Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Démarrage Et Arrêt - maruyama BL3110 Management/Bedienungsanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

[#11-1]
Poire d'amorçage/
Pompetta d'innesco/
Kraftstoffpumpe
Canalisation de retour de carburant/
Condotto di ritorno del carburante/
Kraftstoffschlauch
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant de faire démarrer le moteur : Remplir le réservoir de carburant comme indiqué à
la section AVANT MISE EN MARCHE de ce manuel (page 9). Poser le souffleur à main
sur le sol. S'assurer que l'endroit est propre et n'est pas encombré de verre cassé, de
clous, de fils de fer, de pierres et autres débris. Éloigner les tiers, les enfants et les ani-
maux de la surface de travail.
DÉMARRAGE À FROID
Le souffleur est équipé d'un amorçage de carburant et d'un étrangleur. Pour un bon
démarrage "à froid", procéder comme suit :
1. Pomper la poire d'amorçage qui se trouve au bas du carburateur pour faire couler le
carburant dans la canalisation de retour de carburant jusqu'au réservoir de carburant.
(Le fuel doit être clair, sans mousse et sans bulles) [#11-1]
2. Déplacer le levier d'étrangleur sur la position fermée (
PROCEDURA DI AVVIO E DI ARRESTO
Prima di avviare il motore: Riempire il serbatoio secondo le istruzioni contenute nella
sezione PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE del presente manuale (pagina 9). Posare il
soffiatore portatile sul terreno. Assicurarsi che nell'area non siano presenti vetri rotti, chio-
di, cavi, pietre né altri rifiuti. Mantenere lontano dall'area di lavoro adulti, bambini e ani-
mali.
PROCEDURA DI AVVIO A FREDDO
Il carburatore di questo motore è dotato di un innesco per il carburante e un sis-tema ad
aria. Per avviare correttamente un motore a freddo, attenersi alla seguente procedura:
1. Premere la pompetta dell'innesco nella parte inferiore del carburatore finché non si
vede il carburante scorrere attraverso il condotto di ritorno verso il serbatoio (il
carburante deve essere quasi limpido, senza schiuma o bolle). [#11-1]
2. Ruotare la leva dell'aria nella posizione di chiusura (
STARTEN UND STOPPEN: VERFAHRENSWEISE
BBevor Sie den Motor starten: Befüllen Sie den Tank, wie in dem Kapittel in dieser
Anleitung VOR BENUTZUNG beschrieben (Seite 9). Platzieren Sie den handgetragenen
Laubbläser auf dem Boden. Sorgen Sie dafür, dass der Boden frei von Glas, Nägel,
Draht, Steine oder anderer Schutt ist. Halten Sie alle Zuschauer, Kinder und Tiere von der
Arbeitsumgebung fern.
VERFAHRENSWEISE KALTSTART
Dieser Laubbläser ist mit einem Primer/einer Kraftstoffpumpe und einem Choke
ausgestattet. Um einen "kalten" Motor gut zu starten, folgen Sie nachstehende
Vorgehensweise:
1. Drücken Sie die Kraftstoffpumpe bis Sie in dem Kraftstoffschlauch sehen können, dass
Kraftstoff in den Tank zurückfließt. (Der Kraftstoff sollte fast klar sein, nicht schaumig
oder mit Blasen.) [#11-1]
2. Setzen Sie den Choke in der geschlossenen (
[#11-2]
Levier d'étrangleur/
Leva dell'aria/
Choke-Hebel
Poignée du démarreur/
Maniglia dello starter/
Startergriff
). [#11-2]
). [#11-2]
) Position. [#11-2]
Démarrage(marche)/
[#11-3]
AVVIO(ON)/
Einschalten (ON)
Interrupteur de marche-arrêt/
Interruttore di arresto/
Stoppschalter
Levier de réglage des gaz/
Leva di regolazione dell'acceleratore/
Gasshebelsperre
Position de ralenti/
Posizione marcia a vuoto/
Inaktive Position
3. Déplacer l'interrupteur de marche/ arrêt sur la position "ON". [#11-3]
4. (1) Appuyer sur la commande d'accélérateur.
(2) Amener le levier de réglage des gaz à mi-course.
(3) Relâcher la commande d'accélérateur.
(4) Relâcher le levier de réglage des gaz. (La commande des gaz reste sur la position
mi-course.) [#11-4]
3. Portare l'interruttore di arresto in posizione "ON". [#11-3]
4. (1) Premere la levetta dell'acceleratore.
(2) Portare la leva di regolazione dell'acceleratore in posizione intermedia.
(3) Rilasciare la levetta dell'acceleratore.
(4) Rilasciare la leva di regolazione dell'acceleratore (l'acceleratore si mantiene in
posizione intermedia) [#11-4]
3. Bewegen Sie den Stoppschalter in die "ON"-Position. [#11-3]
4. (1) Drücken Sie den Gashebel.
(2) Bringen Sie die Gashebelsperre in die mittlere Positiion.
(3) Lassen Sie den Gashebel los.
(4) Setzen Sie die Gashebelsperre zurück.(Gashebel wird auf 1/2 Position gehalten.)
[#11-4]
− 11 −
Arrêt/
ARRESTO(STOP)/
Ausschalten (OFF)
Position plein gaz/
Posizione massima velocità/
Aktive Position
[#11-4]
Commande d'accélérateur/
Levetta dell'acceleratore/
Gasshebel

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis