Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita bhr200 Betriebsanleitung

Makita bhr200 Betriebsanleitung

Akku-bohrhammer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für bhr200:
Inhaltsverzeichnis
  • Specifications
  • Additional Safety Rules for Tool
  • Operation
  • Maintenance
  • Système de Refroidissement
  • Entretien
  • Visione Generale
  • Dati Tecnici
  • Funzionamento
  • Manutenzione
  • Technische Gegevens
  • Bedieningsvoorschriften
  • Especificaciones
  • Instrucciones para el Funcionamiento
  • Sistema de Enfriamiento
  • Operación
  • Mantenimiento
  • Instruções de Funcionamento
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
Cordless Rotary Hammer
GB
Marteau perforateur à batterie
F
Akku-Bohrhammer
D
Martello rotativo a batteria
I
Snoerloze boorhamer
NL
Martillo rotativo sin cable
E
Martelo rotativo sem filo
P
Akku borehammer
DK
Sladdlös slagborrmaskin
S
Akku-borhammer
N
Akkuporavasara
SF
™˘ÛÛˆÚ¢ÙÈ΋ ÙÚ˘ ·ÓÈÛÙÈ΋ Ûˇ‡Ú·
GR
BHR200
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruço ˜ es
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita bhr200

  • Seite 1 Martello rotativo a batteria Istruzioni per l’uso Snoerloze boorhamer Gebruiksaanwijzing Martillo rotativo sin cable Manual de instrucciones Martelo rotativo sem filo Manual de instruço ˜ es Akku borehammer Brugsanvisning Sladdlös slagborrmaskin Bruksanvisning Akku-borhammer Bruksanvisning Akkuporavasara Käyttöohje ™˘ÛÛˆÚ¢ÙÈ΋ ÙÚ˘ ·ÓÈÛÙÈ΋ Ûˇ‡Ú· √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ BHR200...
  • Seite 13 Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert werden. 3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu reduzie- 4. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: ren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet werden. (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material Andere Akkutypen können platzen und Verletzungen berührt werden.
  • Seite 14: Zusätzliche Sicherheitsregeln Für Die Maschine

    9. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an bung (Batterieverordnung) muß der ver- hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Per- brauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kun- sonen darunter aufhalten. dendienst oder Ihrem Fachhändler zum 10. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten.
  • Seite 15 4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist. HIINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
  • Seite 16: Betrieb

    Wahl der Betriebsart Einsatzwerkzeugposition (beim Meißeln, Stemmen oder Abräumen) Schlagbohren (Abb. 5) Zum Bohren in Beton, Mauerwerk usw. den Arretierknopf Wichtig: drücken und den Umschalthebel drehen, so dass der Zeiger Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demontieren auf das Symbol ausgerichtet ist.
  • Seite 17: Wartung

    Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu • Bei montiertem Bohrfutteradapter mit dem Bohrfutter darf gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellar- keinesfalls die Betriebsart ‘‘Hammerbohren’’ gewählt wer- beiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kunden- den. dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Seite 54 12 ¶ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹ Ì ÎÚÔ‡ÛË 24 ™ˇ›ÍÈÌÔ ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ 10. ªËÓ · ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ ‹ ÙË ªÔÓÙ¤ÏÔ BHR200 Ì ·Ù·Ú›·. ¶¿ÚÙ ÙËÓ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ӛÙË πηÓfiÙËÙ˜ fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Â ÈÛ΢‹ ‹ ۤڂȘ. §·Óı·Ṳ̂ÓË ª ÂÙfiÓ ..............20 ¯ÈÏ.  ·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË...
  • Seite 55 ∂¶π¶ƒ√™£∂∆∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ 10. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·. 11. ªË ˇ¤ÚÓÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÎÔÓÙ¿ Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· °π∞ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·. 1. ∂¯ÂÙ ˘ fi„Ë Û·˜ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ‚Ú›ÛÎÂÙ·È 12. ªËÓ ·ˇ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·...
  • Seite 56 ºfiÚÙÈÛË Î·Ù¿ÛÙ·Û˘ ∏ ˇfiÚÙÈÛË Î·Ù¿ÛÙ·Û˘ Ì ÔÚ› Ó·  ÂÎÙ›ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì ·Ù·Ú›·˜ „¿¯ÓÔÓÙ·˜ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ˇfiÚÙÈÛ˘ ÁÈ· ÙȘ Ì ·Ù·Ú›Â˜ Û οı ÂÚ› ÙˆÛË. ∏ Ì ·Ù·Ú›· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈÂ›Ù·È Û˘¯Ó¿ ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÂÚÈ ÙÒÛÂȘ, ı· ˇı·Ú› Û‡ÓÙÔÌ·, Î·È ÙÔ Î›ÙÚÈÓÔ ÚÔÂȉÔ...
  • Seite 57 ∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ¤Ó· ‰È·Îfi ÙË ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÁÈ· Ó· ¶Ï¿ÁÈ· Ï·‚‹ (∂ÈÎ. 13) ·ÏÏ¿˙ÂÈ ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ¶ƒ√™√Ã∏: ‰È·Îfi ÙË ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ · fi ÙË ÏÂ˘Ú¿ ∞ ÁÈ· ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇË ÃÚËÛÈÌÔ Ôț٠¿ÓÙÔÙ ÙË Ï¿ÁÈ· Ï·‚‹ ÁÈ· ·Ûˇ¿ÏÂÈ· ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹...
  • Seite 58 ¶ÂÚÈÔÚÈÛÙ‹˜ ÚÔ ‹˜ ¶fi‰È √ ÂÚÈÔÚÈÛÙ‹˜ ÚÔ ‹˜ ı· ÂÓÂÚÁÔ ÔÈËı› fiÙ·Ó ÌÈ· ∞ ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ fi‰È fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì ·Ù·Ú›·˜ µ2417. ÔÚÈṲ̂ÓË ÛÙ¿ıÌË ÚÔ ‹˜ ÏËÛÈ·ÛÙ›. ∆Ô ÌÔÙ¤Ú ı· ∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ÙÔ ÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·...
  • Seite 59 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda- use with your Makita tool specified in this manual. The dos para utilização na ferramenta Makita especificada use of any other accessories or attachments might neste manual.
  • Seite 60 • SDS Plus Tungsten-carbide tipped bit • Foret à pointe en carbure de tungstène SDS plus • SDS Plus Einsatzwerkzeug mit Hartmetallspitze • Punta SDS Plus con riporto al carburo di tungsteno • SDS Plus boor met wolfraamcarbide punt • Implemento de punta de carburo de tungsteno SDS- plus •...
  • Seite 61 • Grooving chisel • Ciseau à rainure • Nutenmeißel • Scalpello a sgorbia • Sponningbeitel • Escoplo acanalado • Cinzel de ranhuras • Hulmejsel • Spårmejsel W x L (mm) • Notmeisel 8 x 170 • Koverrin • ™ÌÈÏ‹ ·˘Ï·ÎÈ¿˜ 12 x 170 •...
  • Seite 62 • Dust extractor attachment • Accessoire d’extraction de poussière • Absaugset • Accessorio estrattore polvere • Hulpstuk voor stofafscheiding • Accesorio para extractor de polvo • Acessório de extracção do pó • Sugesæt • Tillsats för dammuppsamlare • Støvsugingsutstyr • Pölynerottimen kiinnityskappale •...
  • Seite 63 • Safety goggles • Lunettes de sécurité • Schutzbrille • Occhiali di protezione • Veiligheidsbril • Gafas de seguridad • Oculos de protecção • Beskyttelsesbriller • Skyddsglasögon • Vernebriller • Suojalasit • °˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜ • Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery B2430 •...
  • Seite 64 El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Makita mächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses von der Firma Makita Japan, declara que este producto Corporation in Japan hergestellte Produkt (Número de serie: producción en serie)
  • Seite 66 Normen bzw. Normendokumenten überein- de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y stimmen: 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 68 PORTUGUÊS ENGLISH Ruído e Vibração Noise And Vibration Os níveis normais de ruído A são The typical A-weighted noise levels are nível de pressão de som: 89 dB (A) sound pressure level: 89 dB (A) nível do sum: 102 dB (A) sound power level: 102 dB (A) –...

Inhaltsverzeichnis