Seite 1
DE L’USAGER MOTOSIERRA HANDLEIDING VOOR BIBAIO OAHFINN XPHZEN2 KETTINGZAAGGEBRUIKERS ZYNTHPHZENZ AAYZONPIONNN HOMELITE CHAIN SAWS ARE SOLD AND SERVICED BY: HOMELITE MOTORSÄGEN VERKAUF UND HOMELITE CHAIN SAWS ARE SOLD SERVICE: AND SERVICED BY: LE MOTOSEGHE HOMELITE SONO MOTO-SERRAS HOMELITE DISTRIBUITE DALLA:...
Seite 2
NEPIEXOMENDN MINAKAZ TABLA DE MATERIAS INDICE OFCONTENTS TABLE EIZAFNTH INTRODUCCION INTRODUGÄO INTRODUCTION TEXNIKA ZTOIXEIA DETALLES TECNICOS TECNICOS DETALHES TECHNICAL DETAILS ONOMATA, OPIZMOZ ENNOIQN KAl INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE SERRA D EC A D E I A - NOMES E TERMOS CHAIN SAW NAMES AND TERMS ZYMBOAA OAHFIEZ ZYNAPMOAHZHZ NOMENCLATURA DELA MOTOSIERA...
Seite 3
INHALTSVERZEICHNIS INDICE TABLE DES MATIERES INHOUDSOPGAVE EINLEITUNG INTRODUZIONE INTRODUCTION INLEIDING TECHNISCHE DATEN CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE GEGEVENS NAMEN, BEGRIFFE UND SYMBOLE TERMIN! DELLA NOMI E MOTOSEGA ET DENOMINATIONS TERMINOLOGIE BENAMING VAN ONDERDELEN EN RELATIVESA LA SCIE A CHAINE GEBRUIKTE TERMINOLOGIE MONTAGEANLEITUNG ISTRUZIONI PER L’ASSEMBLAGGIO INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE...
Seite 4
KATAOTNHA TO Homelite® 1235. OTIOIO EUXAPIOTWG e o sue Revendedor desejam-Ihe ELÖLKÖ satisfaction with your model 1235 electric edunnpetrioel anos de satisfagäo com a sua serra de cadeia chain saw. modelo 1235. Homelite® k a i oı avrınpoowrteleg XApü...
1235. dal momento che Homelite® sie unternommen, um seinen Kunden eine soddisfatti 1235. Nous sommes persuades que vous en Wij zijn ervan overtuigd dat u veel plezier zult leistungsfähige Kettensäge anbieten zu prodigata fornire una motosega ad alte Homelite®...
Seite 6
TECNICOS TECHNICAL DETAILS DETALHES DETALLES TECNICOS TEXNIKA ZTOIXEIA Model Modelo Modelo : 1235 : 1235 : 1235 : 1235 MoödeAAo UT Number : 16003 UTN® : 16003 Nümero UT : 16003 UT-apı81uoG0 : 16003 A P ı ..
: 35 cm/14” Schwertlänge Kettingsteek mm/3/8" ı 35 cm/14” 9 , 5 de guidage guida : 35 cm (14”) : Homelite 37ME50-50 Kettentyp Dieptebegrenzer : 1.3 mm/0.050” : HOMELITE 37ME50-50 Type de chaine : Homelite R37ME50-50 Catena tipo : 9,5 mm/ 3/8"...
Seite 8
cortantes traseira ou perto datraseira da serra. para cortar madera, impulsada por KiVÖLVOG Felling back ‐ The cut in a tree OTLOBOKTÜNIOL. final felling barra Ao&otoun el motory soportada por la guia. oTNw Barra de cuila ‐ Uma estrutura equipada Apxırn xapa&n öınAr} side ofthe tree...
Seite 9
m a n n la scie et maintenir la position geleider. pour faire pivoter Comando oliatore - Un metodo per lubrificare Fallkerb - Kerbschnitt im durch den die Baum, Kettingtandwiel ‐ Het tandwiel dat de ketting decoupe. il supporto guida e la catena.
teeth for use when felling or bucking to pivot nas proximidades da posicäo da mäo sobre o cadena cerca de la punta de la barra guia ortoiag ornpiZetaın aAUOOlda and I r j v the saw and maintain position while sawing. cabo de frente.
Seite 11
andere tak dan de gezaagde, of wanneer de place entre la poignee frontale et la barre de assunta nell’esecuzione di sezionatura tagli angetrieben und vom Schwert geführt. zaagsnede wordt ingedrukt en de zaag guidage, ä proximite directe de la main pos&e e di abbattimento.
ATENGÄO! Ler o manual de instrugöes T6 NAEKTPIKÖ aAUOTLÖOTIPIOVO AUTÖ E i v a l antes de usar. Usar protegäo dos ouvidos! MPOOTOATEUTIKA HOVWHEVO MPOZOXH. Mp6 ı n g Acıtoupylac dlaßäcere oönyleg Xprioewc. Mpootateüete Ta a u r ı d arıö...
4) ATTENTION ! Lire le manuel d’utilisation avant toute utilisation! Prot&ger ’ouie! INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE MONTAGEHANDLEIDING ISTRUZIONI PER L’ASSEMBLAGGIO MONTAGEANLEITUNG Geleideblad, en handbeschermer chaine ketting Assemblaggio della lama-guida, della Assemblage de la lame-guide,de la Montage von Schwert, Kette und catena e della piastra di protezione della mano et de la plaque de protection de la main Handschutz Importante: Non utilizzare una...
Seite 14
Turn the adjusting screw (A) contra . De vueltas al tomillo de ajuste (A) en Volte a ajustar o parafuso (A) , ZÜPTE UNXAVIOUÖ POGApHoYYIG (B) counterclockwise to move the adjusting sentido dos ponteiros do relögio para sentido contrario de las agujas de un reloj TIPOS To rIIOW HEPOG o d n y r t n...
Seite 15
. Tournez la vis d’ajustement (A) dans le . Draai de stelschroef (A) linksom zodat de . Einstellblock Linksdrehen der . Girare la vite diregolazione (A) in senso (B} durch sens contraire aux aiguilles de la kettingspanner (B) zover mogelijk naar montre Einstell- schraube (A) so weit wie möglich antiorario...
Seite 16
Ajuste de la tension de la motosierra PYBMIZH THZ ENTAZHZ THZ AAYZZIAAZ Ajuste da tensäo da cadeia da serra Hay que mantener la tensiön adecuada de la evaraon Atensäo da cadeia da serra precisa receber ns aAucoldag nıpErtiet va The saw chain tension must be properly cadena sierra.
Seite 17
0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 E m m Afstellen v a r de kettingspanning della tensione catena tension chaine Einstellen der Regolazione Reglace de la de la Kettenspannung De kettingspanning moet regelmatig worden La tension de la chaine doit ötre rögl6e de La catena deve avere la tensione appropriata.
Seite 18
6. Mia Kaıvoüpyla aAuoolda eivar 6. Anew chain will stretch and should be 6. Uma cadeia nova irä esticare deve ser 6. Una cadena nueva puede alargarse y oTnVv after TEVTWUEVN, checked the first few minutes of verificada apös os primeiros poucos aflojarse.
Seite 19
6. Eine neue Kette dehnt sich und solite 6. Lacatena nuova siallunga, e deve essere 6. Une chaine nouvellement montee 6. Een nieuwe ketting rektnog uit en moet deshalb nach den ersten Betriebsminuten verificata dopo i primi minuti di tendance ä "se donner”. I! faut par daarom na enkele minuten zagen worden conse&quent verifier sa tension apres...
Seite 20
HOW TO USE A CHAIN SAW ALGA E MANEJO DA SERRA USO DE LA MOTOSIERRA O XEIPIEMOZ HAEKTIPIKON AAYZZIAONMPIONDN Grip and contro! Empunadura y control Empufiadura y control XelpoAaßr) oörjynon npoıviou K a ı T o u For all cutting, and as protection against all the osservicos de Para todos corte, bem como...
