Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

maruyama BL3110 Management/Bedienungsanleitung Seite 12

Inhaltsverzeichnis

Werbung

REPÈRE DE REMPLISSAGE/
RIEMPIRE/
FÜLLEN
LA MOITIÉ DE L'ESSENCE/
METÀ BENZINA/
HÄLFTE BENZÍN
INSTRUCTIONS DE MÉLANGE
Toujours mélanger le carburant et l'huile dans un récipient propre homologué pour
l'essence. Marquer le récipient qui contient le mélange de carburant pour le souffleur.
Verser la moitié de l'essence ordinaire non plombée dans le récipient, verser la quantité
d'huile requise puis ajouter le reste de l'essence. Fermer le récipient et remuer pour égal-
iser le mélange. Remplir ensuite le réservoir de carburant du souffleur à main.
Avant de remplir le réservoir de carburant du souffleur, bien nettoyer autour du bouchon
de remplissage afin d'éviter la pénétration de débris et de poussière dans le réservoir.
Toujours agiter le mélange de carburant avec de remplir le réservoir de carburant.
Toujours utiliser un entonnoir pour faire le plein afin de réduire les éclaboussures. Ne pas
remplir à plus de 10 ~ 20 mm du bord du réservoir. Éviter de remplir jusqu'au col du
bouchon de remplissage.
ISTRUZIONI PER LA MISCELAZIONE
Miscelare sempre il carburante e l'olio in un contenitore adatto per la benzina.
Contrassegnare il contenitore, in maniera tale da identificarlo come miscela per il soffiato-
re portatile. Utilizzare sempre benzina senza piombo e riempire il contenitore con la metà
della quantità di benzina richiesta. Versare nel contenitore la quantità di olio richiesta e
quindi aggiungere la rimanente quantità di benzina. Chiudere accuratamente il conteni-
tore e agitarlo temporaneamente, per miscelare l'olio e la benzina in maniera uniforme
prima di riempire il serbatoio del soffiatore portatile.
Quando si procede al riempimento del serbatoio del soffiatore portatile, pulire la zona cir-
costante il coperchio del serbatoio, per evitare che sporco e scarti finiscano nel serbatoio
quando si rimuove il coperchio. Agitare sempre temporaneamente il carburante miscelato
prima di riempire il serbatoio.
Per il rifornimento, utilizzare sempre un beccuccio o un imbuto per ridurre le fuoriuscite di
carburante. Riempire sino a 10 ~ 20 mm mm circa dal bordo del serbatoio. Evitare di
riempire sino all'imboccatura del serbatoio.
MISCHUNGSANWEISUNGEN
Mischen Sie immer Kraftstoff und Öl in einem sauberen Behälter, der für Benzin geeignet
ist. Beschriften Sie den Behälter, so dass erkennbar ist, dass er Kraftstoffmix für
Laubbläser enthält. Verwenden Sie normales, bleifreies Benzin und füllen Sie den
Behälter mit der Hälfte der erforderlichen Menge Benzin. Füllen Sie die richtige Menge Öl
in den Behälter und dann fügen Sie das restliche Benzin hinzu. Schließen Sie den
Behälter und schütteln Sie ihn für einen Moment, um das Öl und das Benzin gleichmäßig
zu mischen, bevor Sie den Kraftstofftank des handgetragenen Laubbläsers füllen.
Wenn Sie den Kraftstofftank von dem handgetragenen Laubbläser nachfüllen, reinigen
Sie rundum den Tankdeckel, um zu vermeiden, dass Dreck und Schutt in den Tank kom-
men, bevor Sie den Tank nachfüllen.
Benutzen Sie immer einen Ausgießer oder Trichter, wenn Sie den Tank füllen, um
Überlaufen zu reduzieren. Füllen Sie den Behälter so, dass Sie 10 ~ 20 mm von dem
Behälterrand entfernt bleiben. Vermeiden Sie das Einfüllen bis zum Behälterrand.
ESSENCE/
HUILE/
BENZINA/
OLIO/
BENZÍN
ÖI
AJOUTER L'HUILE/
AGGIUNGERE OLIO/
MENGEN ÖI
ESSENCE/
BENZINA/
BENZÍN
AJOUTER L'ESSENCE
QUI RESTE/
AGGIUNGERE LA BENZINA
RIMANENTE/
FÜGEN BENZÍN
REMARQUE :
1. Ne jamais faire le mélange d'essence et huile directement dans le réservoir de la
souffleurs.
2. Ne pas utiliser les huiles certifiées par les associations maritimes National Marine
Manufacturer's Association (NMMA) ou BIA. Ce type d'huile pour moteurs à 2-temps
ne contient pas les additifs qui conviennent aux moteurs à refroidissement par air et
risque d'endommager le moteur du souffleur.
3. Ne pas utiliser d'huile pour moteur automobile. Cette catégorie d'huile ne contient pas
les additifs qui conviennent aux moteurs à 2-temps refroidis par air et risque
d'endommager le moteur.
NOTA:
1. Non miscelare mai benzina e olio direttamente nel serbatoio del soffiatore portatile.
2. Non utilizzare oli certificati dalla National Marine Manufacturer's Association (NMMA)
né dalla BIA. Questo tipo di olio per motori a due tempi è privo di additivi per i motori a
due tempi raffreddati ad aria e può danneggiare il motore.
3. Non utilizzare olio per automobili. Questo tipo di olio è privo di additivi per i motori a
due tempi raffreddati ad aria e può danneggiare il motore.
NOTIZ:
1. Mischen Sie Benzin und Öl niemals direkt in dem Kraftstofftank von dem handgetra-
genen Laubbläser.
2. Verwenden Sie keine National Marine ManufacturerÅfs Association (NMMA) oder BIA
zertifiziertes Öl. Dieser Zweitaktmotor-Öltyp hat nicht die geeigneten Zusätze für luft-
gekühlte Zweitaktmotoren, dies kann Motorschäden verursachen.
3. Verwenden Sie kein Motoröl für Autos. Dieser Öltyp hat nicht die geeigneten Zusätze
für luftgekühlte Zweitaktmotoren, dies kann Motorschäden verursachen.
− 10 −
AGITER
(POUR MÉLANGER L'HUILE ET L'ESSENCE)/
AGITARE
(PER MISCELARE OLIO E BENZINA)
SCHÜTTELN
(MISCHÖL UND BENZÍN)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis