Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita BHR200 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BHR200:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
GB Cordless Rotary Hammer
F
Marteau perforateur à batterie
D
Akku-Bohrhammer
I
Martello rotativo a batteria
NL Snoerloze boorhamer
E
Martillo rotativo sin cable
P
Martelo rotativo sem filo
DK Akku borehammer
S
Sladdlös slagborrmaskin
N
Akku-borhammer
SF Akkuporavasara
GR Συσσωρευτική τρυπανιστική σφύρα
BHR200
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita BHR200

  • Seite 1 Istruzioni per l’uso NL Snoerloze boorhamer Gebruiksaanwijzing Martillo rotativo sin cable Manual de instrucciones Martelo rotativo sem filo Manual de instruções DK Akku borehammer Brugsanvisning Sladdlös slagborrmaskin Bruksanvisning Akku-borhammer Bruksanvisning SF Akkuporavasara Käyttöohje GR Συσσωρευτική τρυπανιστική σφύρα Οδηγίες χρήσεως BHR200...
  • Seite 5: Specifications

    CAUTION — To reduce risk of injury, charge only etc. MAKITA type rechargeable batteries. Other types (3) Do not expose battery cartridge to water or of batteries may burst causing personal injury rain.
  • Seite 6: Additional Safety Rules For Tool

    ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL 10. Hold the tool firmly with both hands. 11. Keep hands away from moving parts. ENB028-1 12. Do not leave the tool running. Operate the tool Be aware that this tool is always in an operating only when hand-held.
  • Seite 7 Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries.
  • Seite 8 Installing or removing bit Hammer drilling operation (Fig. 16) Set the change lever to the H symbol. Position the bit at Important: the location for the hole, then pull the trigger. Do not force Always be sure that the tool is switched off and the bat- the tool.
  • Seite 9: Maintenance

    Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
  • Seite 10 (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau ATTENTION — Pour réduire tout risque de bles- conducteur. sure, ne rechargez que des batteries rechargea- (2) Evitez de ranger la batterie dans un récipient bles MAKITA de type rechargeable. Les autres renfermant d’autres objets métalliques, types de batterie pourraient exploser et provo- comme des clous, des pièces de monnaie,...
  • Seite 11: Protection De L'environnement

    Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter Par temps froid ou lorsque l’outil est resté inuti- la batterie. lisé pendant une longue période, faites-le N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une réchauffer pendant quelques minutes en le fai- boîte ou d’un récipient quel qu’il soit.
  • Seite 12 Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois. NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
  • Seite 13 Interrupteur (Fig. 3) Pose et dépose du foret ATTENTION : Important: Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient la batterie est sortie avant d’installer ou de retirer le foret. sur la position ‘‘OFF’’...
  • Seite 14: Entretien

    Retirez les charbons usés, insérez les char- bons neufs, puis fixez les bouchons de porte-charbon. Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara- tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.
  • Seite 15: Technische Daten

    Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärts- VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- transformator, Generator oder eine Gleichstrom- zieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet Steckdose angeschlossen werden. werden. Andere Akkutypen können platzen und Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze des Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
  • Seite 16: Zusätzliche Sicherheitsregeln Für Die Maschine

    (Batterieverordnung) muß der ver- nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr brauchte Akku bei einer öffentlichen heiß sind und Hautverbrennungen verursachen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- können. dienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE •...
  • Seite 17 Laden (Abb. 2) Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Zwei Ladekontrolllampen blinken wiederholt in Grün. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegerätes aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die Kon- taktabdeckung des Ladegerätes wird durch Einschieben des Akkus geöffnet und durch Herausziehen des Akkus geschlossen.
  • Seite 18 HIINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
  • Seite 19 Seitengriff (Abb. 13) Drehmomentbegrenzung Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Dreh- VORSICHT: moment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert. Zum Erhalt der Betriebssicherheit ist der Seitengriff beim Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von Hammerbohrbetrieb stets zu verwenden. der Bohrspindel und das Einsatzwerkzeug kommt zum Der Seitengriff wird durch Linksdrehung gelöst und kann Stillstand.
  • Seite 20: Wartung