HANDHABUNG ELEKTRISCHER COMMENT UTILISER UNE SCIE DELLA MOTOSEGA GEBRUIK VAN DE KETTINGZAAG KETTENSÄGEN Prise et commande Vasthouden en controle Tenuta e controllo Griff und Sägeführung Per evitare situazioni pericolose durante l!’uso Lors de toute coupe, et pour vous prot&eger Let bij zaagwerkzaamheden altijd op het contre toutes les forces de reaction ür alle Schneidarbeiten, sowie zum Schutz...
Seite 22
6. Wear 'non-slip’ gloves. Protect your hands 6. Use luvas com face de manipulagäo 6. Utilizar guantes antideslizantes: Proteja las 6. popäTe yüvTıa ne erıipäveia ou EV when handling the sharp chain. antiderrapante. Proteja as suas mäos manos cuando se manipula una cadena YAuotpdei.
Seite 23
6. Draag handschoenen als u de scherpe Portez des gants antiderapants. Protegez 6. Indossare guanti non sfilabili. Proteggere le Handschuhe 6. Tragen Sie mit rutschfester ketting moet vastpakken. bien vos mains quand vous touchez une mani quando si maneggia la catena. Grifflähe.
Seite 24
Orto8öKTUnoG umopei ertiong Elretroceso puede producirse tambien cuando Repulsäo tambem pode ocorrer quando Kickback occur cutter also when chain ENPAaVvıoBeL£Av Evag Korttripag se pellizca un cortador a lo largo de la barra. EI cortador de cadeia ä parado ao longo guia.
Seite 25
Dit leidt tot plotselinge lineaire omkeer Il contraccolpo avviene anche quando un dente Le rebond peut egalement se Rückschlag kann ebenfalls auftreten, wenn produire reaktie, waardoor de zaag recht naar degene della catena &pizzicato nel tratto lungo del lorsqu’une lame de la chaine est pinc6e le long eine Schneide im Bereich der Schwert‑...
Seite 26
5. Use sua serra dentro da capacidade desta. 5. Utilice su sierra dentro de los limites de su 5. Use your saw within its capacity. Do not Eeriepvate Ta ÖuUvauıköTnTas Ö p t a Näo afunde a ponta. (Vide figura 9). entierre la punta.
Seite 27
1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2227272010 Ü Ü Ü Ü Ö Ü Ö Ü 3. Probeer nooit de zaag meer te laten doen 5. Connaftre les limites de la scie. Ne pas 5. Usare la sega entro i propri limiti. 5.
Seite 28
Extension cords Cabos de extensäo Cordon de extension (alargador) KaAwölo ENEKTaONG extension cord must be used with a serra de corrente devem ser usados Hay que utilizar un cordön de extension proper Para Fıa TO aAUOOLBOTIPIOVO XpEtälEoTte Eva kaAwölo the chain saw. Use 1.5 mm? cabos adecuado a la motosierra.
Seite 29
Rallonges Verlengsnoeren Verlängerungsschnur Prolunghe It faut employer la rallonge correspondant & Gebruik het juiste verlengsnoer voor uw zaag. Für die Kettensäge La motosega deve usare le prolunghe muß eine geeignete votre scie. Vous pouvez utiliser une rallonge Dit is een snoer max.
Seite 30
_ 3 u. E T ‐ FIGURE 10 FIGURA 10 FIGURA 10 EIKONA 10 tst-lower notching cut Entalhe abaixo 1. Primer corte bajo Enınedo 1. 1° eykonwiv(i) a p x i k w v 2. 2nd-upper notching 2. 2° Entalhe- acima 2.
