Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

maruyama BL3110 Management/Bedienungsanleitung Seite 19

Inhaltsverzeichnis

Werbung

STOCKAGE
En cas d'entreposage prolongé du souffleur à main :
1. Vider le réservoir de carburant qui sera versé dans un jerrican homologué pour
contenir de l'essence.
2. Pomper la poire d'amorçage du carburateur jusqu'à ce que le carburant sorte par le
flexible de retour du carburant.
3. Faire tourner le moteur pour évacuer les résidus de carburant du carburateur.
4. Effectuer tous les entretiens ordinaires et les réparations utiles.
5. Déposer la bougie d'allumage et mettre une petite quantité d'huile dans le cylindre.
6. Tirer une fois sur la poignée du démarreur.
7. Tirer doucement sur la poignée de démarreur pour amener le piston au point mort haut
(TDC).
STOCCAGGIO
Per un immagazzinamento prolungato del soffiatore portatile:
1. Svuotare il serbatoio del carburante utilizzando un apposito contenitore approvato per
l'uso con la benzina.
2. Pompare il tubo di adescamento del carburatore fino a quando è scaricato tutto il
carburante dal tubo di ritorno del carburante pulito.
3. Fare girare il motore per eliminare eventuale carburante residuo nel carburatore.
4. Eseguire tutte le normali procedure di manutenzione ed eventuali interventi di
riparazione.
5. Togliere la candela e versare una piccola quantità di olio nel cilindro.
6. Tirare la maniglia dello starter una sola volta.
7. Tirare lentamente la maniglia dello starter sino a portare il pistone nella parte alta del
cilindro (TDC).
LAGERUNG
Für langfristige Lagerung des handgetragenen Laubbläsers:
1. Leeren Sie den Kraftstofftank in einem geeigneten Kraftstoffbehälter.
2. Drücken Sie den Primer solange bis alle Kraftstoff durch den Kraftstoffschlauch
weggeflossen ist.
3. Lassen Sie den Motor laufen, bis alle, noch im Vergaser vorhandene Kraftstoffe
aufgebraucht ist.
4. Führen Sie alle regelmäßigen Wartungs- und Reparaturarbeiten aus.
5. Entfernen Sie die Zündkerze und spritzen Sie ein Bißchen Öl in den Zylinder.
6. Ziehen Sie den Starter einmal.
7. Ziehen Sie den Starter langsam, um den Kolben auf der oberen Seite des Zylinders zu
bringen (vor O.T.).
8. Remettre la bougie d'allumage en place.
9. Entreposer le souffleur à main dans un lieu sec à l'abri de la chaleur, des étincelles et
des flammes.
• L'huile risque de gicler par l'orifice de bougie d'allumage lorsque la poignée de
démarreur est activée. L'huile est nocive pour les yeux. Se protéger les yeux et
éloigner le visage de l'orifice de bougie d'allumage.
8. Reinserire la candela.
9. Immagazzinare il soffiatore in un posto asciutto, lontano da fonti di calore eccessivo,
scintille o fiamme libere.
• L'olio può fuoriuscire dall'apertura della candela quando si tira la maniglia dello
starter. L'olio può danneggiare gli occhi. Proteggere gli occhi e tenere il viso lon-
tano dall'apertura della candela.
8. Bringen Sie die Zündkerze wieder an.
9. Lagern Sie den handgetragenen Laubbläser an einem trockenen Platz, wo es keine
extreme Hitze, Funken oder Flammen gibt.
• Es kann Öl aus der Zündkerzenöffnung spritzen, wenn Sie den Starter ziehen. Öl
kann Augenverletzungen verursachen. Schützen Sie Ihre Augen und halten Sie Ihr
Gesicht fern von der Zündkerzenöffnung.
− 17 −
PRÉCAUTION
ATTENZIONE
ACHTUNG

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis