Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

maruyama BL3110 Management/Bedienungsanleitung Seite 20

Inhaltsverzeichnis

Werbung

DÉTECTION DES PANNES/ RISOLUZIONE DEI PROBLEMI/ FEHLERBEHEBUNG
Problème/ Problema/ Problem
Le moteur de part pas
Il motore non si accende
Der Motor startet nicht
Le moteur manque de puissance ou faiblit pendant le travail
Il motore si spegne o riduce la la potenza durante il soffiaggio
Der Motor hat nicht genügend Kraft oder die Motorleistung
sinkt während der Benutzung ab
Si vous avez besoin d'aide, contacter votre distributeur local MARUYAMA agréé.
In caso di necessità di ulteriore assistenza, contattare il proprio rivenditore locale MARUYAMA.
Falls weitere Hilfe erforderlich ist, wenden Sie sich bitte an Ihren autorisierten MARUYAMA-Service-Händler.
INTERVALLES D'ENTRETIEN/ INTERVALLO DI MANUTENZIONE/ WARTUNGSPERIODE
Vérification et plein de carburant/
Controllare e rifornire di carburante/
Prüfen und mit Kraftstoff befüllen
Vérification des fuites de carburant/
Verificare eventuali perdite di carburante/
Prüfen, ob es ein Kraftstoffleck gibt
Serrage, boulons, écrous ou vis manquants /
Controllare la tenuta e la presenza di bulloni, dadi e viti/
Prüfen, ob die Bolzen, Mutter und Schrauben vorhanden sind und fest sitzen
Vérification du réglage du ralenti moteur/
Controllare la regolazione del minimo del motore/
Prüfen Sie die Leerlaufdrehzahl des Motors
Nettoyage de l'élément de filtre à air/
Pulire elemento filtro dell'aria/
Reinigen Sie den Luftfilter
Dépoussiérage et nettoyage de la grille du moteur/
Rimuovere polvere e sporcizia dallo schermo del motore/
Entfernen Sie Staub und Dreck von dem Motorgitter
Dépoussiérage et nettoyage de la grille d'entrée d'air/
Rimuovere polvere e sporcizia dallo schermo della presa d'aria/
Entfernen Sie Staub und Dreck von dem Lufteinlassgitter
Serrage des boulons et écrous/
Stringere bulloni e dadi/
Drehen Sie Bolzen und Muttern fest
Nettoyage de la bougie d'allumage et réglage de l'écartement des électrodes/
Pulire la candela e regolare la distanza degli elettrodi/
Reinigen Sie die Zündkerze und passen Sie den Elektrodenabstand an
Dépoussiérage et nettoyage des ailettes du cylindre/
Rimuovere polvere e sporcizia dalle alette del cilindro/
Entfernen Sie Staub und Dreck von den Kühlrippen
Retrait des dépôts de carbone sur l'orifice d'échappement/
Eliminare gli accumuli di carbonio nello scarico/
Entfernen Sie Kohlenstoff im Vergaserbereich
Nettoyage du pare-étincelle/
Pulire il parascintille/
Reinigen Sie das Funkenfängernetz
Remplacement du filtre à carburant/
Sostituire il filtro carburante/
Ersetzen Sie den Kraftstofffilter
Retrait des dépôts de carbone sur la tête de piston et dans la chambre de combustion/
Rimuovere la fuliggine dalla testa del pistone e dalla camera di combustione/
Entfernen Sie Kohlenstoff auf dem Kolben und in der Verbrennungskammer
Retrait des dépôts de carbone dans les orifices de transfert/
Rimuovere la fuliggine dalle luci di ammissione/
Entfernen Sie Kohlenstoff aus den Transferöffnungen
Remplacement de la tubulure de carburant, du joint d'étanchéité du bouchon de remplissage/
Sostituire il tubo del carburante, la guarnizione del coperchio del serbatoio carburante/
Ersetzen Sie den Kratstoffschlauch, Kraftstoffdeckeldichtung
