur kort heen en weer. handleiding. Er mag geen mechanische speling in de stuurket- • Laat de motor onafgebroken werken voor 45 tingen zitten.
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 9.11 LUCHTFILTER, MOTOR (27) [ST.] Verwijder / installeer de luchtfilters als volgt: Zie voor de service-intervallen ho- 1. Reinig de zone rondom het deksel (27:C) van ofdstuk 13. de filter. 2. Open het deksel (27:C) door het losdraaien Zie hiervoor ook de bij de machine gele- van de openingsknop (27:D).
Ze gebruiken uitsluitend originele reserveonder- Voeding elektrische systeem 20 A delen. De reserveonderdelen en de originele accessoires van STIGA SpA zijn speci- fiek ontwikkeld voor de machines van STIGA SpA. Niet-originele reserveonderdelen en accessoires worden niet gecontroleerd en goedgekeurd door STIGA SpA.
• Doordat de machine op onjuiste of verboden wijze werd gebruikt en gemonteerd. • Door gebruik van niet-originele reserveonderdelen. • Gebruik van accessoires die niet worden geleverd en niet zijn goedgekeurd door STIGA SpA. Het volgende wordt niet door de garantie gedekt: •...
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 13 OVERZICHTSTABEL ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN Handeling Frequentie Par. / bedrijfsuren / kalendermaanden Ref. afb. Eerste keer Vervolgens MACHINE Controle van alle bevestigingen Voor elk gebruik Veiligheidscontroles / controle bedieningen Voor elk gebruik Controles bandenspanning Voor elk gebruik Algemene reiniging en controle Na afloop van elk gebruik Algemene smering...
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) Handeling Frequentie Par. / bedrijfsuren / kalendermaanden Ref. afb. Vervanging bougie 100 uur / einde seizoen 9.11.2 Reiniging luchtinlaat motor 8 uur / dagelijks 9.11.3 *** Werkzaamheden die moeten uitgevoerd worden door uw verkoper of door een erkend servicewerk- plaats.
Seite 159
Storing Waarschijnlijke oorzaak Oplossing Als één van de onderstaande problemen optreedt, moet u de betreffende zekering vervangen. 9. Geen enkele elektrische 20A zekering defect. Vervang de 20A zekering. functie werkt. De accu is opge- laden. Als de storingen niet verdwijnen na de hierboven handelingen te hebben verricht, contact opnemen met uw dealer.
Seite 161
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) Déclaratio (Directive La Società: STIGA S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 1. La Soci 2. Déclare Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba...
Seite 162
FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvirnih n EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skladno Déclaration CE de Conformité...