    Bürstenhal- terkappen wieder eindrehen. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver- wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Seite 21: Dati Tecnici

    (1) Non toccare i terminali con un materiale con- ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, duttivo. caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricari- (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in cabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scop- un contenitore insieme con altri oggetti piare causando ferite o danni.
  • Seite 22: Protezione Dell'ambiente

    Non caricare la batteria dentro una scatola o un Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal- qualsiasi altro tipo di contenitore. Durante la damente. carica, la batteria deve trovarsi in un posto ben Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando ventilato.
  • Seite 23 Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi. NOTE: • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche.
  • Seite 24 Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3) Installazione o rimozione della punta ATTENZIONE: Importante: Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accer- Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e la cartuccia tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e batteria rimossa prima di installare o di rimuovere la ritorni sulla posizione “OFF”...
  • Seite 25: Manutenzione

    Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
  • Seite 26: Technische Gegevens

    MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van Zorg ervoor dat de ventilatiegaten van de accula- andere merken kunnen gaan barsten en verwon- der niet afgesloten worden of verstopt raken. dingen of schade veroorzaken.
  • Seite 27 Bewaar het gereedschap en de accu niet op Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot voeten hebt. 50°C of hoger. Controleer of er zich niemand beneden u bevindt Werp de accu nooit in het vuur, zelfs niet wan- wanneer u het gereedschap op een hoge plaats neer deze zwaar beschadigd of volledig versle- gaat gebruiken.
  • Seite 28 Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer u deze langer dan zes maanden niet gebruikt. OPMERKINGEN: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
  • Seite 29 Werking van de trekschakelaar (Fig. 3) Installeren of verwijderen van de boor LET OP: Belangrijk: Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij de accu is verwijderd alvorens de boor te installeren of te het loslaten naar de “OFF”...
  • Seite 30 Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin en zet de borstelhouderdoppen vast. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die- nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
  • Seite 31: Especificaciones

    No cortocircuite el cartucho de batería: produzcan heridas personales, cargue sola- (1) No toque los bornes de la batería con ningún mente las baterías recargables del tipo MAKITA. tipo de material conductor. Otros tipos de batería pueden reventar y causar (2) Evite guardar el cartucho de batería en cajas...
  • Seite 32: Instrucciones Para El Funcionamiento

    No queme el cartucho de batería aunque esté Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme. seriamente dañado o completamente fuera de Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando servicio. El fuego podría hacerlo explotar. utilice la herramienta en lugares altos. Tenga cuidado de no dejar caer, sacudir ni gol- 10.
  • Seite 33 Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses. NOTAS: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes.
  • Seite 34 Accionamiento del interruptor (Fig. 3) Instalación o extracción del implemento PRECAUCIÓN: Importante: Antes de insertar el cartucho de batería, compruebe Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona y que el cartucho de batería haya sido retirado antes de correctamente y regresa a la posición “OFF”...
  • Seite 35: Mantenimiento

    Podrá taladrar realizados por un Centro de Servicio Autorizado de orificios de hasta 13 mm de diámetro en metal y de hasta Makita. 27 mm de diámetro en madera. Ponga la palanca de cambio de forma que el indicador apunte al símbolo...
  • Seite 36 MAKITA. Outros tipos de baterias podem explo- (3) Não exponha a bateria à chuva ou a água. dir causando danos pessoais. Um curto circuito na bateria pode causar um Não exponha o carregador à...
  • Seite 37 REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS Certifique-se de que ninguém está por baixo quando trabalhar em locais altos. PARA A FERRAMENTA 10. Agarre na ferramenta firmemente com as duas Não se esqueça que esta ferramenta está sem- mãos. pre em condições de funcionamento porque não 11.
  • Seite 38 Carregue a bateria de hidreto de níquel quando não a utilizar durante mais do que seis meses. NOTA: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes.
  • Seite 39 Acção do interruptor (Fig. 3) Instalação ou extracção da broca PRECAUÇÃO: Importante: Antes de colocar a bateria na ferramenta certifique-se de Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada que o gatilho funciona correctamente e volta para a posi- e a bateria retirada antes de colocar ou retirar a broca. ção “OFF”...
  • Seite 40 Isto evitará desgaste prematuro pre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial da ferramenta. Makita. Corte/Descasque/Demolição (Fig. 17) Coloque o selector no símbolo . Pegue na ferramenta firmemente com as duas mãos. Ligue a ferramenta e exerça uma ligeira pressão na ferramenta de modo a que...
  • Seite 41 En kortslutning af akkuen kan forårsage en stor Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt strømudladning, overophedning, forbrænding, af Makita, kan medføre risiko for brand, elektrisk og gennemslag gennem isolerende materiale. stød, eller personskade. Opbevar ikke akkuen eller maskinen på steder, For at minimere risikoen for skade på...
  • Seite 42 YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER 10. Hold godt fast på maskinen med begge hænder. 11. Rør aldrig roterende dele med hænderne. FOR MASKINEN 12. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig Vær opmærksom på at maskinen altid er kører. Maskinen må kun køre, når den holdes driftsklar, da den ikke behøver tilslutning til en med begge hænder.
  • Seite 43 BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. • Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert, at akkuen kan oplades helt.
  • Seite 44 Valg af funktionsmåde Mejselvinkel Rotation med hammerboring (Fig. 5) Vigtigt: Når der bores i beton, murværk og lignende, trykkes Kontrollér altid, at maskinen er slukket, og at akkuen er låseknappen ind, og funktionsvælgeren drejes, så vise- taget ud, før der monteres eller afmonteres værktøj. ren peger på...
  • Seite 45 For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, nen er monteret på værktøjet. Borepatronen kan blive må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun beskadiget. udføres af et autoriseret Makita service center. Udblæsningskugle (Fig. 19) Anvend udblæsningskuglen til at blæse hullet rent. Støvopsamler (Fig. 20) Anvend støvopsamleren for at forhindre støv i at drysse...
  • Seite 46: Tekniska Data

    (3) Utsätt inte kraftkassetten för vatten eller VARNING — Ladda endast MAKITA uppladd- regn. ningsbara kraftkassetter för att minska risken för En kortslutning av kraftkassetten kan medföra skador.
  • Seite 47 SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER Se till att det inte står någon under dig, när du arbetar på hög höjd. FÖR VERKTYGET 10. Håll verktyget stadigt med båda händerna. Tänk på att verktyget alltid är i driftsläge efter- 11. Håll händerna på avstånd från rörliga delar. som det inte behöver kopplas till ett elektriskt 12.
  • Seite 48 Ladda upp kraftkassetten, av typ nickel metallhydrid, om du inte använder den på mer än sex månader. OBSERVERA: • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita kraftkassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare.
  • Seite 49 Strömställarens funktion (Fig. 3) Djupanslag (Fig. 12) Djupanslaget är praktiskt att använda vid borrning av hål FÖRSIKTIGHET! med samma djup. Lossa vingskruven och justera ansla- Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt och get till önskat djup. Drag åt vingskruven ordentligt efter återgår till det avstängda läget (“OFF”-läget) när den inställningen.
  • Seite 50 Borrningsdrift (Fig. 18) bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar Använd den separata borrchucksatsen. Se avsnittet utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. “Montering och borttagning av borr”, som beskrivs på föregående sida, när borrchucken ska monteras. Du kan borra upp till 13 mm diameter i metall, och upp till 27 mm diameter i trä.
  • Seite 51: Tekniske Data

    Et batteri som kortsluttes kan forårsake stor NB! — Reduser faren for skader- bruk kun opp- elektrisk strømavgang og driftsstand. ladbare batterier av Makita type. Andre typer bat- Hverken maskin eller batteri må oppbevares på terier kan eksplodere og forårsake skader, både steder hvor temperaturen kan nå...
  • Seite 52 EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR Påse at ingen befinner seg under når arbeidet foregår i høyden. MASKINEN 10. Hold godt fast i verktøyet med begge hender. Vær oppmerksom på at maskinen alltid vil være i 11. Hold hendene unna bevegende deler. startposisjon siden den ikke skal koples til 12.
  • Seite 53 Nikkelmetallhydrid -batteriet må lades opp når det ikke skal brukes på mer enn 6 måneder. MERKNAD: • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter. • Når du lader opp et batteri fra et verktøy som nettopp har vært i bruk, eller et batteri som ikke har vært i bruk på en lang stund, kan det være være umulig å...
  • Seite 54 Montering eller demontering av borkronen Slagboring (Hammerboring) (Fig. 16) Still skiftehendelen på symbolet. Plasser borkronen i Viktig: hullet, vri på startbryteren. Bruk ikke makt på maskinen. Maskinen må alltid være avslått og batteriet fjernet før Et lett trykk gir best resultat. Hold maskinen i riktig posi- montering eller demontering av bits.
  • Seite 55 Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene. Ta ut de slitte børstene, sett inn nye og fest børsteholderhet- tene forsvarlig igjen. For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- res av et autorisert Makita-serviceverksted.
  • Seite 56: Tekniset Tiedot

    24 Kiristyy TEKNISET TIEDOT 10. Älä pura laturia tai akkua osiinsa. Jätä kaikki huolto- ja korjaustyöt valtuutetun huoltomiehen Malli BHR200 tehtäväksi. Jos laite kootaan väärin, voi seurauk- Suorituskyky sena olla sähköisku tai tulipalo. Betoni ..............20 mm 11. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta ennen kaik- Teräs ..............27 mm...
  • Seite 57 LISÄÄ KONETTA KOSKEVIA TURVAOHJEITA 11. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista. 12. Älä laske käyvää laitetta käsistäsi. Käytä laitetta Huomaa, että tämä kone on aina toimintaval- vain sen ollessa käsissäsi. miina, sillä sen ei tarvitse olla kytkettynä seinä- 13. Käyttäessäsi laitetta älä osoita sillä ketään kohti. pistorasiaan.
  • Seite 58 Säätölataus ( vain DC24SA) Säätölataus pidentää akun käyttöikää valitsemalla automaattisesti akulle kussakin tilanteessa sopivimmat latausolot. Seuraavanlaisissa oloissa toistuvasti käytetty akku kuluu nopeasti loppuun ja keltainen varoitusvalo voi vilkkua. Akku ladataan kuumana. Akku ladataan kylmänä. Täyteen ladattua akkua ladataan. Akun liiallinen purkautuminen (käytön jatkaminen alentuneesta latauksesta huolimatta). Akku ladataan jäähdytysjärjestelmän ollessa rikki.
  • Seite 59 Terän kiinnittäminen ja irrottaminen Vasaraporaaminen (Kuva 16) Säädä toiminnon valitsin merkin kohdalle. Aseta terä Tärkeää: porattavan reiän kohdalle ja paina sitten liipaisinta. Älä Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista, pakota konetta. Kevyt painaminen tuottaa parhaan tulok- että kone on sammutettu ja akku irrotettu koneesta. sen.
  • Seite 60 Jalka Irrota jalka, kun käytät akkua B2417. Tämä helpottaa koneen tukevaa sijoittamista. (Kuva 21) Asenna jalka, kun käytät akkua B2430. Tämä helpottaa koneen tukevaa sijoittamista. (Kuva 22) HUOLTO VARO: Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. Hiilien vaihto (Kuva 23 ja 24) Irrota ja tarkista harjahiilet säännöllisesti.
  • Seite 61: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    12 Περιστροφή µε κρούση 25 Χαλάρωµα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Για να µειωθεί ο κίνδυνος ζηµιάς στην πρίζα και στο καλώδιο, ταν αποσυνδέετε τη συσκευή Μοντέλο BHR200 φ ρτισης απ την παροχή ρεύµατος, πιάνετε Ικαν τητες και τραβάτε απ την πρίζα και χι απ...
  • Seite 62 Μη βραχυκυκλώσετε την κασέτα µπαταρίας: Πάντοτε να είστε σίγουρος τι πατάτε σταθερά. Σιγουρευτείτε τι δεν βρίσκεται κανείς απ (1) Μην αγγίξετε τους π λους µε κανένα κάτω ταν χρησιµοποπιείτε το µηχάνηµα σε αγώγιµο υλικ . υψηλές θέσεις. (2) Αποφύγετε την αποθήκευση της κασέτας 10.
  • Seite 63 Φ ρτιση (Εικ. 2) Συνδέστε το φορτιστή της µπαταρίας στην παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος. ∆ύο φωτάκια φ ρτισης θα ανάβουν σε χρώµα πράσινο επαναλαµβαν µµενα. Βάλτε την κασέτα µπαταρίας στο φορτιστή µέχρι να σταµατήσει ρυθµιζ µενο απ τον οδηγ του φορτιστή. Το κάλυµµα του τερµατικού του φορτιστή µπορεί να ανοιχθεί µε την εισαγωγή και να κλείσει µε...
  • Seite 64 Συµβουλές για την διατήρηση της µέγιστης ζωής της µπαταρίας Αλλάξτε την κασέτα µπαταρίας πριν αποφορτιστεί τελείως. Πάντα σταµατείστε την λειτουργία του µηχανήµατος και φορτίστε την κασέτα µπαταρίας ταν παρατηρήσετε µειωµένη δύναµη του µηχανήµατος. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µια πλήρως φορτισµένη κασέτα µπαταρίας. Η...
  • Seite 65 Γωνία αιχµής Κρούση µ νο (Εικ. 7) Για πελέκισµα, αποφλοίωση ή γκρέµισµα, (σε πελέκισµα, απ ξυση, κατεδάφιση) αποσυµπιέστε το πλήκτρο κλειδώµατος και Σηµαντικ : περιστρέψτε το µοχλ αλλαγής έτσι ώστε ο δείκτης Πάντα βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ να δείχνει το σύµβολο .
  • Seite 66 Πελέκισµα/Απ ξυση/Κατεδάφιση (Εικ. 17) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Βάλτε το µοχλ αλλαγής στο σύµβολο . Κρατάτε ΠΡΟΣΟΧΗ: το µηχάνηµα σταθερά και µε τα δύο χέρια. Ανάψτε Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή το µηχάνηµα και εφαρµ στε ελαφρά πίεση στο διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι...
  • Seite 67 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados use with your Makita tool specified in this manual. The para uso na ferramenta MAKITA especificada neste use of any other accessories or attachments might manual.
  • Seite 68 • SDS Plus Tungsten-carbide tipped bit • Foret à pointe en carbure de tungstène SDS plus • SDS Plus Einsatzwerkzeug mit Hartmetallspitze • Punta SDS Plus con riporto al carburo di tungsteno • SDS Plus boor met wolfraamcarbide punt • Implemento de punta de carburo de tungsteno SDS- plus •...
  • Seite 69 • Grooving chisel • Ciseau à rainure • Nutenmeißel • Scalpello a sgorbia • Sponningbeitel • Escoplo acanalado • Cinzel de ranhuras • Hulmejsel W x L (mm) • Spårmejsel • Notmeisel 8 x 170 • Koverrin • Σµιλή αυλακιάς 12 x 170 •...
  • Seite 70 • Dust extractor attachment • Accessoire d’extraction de poussière • Absaugset • Accessorio estrattore polvere • Hulpstuk voor stofafscheiding • Accesorio para extractor de polvo • Acessório de extracção do pó • Sugesæt • Tillsats för dammuppsamlare • Støvsugingsutstyr • Pölynerottimen kiinnityskappale •...
  • Seite 71 • Safety goggles • Lunettes de sécurité • Schutzbrille • Occhiali di protezione • Veiligheidsbril • Gafas de seguridad • Oculos de protecção • Beskyttelsesbriller • Skyddsglasögon • Vernebriller • Suojalasit • Γυαλιά ασφαλείας...
  • Seite 72 89/336/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/CE. 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 73 73/23/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/CE. 89/336/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 74 PORTUGUÊS ENGLISH Ruído e vibração Noise and Vibration Os níveis normais de ruído A são The typical A-weighted noise levels are nível de pressão de som: 89 dB (A) sound pressure level: 89 dB (A) nível do sum: 102 dB (A) sound power level: 102 dB (A) –...
  • Seite 76 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884305E991...

Inhaltsverzeichnis