Seite 31
ABBILDUNG 10 FIGURA 10 FIGURE 10 FIGUUR 10 1) Fallkerbsohle 1. Primo a cuneo inferiore 1. 1. encoche inf6rieure 1. t e - valkerfzool. taglio d’abattage fallkerbschnitt 2. 2. 2. 2e-- Oberer Secondo taglio acuneo superiore encoche d’abattage sup6rieure valkerfzool. 3) Fallrichtung 3.
Seite 32
T ehalouloo Troceo Corte de um toro ao comprimento Bucking InnalveiTo Trocear es cortar un tronco en lefios ala Corte de um toro ao comprimento & cortar um KOPHOÜ HIKPA KÖWLLO Bucking a log is cutting a log into length. It is Konnäria.
Seite 33
Ablängen Sezionatura Trongonnage Afkorten Unter Ablängen versteht man das La sezionatura& il taglio del tronco in sezioni di Le trongonnage consiste a couper un tronc en Afkorten betekent dat de stam in moten wordt desiderata. E’importante assicurare gezaagd. Hierbij is belangrijk dat u een veilige Zerschneiden des Stamms in Stücke.
Seite 34
FIGURA 14 FIGURA 14 AIKONA 14 FIGURE 14 (3) Tronco sostenido en ambas extremidades (3) Kopuoo (3) Toros suportados em ambas as pontas. OTNpIYHEVOO O Ta a k p a (3) Logs supported on both ends. AnokAadwon Trimming attree Desbaste uma ärvore Tallar arbol...
Seite 35
L L L Ü Ü L L Ü I Ü J I I U U N Ü FIGUUR 14 FIGURA 14 FIGURE 14 ABBILDUNG 14 (3) Aan beide uiteinden ondersteunde stam. Tronc soutenu des deux cötes. (3) Tronco supportato ad entrambe le (3) An beiden enden abgestützter stamm.
Seite 36
ie - - - --u>‐‐‑ 45° Felling atree Abatimento La tala de un ärbol Köyıno Eav oı epyaoieg K o n g Quando operacöes de corte ao comprimento e Cuando dos o mäs personas llievan a cabo 5EVÖöpou When bucking and felling operations are being K a t KOpLWv öUo...
Seite 37
Bomen vellen d’un arbre Abbatage Abbattimento Fällen Wanneer er twee of meerdere personen tegelijk Lorsque les operations d’abattage et de operazioni di sezionatura e di Durante Werden Ablängungs- und Fällarbeiten von zwei bezig zijn met afkorten en vellen, dienen de simultanement trongonnage sont effectuses abbattimento...
Seite 38
Avisos de seguranga e precaugao Instrucciones de seguridad Odönvy&s aopakes£ac GUvayEpHOU instructions K a l S a f e t y . Instrucciones de operaciön: 1. Indicagöes de manejo Oönyles yıa XEipIonö Operating instructions: Mnxavıka ‐ As serras elEctricas Los nifios menores de 18 ahos no deben npıövia d&V näo devem ser ‐...
Seite 39
Misure di sicurezza Mesures de securite Sicherheits und Warnhinweise Veiligheidsinstructies en aanwijzingen 1. Precauzioni !’uso della motosega: 1. Hinweise für die Handhabung’ 1. Precautions lors de l’utilisation 1 . De onderstaande voorschriften dienen te ‐ Motorsägen dürfen von Kindern und ‐...
Seite 40
. Instrucciones de mantenimiento: 2. Indicagöes para a manutengäo . Oönyles yıa nv nepinoinon 2. Maintenance instructions: Antes de se iniciar o trabalho, deve-se Antes de comenzar ei trabajo, la condiciön tnv KaArı Before starting work, the operational EAegygerte Aeıtoupyla ng estä...
Seite 41
2. Hinweise für die Instandhaltung: Manutenzione della motosega: 2 . Entretien de la machine: 2. Onderhoudsinstructies: ‐- Der betriebssichere Zustand der Maschine, Prima di ogni utilizzazione, controllare lo Verifiez ’etat de la machine, en particulier Controleer voor de zaagwerkzaamheden insbesondere von Schwert und Kette, ist stato della motosega, particolarmente quello celui...
Seite 42
Ortav orto8oöpoueite OTIyuN T O U After making the back cut, beware of falling ‐ Ao cortar-se madeira estilhagada tomar ‐ Despues de hacerel corte trasero, tenga atengäo aos pedagos de madeira cuidado con las ramas que caigan cuando MEPTELTO NPOGEETE T a KAadtd.
Seite 43
Fare attenzione ai rami cadenti Beim Zurückgehen nach dem Fällschnitt ist quando Faire attention aux branches tombantes ‐ Bijhet naar achteren lopen na het zagen van apres auf fallende Äste zu achten. indietreggia dopo aver fatto iltaglio di lorsque l’on recule la coupe de velsnede op vallerıde takken...
Seite 44
INTRUCOES OPERATING INSTRUCTIONS DE OPERACGAO INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO OAHFIEZ XEIPIZMOY Saw controls Controles da serra Controles de la sierra ZTOLXELA XELPLONOU dianteira - O localizado situado hacia Mnpoorıvn xeipoAapn - E i v a ı Alga suporte perto Empufadura delantera - Soporte handle - The support located toward the Front de la motosierra que envuelve el lado...
BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI OPERATIVE FONCTIONNEMENT BEDIENINGSHANDLEIDING Verification preliminaire de la scie Bedienungselemente Controlli della motosega Bedieningselementen Poignee frontale - Support se trouvant ä& Vorderer H a n d g r i f f - Vorne an der Kettensäge Maniglia anteriore ‐ || supporto posto davanti Voorste handgreep ‐...
Seite 46
Koußıo Aadwuatoo - MIEZOVT aG Tapa del Ilenado de aceite - Alempujar latapa TIÄTIKTPO Botao de enchimento de oleco ‐ Ao puxaro Oil fill knob ‐ By pushing the oil fill knob, using ornv Sloxstelete Addı paßödo dLeübıuvong de aceite, con presiön moderada el aceite botäo de enchimento de öleo usando pressäo only moderate pressure, oil will feed on the riieon...
Seite 47
Bouton de graissage ‐ En appuyant sur le Olietoevoerknop ‐ Door de olietoevoerknop Durch Drücken des Bottone di lubrificazione ‐ Bottone la cui Ölerknopf ‐ Ölerknopfs envoyee iets in te drukken smeert u de ketting en het bouton de graissage, de l’huile est pressione risulta nelmandare olio sulla lama‑...
Seite 48
a serra de cadeia Cortar con la motosierra EpAaoıa ue TOaAUCTISONPIOVO Corte com Cutting with the chain vacac enönevec erußunoüuv Cortar com a serra electrica, evöeilfeig pode feito Se puede cortar fäcil yseguramente con la Cutting with your electric chain saw can be com mais facilidade e seguranca, se V.Sa.
Seite 49
Arbeiten mit der Comment utiliser votre scie? Zagen met de kettingzaag Kettensäge Taglio Vous kettingzaag Die folgenden Hinweise sollen Ihnen die Arbeit pouvez faciliter votre travail et garantir Met de elektrische kunt u I taglio con la motosega elettrica & reso piü...
Seite 50
9. Ligue a serra de cadeia acima do toro. 9. Startthe chain saw above the log. Guide 9. Arranque la motosierra encima del tronco. BäAecte o&Agıtoupyla To Tonoderndei Guie a serra de cadeia, empregando para the chain saw using a light pressureto cut. Gufe la motosierra ejerciendo una leve aAucoıLdonpiovo 6Tav Kalle...
Seite 51
Start de zaag als deze zich boven de stam Commencez ä couper par le haut. GUIDEZ Iniziare con la motosega sopra il tronco. Die Kettensäge über dem Stamm in een lichte bevindt. Geleid de zaag la scie en exergant une l&gere pression. Le Per tagliare guidare la motosega mediante...