● : Entretien devant être effectué par un distributeur MARUYAMA agréé.
● : L'assistenza deve essere eseguita da un concessionario autorizzato MARUYAMA.
● : Serviceleistung, die durch einen MARUYAMA-Vertragshändler ausgeführt werden muss
REMARQUE :
Les intervalles d'entretien sont donnés à titre indicatif.
La fréquence d'entretien sera augmentée si les conditions de travail l'exigent.
NOTA:
Gli intervalli di assistenza indicati devono essere utilizzati come riferimenti.
L'assistenza deve essere effettuata con maggiore frequenza in funzione delle condizioni operative.
NOTIZ:
Die Service-Intervalle sind als Leitfaden zu benutzen.
Die Benutzungskonditionen bestimmen wie oft ein Service gemacht werden muss.
Cause/ Causa/ Ursache
• L'interrupteur de marche/ arrêt est sur STOP
• Le réservoir de carburant est vide
• La poire d'amorçage n'est pas assez activée
• Le moteur est noyé
• L'interruttore di arresto è su OFF
• Serbatoio del carburante vuoto
• Il tubo di adescamento non è stato sufficientemente premuto
• Il motore si è ingolfato
• STOP-Schalter in "OFF"-Position
• Kraftstofftank ist leer
• Der Primer wurde nicht oft genug gedrückt
• Der Motor ist abgewürgt
• Le filtre à air est sale
• Le pare-étincelles ou l'orifice d'échappement est bouché
• Les tubulures du souffleur sont bouchées, desserrées ou
endommagées
• Filtro dell'aria sporco
• Parascintille o scappamento intasato
• Tubi del soffiatore intasati, allentati o danneggiati
• Der Luftfilter ist dreckig
• Das Funkenfängernetz oder der Vergaserausgang ist verstopft
• Die Blasrohre sind verstopft, lose oder beschädigt
Maintenance/
Manutenzione/
Wartung
− 18 −
• Le mettre sur la position ON
• Remplir le réservoir
• Appuyer sur la poire jusqu'à ce que le carburant coule dans la
canalisation de retour
• Faire démarrer avec le procédé de démarrage à chaud
• Spostare l'interruttore in posizione ON
• Riempire il serbatoio del carburante
• Premere il tubo di adescamento sino a quando il carburante fluisce
nei tubi di retorno
• Applicare la procedura di avviamento a caldo
• Bringen Sie den Schalter in die "ON"-Position
• Füllen Sie den Kraftstofftank
• Drücken Sie den Primer so lange, bis Kraftstoff in dem Kraftstoffschlauch
fließt
• Nutzen Sie die Warmstartvorgehensweise
• Nettoyer ou remplacer le filtre
• Nettoyer le pare-étincelles ou l'orifice d'échappement
• Déboucher et serrer ou remplacer
• Pulire o sostituire il filtro dell'aria
• Pulire il parascintille o lo scappamento
• Disintasare, stringere o sostituire
• Reinigen oder ersetzen Sie den Luftfilter
• Reinigen Sie das Funkenfängernetz oder den Vergaser
• Machen Sie die Rohre frei von Verstopfungen, machen Sie sie
wieder fest oder ersetzen Sie sie
Quotidien/
20 heures/
Ogni giorno/
Täglich
20 stunden
Il est recommandé de les remplacer tous les 3 ans/
Si raccomanda di sostituirla ogni 3 anni/
Es wird empfohlen, dies alle 3 Jahre zu ersetzen
■: Augmenter la fréquence en cas de travail dans un milieu très poussiéreux.
■: Sottoporre a manutenzione più frequente in presenza di volumi elevati di polvere.
■: Bei staubigen Arbeitsbedingungen sollte dieser Service öfter gemacht werden
Action/ Azione/ aKTION
Toutes les/ Ogni/ Alle
50 heures/
100 heures/
20 ore/
50 ore/
100 ore/
50 stunden
100 stunden

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis