Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Telwin SMART INDUCTOR 5000 DELUXE Bedienungsanleitung
Telwin SMART INDUCTOR 5000 DELUXE Bedienungsanleitung

Telwin SMART INDUCTOR 5000 DELUXE Bedienungsanleitung

Professionelle induktive erhitzungssysteme

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
EN IT FR ES DE RU PT
EL NL HU RO SV DA
NO FI CS SK SL HR-SR
LT ET LV BG PL AR
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
(IT)
MANUALE D'ISTRUZIONE
(FR)
MANUEL D'INSTRUCTIONS
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
(HU)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(SV)
BRUKSANVISNING
(DA)
INSTRUKTIONSMANUAL
(NO)
BRUKERVEILEDNING
(FI)
OHJEKIRJA
(HR-SR)
(ET)
KASUTUSJUHEND
(AR)
(EN) Professional induction heating systems
(IT)
Sistemi di riscaldamento ad induzione professionali
(FR) Systèmes de chauffage à induction professionnels
(ES) Sistemas de calentamiento de inducción profesionales
(DE) Professionelle induktive Erhitzungssysteme
(NL) Professionele verwarmingssystemen met inductie
(SV) Professionella induktionsvärmesystem
(DA) Professionelle induktionsopvarmningssystemer
(NO) Profesjonelt induksjonsvarmesystem
(FI)
Induktiolämmityslaitteet ammattikäyttöön
(SL) Profesionalni indukcijski sistemi za segrevanje
(HR-SR) Profesionalni sustavi za indukcijsko grijanje
(ET) Professionaalsed induktsioonkuumutussüsteemid
(PL) Profesjonalne systemy nagrzewania indukcyjnego
(AR)
- 1 -
Cod.954464

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Telwin SMART INDUCTOR 5000 DELUXE

  • Seite 1 Cod.954464 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (HU) HASZNÁLATI UTASÍTÁS (SV) BRUKSANVISNING (DA) INSTRUKTIONSMANUAL (NO) BRUKERVEILEDNING EN IT FR ES DE RU PT (FI) OHJEKIRJA EL NL HU RO SV DA NO FI CS SK SL HR-SR (HR-SR)
  • Seite 2 (AR) (EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (ES) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR (EN) DANGER OF STRONG MAGNETIC FIELD - (IT) PERICOLO CAMPI MAGNETICI INTENSI - (FR) DANGER CHAMPS MAGNÉTIQUES INTENSES - (ES) PELIGRO CAMPOS MAGNÉTICOS (ET) OHT - TUGEVAD MAGNETVÄLJAD - (IT) OBBLIGO INDOSSARE FILTRO APPROPRIATO - (FR) OBLIGATION DE PORTER UN FILTRE APPROPRIÉ...
  • Seite 3 (EN) USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPARATUS MUST NEVER USE THE MACHINE - (IT) VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - (FR) L’UTILISATION DE LA MACHINE EST DÉCONSEILLÉE AUX PORTEURS D’APPAREILS ÉLECTRIQUES - (SL) PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA NOSILCE KOVINSKIH PROTEZ - (HR-SR) ZABRANJENA UPOTREBA STROJA OSOBAMA KOJE NOSE METALNE PROTEZE - - 3 -...
  • Seite 4 HR SR (EN) GUARANTEE AND CONFORMITY - (IT) GARANZIA E CONFORMITÀ - (FR) GARANTIE ET CONFORMITÉ - (ES) GARANTÍA Y CONFORMIDAD - (DE) GARANTIE UND KONFORMITÄT OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING - (NO) GARANTI OG KONFORMITET - (FI) TAKUU JA VAATIMUSTENMUKAISUUS’ - (CS) ZÁRUKA A SHODA - (SK) ZÁRUKA A ZHODA - (SL) ..................................102-104 - 4 -...
  • Seite 5: Additional Precautions

    INDEX ENGLISH page page 6.1 PRELIMINARY OPERATIONS .................6 2.1 MAIN CHARACTERISTICS: ................5 6.2 OPERATING PRINCIPLE.................6 2.2 ACCESSORIES (FIG. D) ..................5 6.3 AUTO AND MANUAL MODE (FIG. B-3)............6 6.4 USING THE GLASS REMOVER ..............6 3.1 OTHER TECHNICAL DATA: ................6 6.5 USING THE BOLT RELEASER ................6 6.6 USING THE HEATING PAD ................7 4.1 CONNECTING, CONTROL AND ADJUSTMENT DEVICES ......6 6.7 USING THE CONFINED-SPACE GLASS REMOVER ........7...
  • Seite 6 9- Symbols referring to safety regulations. 2- Make sure the heating machine is not damaged. Check the integrity of the power The rating plate shown is an example to explain the meanings of the symbols cable and plug, the inductor cable, insulation, etc. 3- Connect the tool as indicated in the previous paragraph (FIG.
  • Seite 7 distance from the nut. 5- Rotate the tool around the nut if possible. 6- Disable the tool and try to unscrew the nut. 7- Repeat the operation from point 4 if the nut does not - Bodywork with sharp or very deep dents will not be as perfect as it originally was: heat the bodywork and work on the inner surface pushing it outwards using the relative tools.
  • Seite 8: Rischi Residui

    INDICE ITALIANO pag. pag. 6.3 MODALITA’ AUTO E MANUAL (FIG. B-3)............9 6.4 IMPIEGO DELL’UTENSILE SCOLLA VETRI ...........9 2.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE: ..............8 6.5 IMPIEGO DELL’UTENSILE SCOLLA BULLONI ..........10 2.2 ACCESSORI (FIG. D) ..................8 6.6 IMPIEGO DEL PANNO RISCALDANTE ............10 6.7 IMPIEGO DELL’UTENSILE SCOLLA VETRI A CAMPO CONFINATO ..10 3.1 ALTRI DATI TECNICI: ..................9 6.8 IMPIEGO DELL’UTENSILE PENNA RISCALDANTE ........10 6.9 IMPIEGO DELL’UTENSILE HEAT TWISTER ..........10...
  • Seite 9 I principali dati relativi all’impiego e alle prestazioni della macchina sono riassunti nella 1- Costruttore 2- grado di protezione IP ACCERTARSI CHE LA MACCHINA SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE 3- Simbolo della linea di alimentazione. 4- Simbolo del procedimento di riscaldamento previsto. 5- Prestazioni del circuito di uscita: - U : tensione di uscita.
  • Seite 10 in plastica e simultaneamente spingere l’angolo con la mano dall’interno. Appena sollevato appoggiare l’induttore e scaldare nuovamente la zona facendo leggera trazione con la leva in plastica. 10- Continuare a scollare allo stesso modo il resto del vetro procedendo a piccoli tratti rettilinei (20 - 30 cm circa) ad una velocità...
  • Seite 11 ED ACCEDERE AL SUO INTERNO ACCERTARSI CHE SIANO SODDISFATTE LE - Interruttore di macchina in posizione “O“; - Interruttore automatico di linea in posizione “O“ e bloccato con chiave oppure, in di alimentazione; - Vista la presenza di condensatori, la manutenzione va eseguita a generatore spento da almeno 5 minuti.
  • Seite 12: Précautions Supplémentaires

    SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 6.5 EMPLOI DE L’OUTIL DE DÉCOLLEMENT DES BOULONS ......14 6.6 EMPLOI DU CHIFFON RÉCHAUFFANT ............14 2.1 PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES : ............12 6.7 EMPLOI DE L’OUTIL DE DÉCOLLEMENT DE VITRES 2.2 ACCESSOIRES (FIG. D) ................12 POUR SURFACE CONFINÉE ...............14 6.8 EMPLOI DU CRAYON CHAUFFANT .............14 3.1 AUTRES DONNÉES TECHNIQUES : ............13 6.9 EMPLOI DE L’USTENSILE HEAT TWISTER ..........14...
  • Seite 13 c- Chiffon réchauffant. conducteur de terre (jaune-vert) de la ligne d’alimentation. Le tableau 1 ( d- Commande à pédale. reporte les valeurs en ampères conseillées pour les fusibles retardés de ligne, choisis e- Kit de leviers pour le décollement de vitres. en fonction de la puissance nominale maximale distribuée par le réchauffeur et en f- Bandes de protection anti-rayures.
  • Seite 14 5- Programmer « AUTO » sur le tableau de contrôle du réchauffeur ; 7- Appuyer sur le bouton (ou sur la commande à pédale) et approcher l’outil du bord 6- Placer l’outil sur la vitre à distance du bord comme sur la FIG. F, puis appuyer de la vitre.
  • Seite 15 Contrôler le câble d’alimentation et les câbles de l’outil. Ces derniers doivent être isolés et en parfaites conditions, et il faut faire particulièrement attention aux points Contrôler l’outil. Ne pas utiliser les inducteurs ayant des défauts évidents d’isolation ou de l’enveloppe. Substituer les rubans de protection des outils qui sont endommagés.
  • Seite 16: Precauciones Adicionales

    ÍNDICE pág. pág. 6.3 MODALIDAD AUTO Y MANUAL (FIGURA B-3)..........17 6.4 USO DE LA HERRAMIENTA DESPEGA-VIDRIOS ........17 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES: ............16 6.5 USO DE LA HERRAMIENTA DESPEGA-PERNOS ........18 2.2 ACCESORIOS (FIGURA D) ................16 6.6 USO DEL PAÑO DE CALENTAMIENTO ............18 6.7 USO DE LA HERRAMIENTA DESPEGA VIDRIOS DE CAMPO LIMITADO ..18 3.1 OTROS DATOS TÉCNICOS: .................17 6.8 USO DE LA HERRAMIENTA PUNTA DE CALENTAMIENTO ......18...
  • Seite 17 Los datos principales relativos al uso y a las prestaciones de la máquina se resumen FIGURA A 1- Constructor 2- Grado de protección IP 3- Símbolo de la línea de alimentación 4- Símbolo del procedimiento de calentamiento previsto 5- Prestaciones del circuito de salida: - U : tensión de salida.
  • Seite 18 en la FIGURA F. Si necesario, acercar la herramienta al borde del vidrio, hasta 9- Empezar de un ángulo del vidrio, posicionando la herramienta paralela al borde, a 1-2 cm de la carrocería. Si se tiene la obligación de trabajar con la herramienta la distancia de la carrocería encontrada anteriormente;...
  • Seite 19 Mantener bien ajustado el conector de la herramienta a través de la palanca de bloqueo correspondiente. Mantener limpios los conectores de las herramientas. Impedir la entrada de suciedad, polvo y el limado en el interior de la máquina. Siempre garantizar la circulación del aire de refrigeración. Controlar que el ventilador funcione regularmente.
  • Seite 20 INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 6.7 GEBRAUCH DES SCHEIBENABLÖSEWERZEUGS IN INDUKTIVEN ERHITZUNG EINEM BESCHRÄNKTEN BEREICH ............22 6.8 GEBRAUCH DES STIFTWERKZEUGS ZUM ERHITZEN ......22 2.1 HAUPTEIGENSCHAFTEN: ................20 6.9 EINSATZ DES WERKZEUGS HEAT TWISTER..........22 2.2 ZUBEHÖR (ABB. D) ..................21 7.1 ORDENTLICHE WARTUNG ................23 3.1 WEITERE TECHNISCHE DATEN: ..............21 7.2 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG ............23 4.1 ANSCHLUSS-, STEUERUNGS- UND EINSTELLUNGSEINRICHTUNGEN ...21 4.2 ANZEIGEN UND ALARME ................21...
  • Seite 21: Anschluss Der Maschine An Die Stromversorgung Dürfen Nur

    - Automatische Erkennung des zu erhitzenden Werkstücks. Nullleiter angeschlossen werden. - Displayanzeige der Maschinenfunktionen (benutztes Werkzeug, eingestellte prozentuale Leistung, Alarme). Die Maschine ist im ursprünglichen Zustand mit einem 16A/250V-Versorgungskabel samt Normstecker ausgestattet (2P + T). a- Scheibenablösewerkzeug. Sie kann deshalb an eine Netzdose mit Schmelzsicherungen oder Leistungsschalter b- Werkzeug zum Lösen von Bolzen.
  • Seite 22 1- Die sichtbaren Dichtungen und die Scheibenrahmen aus Gummi oder Metall entfernen, um die Plastikkeile zwischen Scheibe und Blech einlegen zu können. 1- Die sichtbaren Dichtungen, Gummi- oder Metallrahmen des Glases entfernen, um 2- Die Antenne, den Regensensor, die Scheibenwischer und sonstiges Zubehör die speziellen Plastikkeile zwischen Scheibe und Blech einfügen zu können.
  • Seite 23: Dass Die Maschine Ausgeschaltet Und Vom Stromnetz Genommen

    DASS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET UND VOM STROMNETZ GENOMMEN Prüfen Sie das Versorgungskabel und die Werkzeugkabel. Sie müssen isoliert und in einwandfreien Zustand sein. Achten Sie besonders auf die Biegestellen. Das Werkzeug kontrollieren. Keine Induktoren mit offenkundigen Fehlern der Isolierung oder der Hülle benutzen. Unbrauchbar gewordene Schutzbänder der Werkzeuge sind zu ersetzen.
  • Seite 24 ..26 ........26 ..............25 ..............25 ................26 ........26 ............25 ........26 ...25 .............27 ..........25 ............27 ..............25 .................25 ...................25 ...25 ..............25 ............25 ....................25 .................25 ......25 ..26 - 24 -...
  • Seite 25 i- Heat Twister. (Power %). - 25 -...
  • Seite 26 - 26 -...
  • Seite 27 - 27 -...
  • Seite 28: Riscos Resíduos

    INDICE PORTUGUESE pág. pág. 6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES ..............29 6.2 PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO ..............29 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS:..............28 6.3 MODALIDADE AUTO E MANUAL (FIG. B-3)..........29 2.2 ACESSÓRIOS (FIG. D) ..................28 6.4 UTILIZAÇÃO DO DISPOSITIVO PARA DESCOLAR VIDROS ......29 6.5 UTILIZAÇÃO DO DISPOSITIVO PARA DESBLOQUEAR PARAFUSOS ..30 3.1 OUTROS DADOS TÉCNICOS: ..............29 6.6 UTILIZAÇÃO DO PANO AQUECEDOR ............30 6.7 UTILIZAÇÃO DO DISPOSITIVO PARA DESCOLAR VIDROS EM...
  • Seite 29 2- Grau de proteção IP. VERIFICAR QUE A MÁQUINA ESTEJA DESLIGADA E DESPRENDIDA DA REDE 3- Símbolo da linha de alimentação. 4- Símbolo do procedimento de aquecimento previsto. 5- Desempenhos do circuito de saída: - U : tensão de saída. - Introduzir o conector do dispositivo na tomada da máquina (FIG.
  • Seite 30 10- Continuar a descolar da mesma forma o resto do vidro procedendo em pequenos cm/s. O dispositivo ( ) é utilizado para reparar leves amassados da carroçaria e para recuperar a chapa em geral. mostra o dispositivo e a localização do calor na chapa: o calor gerado é concentrado circularmente em baixo da ponta do indutor.
  • Seite 31 desligado pelo menos 5 minutos antes. Eventuais controlos executados sob tensão dentro da máquina podem causar choque elétrico grave causado por contacto direto com partes sob tensão. - Periodicamente e, de qualquer maneira, com frequência em função da utilização e do conteúdo de poeira do ambiente, inspecionar a parte interior da máquina e remover a poeira que se depositou com um jato de ar comprimido seco (max 10 bar).
  • Seite 32 .........33 ......34 ................32 ............34 ..................32 ................34 ................33 .........34 ...........34 .........33 ..............33 ..................35 ................35 ............33 .................33 ..............33 ...33 .................33 ............33 ..............33 ..................33 ............33 - 32 -...
  • Seite 33 i- Heat Twister. - 33 -...
  • Seite 34 - 34 -...
  • Seite 35 - 35 -...
  • Seite 36 INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 6.3 GEBRUIKSWIJZEN AUTO EN MANUAL (FIG. B-3)........37 6.4 GEBRUIK VAN HET WERKTUIG VOOR HET LOSMAKEN VAN DE RUITEN ..37 2.1 HOOFDKENMERKEN: ...................36 6.5 GEBRUIK VAN HET WERKTUIG VOOR HET LOSMAKEN VAN BOUTEN ..38 2.2 TOEBEHOREN (FIG. D) ................36 6.6 GEBRUIK VAN DE VERWARMENDE DOEK ..........38 6.7 GEBRUIK VAN HET WERKTUIG VOOR HET LOSMAKEN VAN 3.1 ANDERE TECHNISCHE GEGEVENS: ............37...
  • Seite 37 e- Kit hendels voor het losmaken van de ruiten. gekozen op basis van het maximum nominaal vermogen verdeeld door de verwarmer f- Beschermende stroken tegen krassen. en van de nominale voedingsspanning. g- Verwarmende pen. h- Werktuig voor het losmaken van de ruiten op afgesloten plaats. i- Heat Twister.
  • Seite 38 en integer is; eventueel een nieuwe tape aanbrengen om strepen op het glas te aanwezig zijn in de nabijheid van de ruit wegnemen. voorkomen. 3- De ruit goed schoonmaken langs de boorden. De zichtbare gedeelten van de 5- “AUTO” instellen op het controlepaneel van de verwarmer. carrosserie in de nabijheid van het glas eventueel beschermen met een speciale 6- Het werktuig op de ruit plaatsen op een afstand van de boord zoals aangeduid kleefband om te voorkomen dat de verf tijdens de operaties strepen maakt.
  • Seite 39 De voedingskabel en de kabels van het werktuig controleren. Deze moeten geïsoleerd zijn en zich in een perfecte staat bevinden, met een bijzondere aandacht voor de punten die buigingen ondergaan. Het werktuig controleren. Geen inductors gebruiken met evidente gebreken van isolatie of van het omhulsel.
  • Seite 40: Fennmaradó Kockázatok

    TARTALOMJEGYZÉK .....................41 6.3 AUTO ÉS MANUAL ÜZEMMÓD (B-3 ÁBRA)..........41 ..............40 6.4 AZ ÜVEG LEVÁLASZTÓ SZERSZÁM ALKALMAZÁSA ........41 ................40 6.5 A CSAVAR LAZÍTÓ SZERSZÁM ALKALMAZÁSA .........42 .............42 ................41 SZERSZÁM ALKALMAZÁSA ................42 .....41 ..........42 4.2 JELZÉSEK ÉS VÉSZJELZÉSEK ..............41 6.9 A HEAT TWISTER SZERSZÁM ALKALMAZÁSA ...........42 ................41 7.1 RENDES KARBANTARTÁS ................42 5.2 CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZ ............41...
  • Seite 41 táblázatában (hátsó panel) vannak összefoglalva az alábbi jelentéssel: A ÁBRA 1- Gyártó 2- IP védettségi fokozat 3- A tápvezeték jele. 5- A kimeneti áramkör teljesítményei: - U : kimeneti feszültség. : kimeneti áram. - Vezesse be a szerszám konnektorát a gép csatlakozóaljzatába ( : kimeneti frekvencia.
  • Seite 42 egy vékony réteg vízpermettel. 8- Az üveg egyik sarkánál kezdje el úgy, hogy a szerszámot a peremmel Ha az üveg nem emelkedett fel, tegye rá az induktort és újból hevítse fel a zónát, húsz centiméterre, követve a ragasztó helyét a G ÁBRA szerint. 11- Ugyanilyen módon folytassa az üveg fennmaradó...
  • Seite 43 behatolását. - A gép kapcsolója az “O” pozícióban van; - Automata vonalkapcsoló “O” pozícióba állítva és kulccsal rögzítve vagy kulcsos - A kondenzátorok jelenléte miatt a karbantartást legalább 5 perccel a generátor okozhatnak, melyet a feszültség alatt álló alkatrészekkel való közvetlen érintkezés eredményez.
  • Seite 44: Riscuri Reziduale

    CUPRINS pag. pag............45 6.4 FOLOSIREA INSTRUMENTULUI DE DEZLIPIT GEAMURI ......45 2.1 PRINCIPALELE CARACTERISTICI: ..............44 ......46 2.2 ACCESORII (FIG. D) ..................44 ............46 6.7 FOLOSIREA INSTRUMENTULUI PENTRU DEZLIPIT GEAMURI CU CÂMP LIMITAT ....................46 3.1 ALTE DATE TEHNICE: ...................45 ......46 ......45 6.9 FOLOSIREA UNELTEI HEAT TWISTER ............46 ................45 .................46 ................46...
  • Seite 45 FIG. 6- Date caracteristice ale liniei de alimentare: precedente. FIG. direct pe placa aparatului respectiv. pentru a nu arde piesa. valorile admise. 100%) a puterii. modul AUTO nu este activ! Instrumentul ( ), indicând, astfel, FIG. - 45 -...
  • Seite 46 Instrumentul ( greu de eliminat cu acest sistem. Instrumentul ( poate elimina mulurile laterale, logo-urile, benzile adezive, instrumente. 14mm, FIG. Q; FIG. Q; LIMITAT instrumentul de marginea geamului. Instrumentul ( este folosit pentru a repara urme de lovituri minore de pe - 46 -...
  • Seite 47 - 47 -...
  • Seite 48 SVENSKA sid. sid. 6.3 AUTO OCH MANUAL LÄGE (FIG. B-3)............49 6.4 ANVÄNDNING AV VERKTYGET FÖR ATT LOSSA RUTOR ......49 2.1 HUVUDEGENSKAPER: .................48 6.5 ANVÄNDA VERKTYGET FÖR ATT LOSSA BULTAR ........49 2.2 TILLBEHÖR (FIG. D)..................48 6.6 ANVÄNDNING AV DEN VÄRMANDE DUKEN ..........50 6.7 ANVÄNDNING AV VERKTYGET FÖR ATT LOSSA RUTOR MED 3.1 ÖVRIGA TEKNISKA DATA: ................49 BEGRÄNSAD RÄCKVIDD ................50...
  • Seite 49 - U : växelström för tillförsel till maskinen (tillåtna gränsvärden ±15 %): 1- Kontrollera att elanslutningen har utförts korrekt enligt ovanstående anvisningar. - P max : maximal effekt som förbrukas av linjen. 2- Kontrollera att värmaren inte är skadad. Kontrollera att kabeln och kontakten på elkabeln är hela, och så...
  • Seite 50 6- Inaktivera verktyget och försök skruva loss muttern. 7- Upprepa åtgärden i punkt 4 om muttern inte lossnar. - Plåtar med kantiga eller mycket djupgående bucklor blir inte lika perfekta som tidigare: värm plåten och bearbeta den inre ytan genom att trycka utåt med hjälp av avsedda verktyg.
  • Seite 51: Tilbageværende Risici

    INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 6.4 ANVENDELSE AF VÆRKTØJET TIL FJERNELSE AF LIM FRA RUDER ..52 6.5 ANVENDELSE AF VÆRKTØJET TIL FJERNELSE AF BOLTE .....53 2.1 HOVEDEGENSKABER: .................51 6.6 ANVENDELSE AF OPVARMNINGSKLUDEN ..........53 2.2 TILBEHØR (FIG. D)..................51 6.7 ANVENDELSE AF VÆRKTØJET TIL FJERNELSE AF RUDER MED BEGRÆNSET OMRÅDE ............53 3.1 ANDRE TEKNISKE DATA: ................52 6.8 ANVENDELSE AF OPVARMNINGSPENNEN ..........53...
  • Seite 52 1- Fabrikan 2- IP beskyttelsesgrad 3- Symbol for forsyningslinien. - Sæt værktøjets stik i maskinens stikdåse (FIG. 4- Symbol for den forventede opvarmningsprocedure. Giv agt: Stikket kan kun vendes én vej, når det sættes i stikkontakten! 5- Udgangskredsløbets præstationer: - Spær forbindelsen med den dertil beregnede stang. - U : udgangsspænding.
  • Seite 53 metalplader generelt. viser værktøjet samt lokalisering af varmen på metalpladen: Den frembragte varme er koncentreret cirkulært under induktorens spids. Værktøjet ( ) er i stand til at koncentrere strømmen på møtrikken, der udvides 1- Tag fat i det dertil beregnede greb på værktøjet; som følge af varmen og har det med at adskille sig fra skruen, hvorved eventuelle 2- Indstil AUTO-tilstanden;...
  • Seite 54 - Check ind imellem om de elektriske forbindelser er godt strammede, samt om kablernes isolering er intakt. - Når arbejdet er afsluttet, skal maskinens paneler sættes på plads igen, og låseskruerne skal strammes fuldstændigt. - Maskinen må under ingen omstændigheder startes, mens den er åben. - Efter udførelse af vedligeholdelsen eller reparationen skal forbindelserne og kabelføringerne genoprettes, så...
  • Seite 55 INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 6.4 BRUK AV VERKTØYET FOR Å LØSNE VINDUER ........56 6.5 BRUKE VERKTØYET FOR Å LØSNE BULTER ..........56 2.1 HOVEDKARAKTERISTIKKER: ..............55 6.6 BRUKE VARMEKLUTEN ................57 2.2 TILBEHØR (FIG. D)..................55 6.7 BRUKE VERKTØYET FOR Å LØSNE VINDUER MED ET BEGRENSET OMFANG .................57 3.1 ØVRIGE TEKNISKE DATA: ................56 6.8 BRUKE VARMEPENNAN................57 6.9 BRUK AV VERKTØYET HEAT TWISTER ............57...
  • Seite 56 8- Maskinens navn. 9- Symboler som gjelder sikkerhetsstandarder. Funksjonsprinsippen er basert på generering av et magnetfelt som konsentreres av eksemplet på skiltet viser viktigheten av symboler og tall. De eksakte induktoren på metallstykket som skal varmes. Parasittiske elektrisk strøm er generert verdiene av de tekniske data for maskinen din må...
  • Seite 57 - Lys lakk er mer delikat enn mørk lakk fordi den har en tendens til å bli gul eller og bli mørkere! Begrens oppvarmingtiden til få sekunder for å kunne kontrollere lakkens tilstand! Verktøyet ( ) kan fjerne sidelister, logotyper, selvklebende etiketter, vinyletiketter, plastikkdekaler og gummideler som er fastlimet på...
  • Seite 58 SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 6.3 AUTOMAATTINEN JA KÄSIKÄYTTÖINEN TAPA (KUVA B-3).......59 6.4 LASIEN IRROTUSTYÖKALUN KÄYTTÖ ............59 2.1 TÄRKEIMMÄT OMINAISUUDET: ..............58 6.5 PULTTIEN IRROTUSTYÖKALUN KÄYTTÖ ..........59 2.2 VARUSTEET (KUVA D) ..................58 6.6 LÄMMITYSKANKAAN KÄYTTÖ ..............60 6.7 LASIEN IRROTUSTYÖKALUN KÄYTTÖ RAJATULLA ALUEELLA ....60 3.1 MUUT TEKNISET TIEDOT: ................59 6.8 LÄMMITYSKYNATYÖKALUN KÄYTTÖ...
  • Seite 59 - P max : Linjan absorboima maksimiteho. 1- Tarkasta, että sähkökytkentä on tehty oikein edellisten ohjeiden mukaan. 7- Valmistusnumero. Laitetunnus (välttämätön teknistä huoltoa, varaosien tilaamista 2- Tarkasta, että lämmitin ei ole vaurioitunut. Tarkasta kaapelin, sähköpistokkeen, ja tuotteen alkuperän selvitystä varten). induktorin kaapelin eristyksen jne.
  • Seite 60 etäisyys mutterista. - Pellit, joissa on teräviä tai hyvin syviä kolhuja, eivät palaa täydellisesti sellaisiksi 5- Pyöritä työvälinettä mutterin ympärille, jos mahdollista. kuin ennen: lämmitä pelti ja työstä sisäpintaa työntämällä sitä ulospäin siihen 6- Poista työväline käytöstä ja yritä ruuvata mutteri auki. tarkoitetuilla työkaluilla.
  • Seite 61 OBSAH str. str........63 ..............63 2.1 ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI: ................61 ................61 ..............63 ......63 ................62 ............63 ........62 ...................63 ................62 .................63 ...................62 ..................62 ................62 ....62 ..................62 .............62 ..................62 ..................62 ............62 ..........62 alarmy) na displeji. a- Nástroj pro odlepování skel. e- Sada pák pro odlepování skel. i- Heat Twister.
  • Seite 62 3- Symbol napájecího vedení. 6- Technické údaje napájecího vedení: 8- Název stroje. po dobu 3s. je potenciometr ( 100%). ); na displeji je hodnoty Power %. 8- Signalizace „NO LOAD“: Induktor byl aktivován ve vzduchu nebo je vzdálenost Nástroj ( (2P + UZ.) 16A/250V.
  • Seite 63 Nástroj ( odstranitelná. Nástroj ( zablokována. k plechu; spirály nad 14 mm (obr. Q). jeho stisknutím na pár sekund. k okraji skla. sledovat polohu lepidla podle OBR. G. Nástroj ( - 63 -...
  • Seite 64 sekundárního vinutí. - 64 -...
  • Seite 65 OBSAH str. str......67 ..............67 2.1 ZÁKLADNÉ VLASTNOSTI: ................65 .................65 ..............67 ......67 ...............66 ............67 ........66 ..................67 4.2 SIGNALIZÁCIA ALARMOV ................66 .................67 .................66 5.2 PRIPOJENIE DO SIETE ................66 ................66 .....66 5.3.1 Pripojenie nástroja.................66 ............66 ..................66 ..................66 ............66 ........66 PRÍDAVNÉ OPATRENIA automobily. - popustenie plechov;...
  • Seite 66 3- Symbol napájacieho vedenia. 6- Technické údaje napájacieho vedenia: - U : striedavé napätie napájania stroja (povolené medzné hodnoty ±15%): 8- Názov stroja. materiáloch, a preto tento systém neohrieva materiály ako je sklo, plasty, keramika, predpísaného pracovného rozsahu 2 ÷ 2,5 centimetrov od nástroja). Táto kontrolná potrebnom ochladení.
  • Seite 67 Nástroj ( sústredené v tvare kruhu pod hrotom induktora. Nástroj ( nezmizne. Nástroj ( pásy, plasty a gumy prilepené na karosériu vozidla. distribuované „do prstenca“ pod povrchom tkaniny a je menej koncentrované ako pri paralelne k plechu; (obr. Q). tvar odliepanej izolácie. v blízkosti skla.
  • Seite 68 sekundárneho vinutia. - 68 -...
  • Seite 69 KAZALO SLOVENSKO str. str..........70 6.4 UPORABA ORODJA ZA ODLEPLJANJE STEKLA ........70 2.1 POGLAVITNE LASTNOSTI: ................69 6.5 UPORABA ORODJA ZA ODLEPLJANJE SVORNIKOV ........70 2.2 OPREMA (SLIKA D) ..................69 6.6 UPORABA GRELNE KRPE ................71 6.7 UPORABA ORODJA ZA ODLEPLJANJE STEKLA Z ................70 ............71 6.8 UPORABA ORODJA GRELNO PERO ............71...
  • Seite 70 predhodnimi navodili. rezervnih delov, iskanja izvora izdelka). 8- Ime naprave. SLIKA Princip delovanja temelji na generiranju alterniranega magnetnega polja, ki ga itd. Induktor ustvari parazitske tokove v nemagnetnih materialih, na primer v aluminiju, zelo hitro. prvotno stanje. na zaslonu je prikazana zadnja vrednost v %, ki jo je naprava prenesla na v dovoljenih mejah.
  • Seite 71 omejite na nekaj sekund, da lahko preverjate stanje laka! ali lepilo. Tako lahko odvijete matico, ki je bila prej blokirana. Orodje ( Na SLIKI H izvesti; orodjih. 1- Orodje pritrdite na roko z nastavljivim trakom; mm, SLIKA Q; 3- Uporabite krmilni pedal za aktiviranje krpe; 7- Orodje deaktivirajte in poskusite odviti matico.
  • Seite 72 KAZALO HRVATSKI str. str. 6.5 UPOTREBA ALATKE ZA ODLJEPLJIVANJE VIJAKA ........73 ...............74 2.1 GLAVNE OSOBINE: ..................72 6.7 UPOTREBA ALATKE ZA ODLJEPLJIVANJE STAKLA SA 2.2 OPREMA (FIG. D) ..................72 ............74 ............74 .................73 6.9 UPORABA HEAT TWISTER ALATKE ............74 .......73 7.1 REDOVNO SERVISIRANJE ................74 4.2 SIGNALI I ALARMI ..................73 7.2 IZVANREDNO SERVISIRANJE ..............74 ................73...
  • Seite 73 5- Djelovanje izlaznog kruga: - U : izlazni napon. : izlazna struja. : izlazna frekvenca. max : maksimalna izlazna snaga. 6- Osobine sustava napajanja: prethodnim uputama. - P max : maksimalna snaga koju apsorbira sustav. FIG. 8- Naziv stroja. 9- Simboli koji se odnose na sigurnosne norme. od induktora prema metalnom dijelu koji se grije: u komadu se stvaraju “parazitne”...
  • Seite 74 manju udaljenost od matice. potamnjeti! Zagrijavanje mora trajati samo nekoliko sekundi kako biste mogli provjeriti stanje boje! koja je prije toga bila blokirana. Alatkom ( ljepila, plastike i gume koje su naljepljene na lim vozila. 1- Namontirajte na vrh alatke zavojnicu koja je najprikladnija za posao koji trebate obaviti;...
  • Seite 75: Kita Rizika

    TURINYS psl. psl. 6.2 VEIKIMO PRINCIPAS ..................76 ............76 ................75 .....76 2.2 PRIEDAI (D PAV.) ...................75 ....76 ...........77 3.1 KITI TECHNINIAI DUOMENYS: ..............76 ..77 ........77 .........76 ..........77 ..........76 ...............77 5.1 KAITINTUVO PASTATYMAS .................76 ............77 5.2 PRIJUNGIMAS PRIE TINKLO................76 ..................76 ......76 ................76 5.3.2 Pedalinio valdymo prijungimas ..............76 6.1 PRELIMINARIOS OPERACIJOS ..............76 KITA RIZIKA...
  • Seite 76 6- Maitinimo linijos pagrindiniai duomenys: 8- Prietaiso pavadinimas. plastikas, keramika, mediena, audinys ir t.t. Induktorius generuoja parazitines sroves 4- Galios procentinio reguliavimo potenciometras (Power %). - MANUAL (rankinis reguliavimas): Potenciometru ( galima nustatyti 100%). ir stiklas nusiima. E PAV 5- Kaitintuvo valdymo skyde nustatyti “AUTO”; laidininku.
  • Seite 77 H PAV MANUAL), Q PAV.; norimo atklijuoti izoliatoriaus forma. L PAV defektais. 5- kaitintuvo valdymo skyde nustatyti “AUTO”; kaip parodyta M PAV. N PAV koncentruota ratu po induktoriaus galu. parodyta O PAV.; - 77 -...
  • Seite 78 SISUKORD EESTI 6.5 POLTIDE KLEEPLIIMIST VABASTAVA SEADME KASUTAMINE ....79 6.6 KUUMUTAVA LAPI KASUTAMINE ..............80 2.1 PÕHIOMADUSED: ..................78 6.7 PIIRATUD ALAGA KLAASI KLEEPAINEST VABASTAMISE 2.2 LISASEADMED (JOON. D) ................78 SEADME KASUTAMINE ................80 6.8 KUUMUTAVA PLIIATSI KASUTAMINE ............80 3.1 MUUD TEHNILISED ANDMED: ..............79 6.9 TÖÖRIISTA HEAT TWISTER KASUTAMINE ..........80 4.1 ÜHENDUS-, KONTROLLI JA REGULATSIOONISEADMED ......79 7.1 TAVALINE HOOLDUS ..................80...
  • Seite 79 max: liini poolt tarbitud maksimumvõimsus. 2- Kontrollige, et kuumuti poleks kahjustatud. Kontrollige juhtme, toitepistiku, 7- Toote registrinumber. Seadme tunnus (vajalik tehnilise abi osutamisel, varuosade induktsioonikaabli ja isolatsiooni jne terviklikkust. taotlemisel, toote päritolu kindlakstegemisel). 3- Ühendage tööriist vastavalt eelnevas peatükis öeldule ( 8- Seadme nimi.
  • Seite 80 5- Kui võimalik keerake tööriista ümber mutri. riistadega väljapoole. 6- Lülitage riist välja ja proovige mutrit lahti keerata. - Metallplaatide mõlke eseme äärte või nurkade läheduses on nimetatud süsteemiga 7- Juhul, kui mutter ei tule lahti korrake punktis 4 toodud toimingut. väga raske kõrvaldada.
  • Seite 81 SATURS lpp. lpp............83 2.1 GALVENIE RAKSTUROJUMI: ...............81 ..................83 ..................81 ..............83 ........83 3.1 CITI TEHNISKIE DATI: ...................82 ..............83 ....82 ..............83 ..........82 .................82 ................82 .................82 ....82 ..............82 ...............82 ................82 ...................82 ........82 ........82 ......83 c- Auduma sildelements. i- Heat Twister. - 81 -...
  • Seite 82 ATT. - U : izejas spriegums. : izejas frekvence. ATT. (ATT. potenciometru ( Ar instrumentu ( noberzumiem. - 82 -...
  • Seite 83 velkot stiklu ar plastmasas sviru. Instruments ( tuvu uzgrieznim. loksnei; darbam; ATT. Q; par 14 mm, ATT. Q; noberzumiem. sviru. velkot stiklu ar plastmasas sviru. - 83 -...
  • Seite 84 sausu saspiesto gaisu (maks. spiediens 10 bar). zemsprieguma savienojumiem. - 84 -...
  • Seite 85 ........87 ..............85 ......87 ...................86 ........88 ..............86 ..............88 ...............88 .......86 ..............86 ..........86 ..............86 .................86 ..86 ..............86 ..........86 ..............86 ..............86 ............86 ....87 ....87 ..........87 - 85 -...
  • Seite 86 i- Heat Twister. ±15%): - 86 -...
  • Seite 87 - 87 -...
  • Seite 88 - 88 -...
  • Seite 89 POLSKI str. str. OGÓLNE PODCZAS ..........91 ................89 OGRANICZONEJ POWIERZCHNI ..............91 2.2 AKCESORIA (RYS. D)..................90 ..91 ..........91 ..............90 7.1 RUTYNOWA KONSERWACJA ..............92 ......90 7.2 NADZWYCZAJNA KONSERWACJA ..............92 4.2 SYGNALIZACJE I ALARMY ................90 5.1 Lokalizacja NAGRZEWNICY ................90 ................90 5.2.1 Wtyczka i gniazdko................90 ....90 ................90 ............90...
  • Seite 90 - Automatyczne rozpoznawanie przedmiotu przeznaczonego do nagrzewania. regulacja mocy, alarmy). znamionowego zasilania. i- Heat Twister. l- Wózek. 1- Producent 3- Symbol linii zasilania. 4- Symbol przewidzianego procesu nagrzewania. 6- Charakterystyczne dane linii zasilania: - P1 max : Maksymalna moc pobierana z sieci. badania pochodzenia produktu).
  • Seite 91 1- Wyjmij widoczne uszczelki oraz gumowe lub metalowe ramki szyby, aby móc 1- Wyjmij widoczne uszczelki oraz gumowe lub metalowe ramki szyby, aby móc porysowaniu lakieru podczas pracy. porysowaniu lakieru podczas pracy. plastikowego klina. Podgrzewacz ( induktora. metalowych elementach. wgniecenia, jak pokazano na RYS. O; 2- Ustaw tryb AUTO;...
  • Seite 92 lub obudowie. przewodu zasilania; rozpuszczalnikami. - 92 -...
  • Seite 93 - 93 -...
  • Seite 94 - 94 -...
  • Seite 95 - 95 -...
  • Seite 96 Type: 50/60Hz POWER AUTO MANUAL NO LOAD - 96 -...
  • Seite 97 - 97 -...
  • Seite 98 HEAT MAP - MAPPA CALORE T Max sheet metal lamiera probe 1 - 2 cm sonda glass sheet metal vetro lamiera adhesive probe collante sonda - 98 -...
  • Seite 99 HEAT MAP - MAPPA CALORE sheet metal lamiera - 99 -...
  • Seite 100 HEAT MAP - MAPPA CALORE air gap traferro protection tape nastro protettivo HEAT MAP - MAPPA CALORE T Max Glass sheet metal lamiera - 100 -...
  • Seite 101 HEAT MAP - MAPPA CALORE T Max sheet metal lamiera T Max sheet metal lamiera crown crown corona corona hail or soft dent grandine o ammaccatura leggera MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI MACCHINA - T10A - 101 -...
  • Seite 102 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD. This with the exception of, as decreed, machines considered as declines any liability for all direct or indirect damages.
  • Seite 103 (SV) GARANTI Tillverkaren garanterar att maskinerna fungerar bra och åtar sig att kostnadsfritt byta ut delar som går sönder p.g.a. dålig materialkvalitet och defekter inom 12 månader efter idriftsättningen av maskinen, som ska styrkas av intyg. De maskiner som lämnas tillbaka, även om de täcks av garantin, måste skickas FRAKTFRITT, och kommer att skickas tillbaka PÅ...
  • Seite 104 (EN) CERTIFICATE OF GUARANTEE (NL) GARANTIEBEWIJS (SK) ZÁRUČNÝ LIST (SL) CERTIFICAT GARANCIJE (IT) CERTIFICATO DI GARANZIA (HU) GARANCIALEVÉL (HR-SR) GARANTNI LIST (FR) CERTIFICAT DE GARANTIE (RO) CERTIFICAT DE GARANŢIE (LT) GARANTINIS PAŽYMĖJIMAS (ES) CERTIFICADO DE GARANTIA (SV) GARANTISEDEL (ET) GARANTIISERTIFIKAAT (DE) GARANTIEKARTE (DA)

Inhaltsverzeichnis