Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita BHR200 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BHR200:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
GB Cordless Rotary Hammer
F
Marteau perforateur à batterie
D
Akku-Bohrhammer
I
Martello rotativo a batteria
NL Snoerloze boorhamer
E
Martillo rotativo sin cable
P
Martelo rotativo sem filo
DK Akku borehammer
S
Sladdlös slagborrmaskin
N
Akku-borhammer
SF Akkuporavasara
GR Συσσωρευτική τρυπανιστική σφύρα
BHR200
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita BHR200

  • Seite 1 Istruzioni per l’uso NL Snoerloze boorhamer Gebruiksaanwijzing Martillo rotativo sin cable Manual de instrucciones Martelo rotativo sem filo Manual de instruções DK Akku borehammer Brugsanvisning Sladdlös slagborrmaskin Bruksanvisning Akku-borhammer Bruksanvisning SF Akkuporavasara Käyttöohje GR Συσσωρευτική τρυπανιστική σφύρα Οδηγίες χρήσεως BHR200...
  • Seite 15: Technische Daten

    Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärts- VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- transformator, Generator oder eine Gleichstrom- zieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet Steckdose angeschlossen werden. werden. Andere Akkutypen können platzen und Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze des Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
  • Seite 16: Zusätzliche Sicherheitsregeln Für Die Maschine

    (Batterieverordnung) muß der ver- nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr brauchte Akku bei einer öffentlichen heiß sind und Hautverbrennungen verursachen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- können. dienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE •...
  • Seite 17 Laden (Abb. 2) Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Zwei Ladekontrolllampen blinken wiederholt in Grün. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegerätes aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die Kon- taktabdeckung des Ladegerätes wird durch Einschieben des Akkus geöffnet und durch Herausziehen des Akkus geschlossen.
  • Seite 18 HIINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
  • Seite 19 Seitengriff (Abb. 13) Drehmomentbegrenzung Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Dreh- VORSICHT: moment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert. Zum Erhalt der Betriebssicherheit ist der Seitengriff beim Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von Hammerbohrbetrieb stets zu verwenden. der Bohrspindel und das Einsatzwerkzeug kommt zum Der Seitengriff wird durch Linksdrehung gelöst und kann Stillstand.
  • Seite 20: Wartung

    Bürstenhal- terkappen wieder eindrehen. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver- wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Seite 67 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados use with your Makita tool specified in this manual. The para uso na ferramenta MAKITA especificada neste use of any other accessories or attachments might manual.
  • Seite 68 • SDS Plus Tungsten-carbide tipped bit • Foret à pointe en carbure de tungstène SDS plus • SDS Plus Einsatzwerkzeug mit Hartmetallspitze • Punta SDS Plus con riporto al carburo di tungsteno • SDS Plus boor met wolfraamcarbide punt • Implemento de punta de carburo de tungsteno SDS- plus •...
  • Seite 69 • Grooving chisel • Ciseau à rainure • Nutenmeißel • Scalpello a sgorbia • Sponningbeitel • Escoplo acanalado • Cinzel de ranhuras • Hulmejsel W x L (mm) • Spårmejsel • Notmeisel 8 x 170 • Koverrin • Σµιλή αυλακιάς 12 x 170 •...
  • Seite 70 • Dust extractor attachment • Accessoire d’extraction de poussière • Absaugset • Accessorio estrattore polvere • Hulpstuk voor stofafscheiding • Accesorio para extractor de polvo • Acessório de extracção do pó • Sugesæt • Tillsats för dammuppsamlare • Støvsugingsutstyr • Pölynerottimen kiinnityskappale •...
  • Seite 71 • Safety goggles • Lunettes de sécurité • Schutzbrille • Occhiali di protezione • Veiligheidsbril • Gafas de seguridad • Oculos de protecção • Beskyttelsesbriller • Skyddsglasögon • Vernebriller • Suojalasit • Γυαλιά ασφαλείας...
  • Seite 72 89/336/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/CE. 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 73 73/23/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/CE. 89/336/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 74 PORTUGUÊS ENGLISH Ruído e vibração Noise and Vibration Os níveis normais de ruído A são The typical A-weighted noise levels are nível de pressão de som: 89 dB (A) sound pressure level: 89 dB (A) nível do sum: 102 dB (A) sound power level: 102 dB (A) –...

Inhaltsverzeichnis