Seite 52
ıpwra 13. Metd and 30 Aerıtd After 30 min. 13. Apös os primeiros 30 min. 13. Despu6s de los primeros 30 minutos first wpec 14. Metä arıd 50 Asıtoupylac 14. 50 horas 14. 50 horas 50 hours wpec 15. Metä anıö 100 Aesıtoupylas 15.
Seite 53
13. Na de le 30 min. 13. Aprös 30 premieres minutes. 13. Dopo primi 30 minuti 13. Nach den ersten 30 Minuten 14. 50 uur. 14. 50 heures. 14. 50.ore 14. 50 Stunden 15. 100 uur. 15. 100h. 15. 100 ore 15.
Seite 54
Afiacäoda Sharpening your chain sua cadeia serra Akovıoua Afilar de la cadena AÄUGOLÖONPLOVIOU Homelite® Raker IilTM saw chain serra homelite® Raker Homelite® Cadeia I M ) Raker Ill cadena Homelite®-aAuoo1dorpIovo yE TPEIO a l x l e o Baßouo...
Seite 55
fissuree. verbogen of geknikt is. Schärfen d e r Kettensäge Affilitura della catena Aiguisage de la chaine Slijpen de ketting Homelite-sägekette mit drei tiefenbegrenzern Motosega Homelite® Raker IIITM Homelite® Raker Ill chaine Homelite® raker zaagkstting IIITM...
Seite 56
LLÜIÜÜÜIIII naZeluetat rIEPLOOÖTEPO TIPLOVidL T90O corte suave y räpido se necesita um corte e räpido a cadeia Para un Para suave Raker For smooth and fast cutting. Raker Ill chain vayın XpEiäZeote mantener el Raker Il cadena correctamente. NEPLOOÖTEPO Öl y ı...
Seite 57
mm‐‐ mm mm m Voraussetzung für einen schnellen und Per ottenere un taglio equilibrato e rapido la Sil’on veut assurer une coupe facile et rapide, Voor het snel en soepel zagen moet de Raker II gleichmäßigen Kettenlauf ist die regelmäßige catena Raker Ill necessita di appropriata il convient d’entretenir regulierement la chaine...
Seite 58
1. TroxıG TE eva deet (ano HEGA SOVTL TIPOO 1. Lime un cortador (del interior hacia el 1. Lime um cortador dentro para fora) 1. File cutter the inside out) until it is (from T a EEW) va YIvVELKOPTEPO,. hasta que este afilado.
Seite 59
Vijl tand zolang binnen naar 1. Limez une gouge l’interieur vers (van buiten) 1. Limare un tagliente dall’interno verso 1. Einen Schneidezahn feilen, bis er scharf ist l'extörieur) jusqu’ä ce qu'elle soit deze scherp is. ’esterno sino all’ottenimento del filo (gefeilt wird von innen nach außen).
Seite 60
METä arıo AanapionlaTa XEpı,N Despuses de limar a mano varias veces la a p k e Ta O T o Depois de värias limagens 2a mäo da cadeia After several hand filings the saw chain itisa aAuocoida Ba nıp£rreı va TPOXLOBEI pa popdä motosierra conviene su centro de servicio da serra, &...
Seite 61
Nadat de ketting enkele malen met de hand is Apres plusieurs limages a la main, il est Arrotondare il filo tagliente per mantenere der Hand sollte Nach mehrmaligem Feilen geslepen, adviseren wij de ketting door uw recommande de aiguiser votre chaine Dopo faire forma originale...
Seite 62
Ne 3 > FIGURA 25 FIGURA 25 EIKONA 25 FIGURE 25 ayoyn 1. Mordedura de cortador afiado 1. Los bordes del cortador muerden 1. Oö0VToKortnpao ne akuın Konno 1. Correctly edged cutter bites into the wood. correctamente dentro da madeira. correctamente en la madera.
Seite 63
Fig. 25. FIGURE 25 FIGURA 25 ABBILDUNG 25 1. Tand met juiste houi snijdt in het hout. Une gouge correctement affutee penetre correttamente Tagliente affilato che affonda 1. Schneidezahn einwandfreier 2. Afgesleten tand met ronde hoek verhindert dans le bois. nellegno.
Seite 64
1 Ai FIGURE28 FIGURA 28 FIGURA 28 EIKONA 28 Ywvia Improper Top Plate Angles Ängulos improprios da chapa superior Angulos de la Placa Superior Incorrectos AavBaoyevn 5ovriwv rieon OıaußAeies neyamn Los ängulos embotados exigen una presiön yWvies a n a o ü v Blunt angie requires too much feed pressure to Ängulos obtusos exigem pressäo...
Seite 65
ABBILDUNG 28 FIGURE 28 FIGURA FIGUUR Falsche Zahndachwinkel Angoli Superiori Errati Angles incorrects de la plaquette superieure Snijhoek foutief angie &mousse necessite une pression Een niet scherpe snijhoek veroorzaakt teveel Gli angoli ottusi richiedono troppa pressione di Stumpfer Winkel erfordert zu großen Druck coupe Des angles trop affütes trop importante.
Seite 66
FIGURE 31 FIGURA 31 FIGURA 31 EIKONA 31 Blunt Cutting Edges Gumes de corte embotados Bordes corte embotados ITOUWNEVEG AKNEG K o n g Beßaıa H akyuın urıopei npokakeipßo‑ Aunque el borde es durable, no corta Embora o gume ser durävel, ele näo quer will not cut Although edge is durable, it...
Seite 67
‐‐ ‑ FIGUUR 31 ABBILDUNG 31 FIGURA 31 FIGURE 31 Stompe snijhoek emousses Stumpfe Schneidkanten Tagliente Ottuso Tranchants Alhoewel de hoek correct is, zal detand toch si le tranchant resiste, il ne coupera plus Me&me Quantungue duraturo il tagliente non taglia Kante verschleißt zwar kaum, schneidet dafür...
ıriv 4. Tplyre paßdo diebduvonyp ne Addl 4. Pase un p a f o aceite por toda la 4. Enxugue com um pano um camada de öleo oilto the entire surface 4. Wipeonacoating of noAU kaAd Kal TUAIETE GE XOVTPO superficie de la barra guä...
Seite 69
4. Schwert vollständig mit Öl einreiben und 4. Strofinare con panno imbibito di olio l’intera 4. Enduisez l’ensemble de la de la 4. Wrijf het geleideblad in met olie en bewaar surface dickem Papier, Stofflappen oder Plastikfolie superficie del supporto guida ed avvolgerio barre de guidage d’une couche d’huile et dit in papier, doek of in plastic.
TROUBLESHOOTING CHART AM CASO DE DIFICULDADES Possivel Causa Possible Cause Problema Problem ‐ Verifique conexäo principal ‐ Check mains connection O motor näo funciona Engine does not function ‐ Cabo de extensäo näo & condutivo ‐ Cable extension not conductive - Escovas desgastam demais (contacte -‐...
RICERCA GUASTI STÖRUNGSBESEITIGUNG Rimedio Guasto Problem Mögliche Ursache bzw. Abhilfe l’alimentazione non funziona Verificare Ilmotore Motor funktioniert nicht ‐ Netzanschluß prüfen Verificare la prolunga ‐ Verlängerungsschnur leitet Strom nicht ‐ Verificare usura spazzole (contattare ‐ Bürsten zu stark abgenutzt (Vertragshändler il rivenditore) aufsuchen) ‐...
Seite 72
HEADQUARTERS HOMELITE DIVISION OF TEXTRON INC. PO. Box 7047 14401 Carowinds Boulevard Charlotte, N.C. 28241, U.S.A. OVERSEAS OFFICES HOMELITE DIVISION OFTEXTRON INC. HOMELITE, Une Division de Korenaarstraat 1 HOMELITE DIVISION OF TEXTRONLTD. Textron Atlantic S.A.R.L. 2153 BM Nieuw Vennep Unit 22, Hither Green Trading Estate B.P.