“WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN” Beim Gebrauch eines elektrischen Geräts sind alle grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen unbedingt zu beachten, einschließlich der folgenden: “Lesen Sie vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine die Betriebsanleitung gründlich durch.” GEFAHR – Um Stromschläge zu vermeiden: Die Maschine sollte niemals unbeaufsichtigt gelassen werden, wenn sie an die Stromversorgung angeschlossen ist. Ziehen Sie vor Gebrauch und Reinigung der Maschine grundsätzlich den Netzstecker.
Seite 3
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE” Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre notam- ment les précautions suivantes: “Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.” DANGER – Pour réduire le risque de décharge électrique: Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée.
Seite 4
“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES” Bij gebruik van de naaimachine moeten altijd enkele fundamentele voorzorgsmaatregelen worden genomen, waaronder: “Voor gebruik eerst alle instructies doorlezen.” GEVAAR– Verklein de kans op een elektrische schok: Laat de machine nooit onbeheerd aangesloten op het stroomnet. Haal altijd de stekker uit het stopcontact na gebruik en voordat u de machine gaat schoonmaken.
Seite 5
“ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI” Nell’usare la macchina da cucire, seguire sempre le istruzioni di sicurezza incluso quanto qui di seguito specificato: “Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso.” PERICOLO – Per ridurre il rischio di shock elettrico: La macchina da cucire non va mai lasciata incustodita quando la spina è inserita. Disinserire sempre la spina della macchina da cucire dalla presa di corrente a lavoro appena concluso e prima di procedere alla sua pulizia.
Seite 6
INHALT KENNENLERNEN IHRER MASCHINE KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN Knopfloch nähen ..........36 HAUPTBESTANDTEILE DER MASCHINE ....... 1 Knöpfe annähen ..........40 HAUPTBESTANDTEILE ..........2 ZUBEHÖR ..............3 HEFTEN UND APPLIZIEREN BEDIENUNG IHRER NÄHMASCHINE ......4 Einnähen eines Reißverschlusses ......42 Kabelanschlüsse ............
Seite 7
TABLE DES MATIÈRES CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS Coudre une boutonnière ........36 PIECES PRINCIPALES DE LA MACHINE ......1 Coudre un bouton ..........40 PIÈCES PRINCIPALES ............. 2 ACCESSOIRES ..............3 UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE ..
Seite 8
INHOUDSOPGAVE BASISKENNIS KNOOPSGATEN MAKEN EN KNOPEN AANZETTEN Knoopsgat maken ..........37 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN VAN UW NAAIMACHINE ............. 1 Knopen aanzetten ..........41 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN ......2 GEBRUIK VAN DE TOEBEHOREN EN APPLICATIES TOEBEHOREN ............. 3 GEBRUIK VAN DE NAAIMACHINE ......4 Een rits inzetten ..........
Sommario CoNoSCErE La maCCHiNa Da CUCirE CUCitUra Di aSoLE E BottoNi Cucitura di asole ............37 parti priNCipaLi DELLa maCCHiNa ...... 1 Cucitura di bottoni ............41 parti priNCipaLi ............2 aCCESSori ................. 3 GUarNiZioNi E appLiCaZioNi FUNZioNamENto DELLa maCCHiNa Da CUCirE ..4 Applicazione di cerniere ..........
HAUPTBESTANDTEILE PIÈCES PRINCIPALES 1 Nadelpositionswähler (Stichlage) 1 Sélecteur de position de l’aiguille 2 Stichbreiten-Drehknopf 2 Sélecteur de largeur de point 3 Fadenhebel 3 Levier releveur de fil 4 Anschiebetisch mit Zubehörfach 4 Table d’extension avec tiroir à accessoires 5 Fadenspannungs-Drehknopf 5 Sélecteur de tension supérieure 6 Stichlängen-Drehknopf 6 Sélecteur de longueur de point...
BEDIENUNG IHRER FONCTIONNEMENT DE LA NÄHMASCHINE MACHINE A COUDRE Kabelanschlüsse Branchement des prises 1. Führen Sie den Stecker des Fußanlasserkabels -- der Stecker zwi- 1. Brancher la fiche de la pédale, située entre la pédale et la fiche schen Fußanlasser und Netzstecker -- in die entsprechende Buchse d’alimentation du cordon, dans la prise de la machine.
Netz- und Nählichtschalter Interrupteur principal et de la lampe Dieser Schalter schaltet die Stromversorgung sowie das Nählicht ein Cet interrupteur permet l’alimentation secteur et d’allumer ou d’éteindre und aus (Siehe Abb. A). la lampe de la machine à coudre.(Voir fig. A.) 1 Einschalten (in Richtung des Zeichens “I”) 1 Allumer (vers le repère “I”) 2 Ausschalten (in Richtung des Zeichens “O”)
Nadel einsetzen Mise en place de l’aiguille Netzschalter auf “O” stellen. Mettre l’interrupteur d’alimentation sur “O”. 1. Ziehen Sie den Netzstecker der Nähmaschine aus der Netzsteck- 1. Retirer la fiche de la prise de courant. dose. 2. Remonter complètement l’aiguille. 2.
Nähfuß wechseln Changement de pied-de-biche Es kann nötig sein, den Nähfuß zu wechseln, je nachdem, was Sie Il sera parfois nécessaire de changer le pied-de-biche selon les be- nähen möchten. soins. SCHNAPPVERSCHLUSS MODELE A CLIQUET Netzschalter auf “O” stellen. Mettre l’interrupteur principal sur “O”. 1.
Umbau auf Freiarm Couture bras libre Das Nähen mit Freiarm empfiehlt sich für röhrenförmige Stücke oder La couture bras libre est pratique pour coudre des parties tubulaires ou schwer zugängliche Stellen. Zum Umbau Ihrer Nähmaschine auf difficiles à atteindre sur certains vêtements. Pour passer au style bras libre, soulever la table d’extension et la retirer.
BEDIENELEMENTE DIVERSES COMMANDES Stichlängen-Drehknopf Sélecteur de longueur de point Für die Auswahl eines Stichs drehen Sie einfach den Stichmuster- La longueur du point est réglée en tournant ce bouton. wählknopf in beliebige Richtung. Les chiffres au-dessus du bouton représentent la longueur du point en Die Zahlen über dem Drehknopf zeigen die Stichlänge in Millimetern millimètres (mm).
Rückwärtsschalter Levier de couture en marche arrière Drücken Sie zum Rückwärtsnähen die Rückwärtstaste so weit wie La couture en marche arrière est utilisée en général pour renforcer möglich und halten Sie sie fest, während Sie den Fußanlasser leicht et terminer les coutures. Pour coudre en marche arrière, abaisser le herunterdrücken.
Stichbreiten-Drehknopf Sélecteur de largeur de point Die Breite des Zickzackstichs wird durch Bedienen des Stichbreiten- La largeur de point zigzag est réglée à l’aide du sélecteur de largeur Drehknopfs eingestellt. du point. Die Zahlen über dem Drehknopf zeigen die Stichbreite in Millimetern Les chiffres au-dessus du sélecteur représentent la largeur du point en (mm) an.
Nadelpositionswähler Sélecteur de position de l’aiguille Wenn dieser Schalter auf L (links), M (mittig) oder R (rechts) gestellt wird, En plaçant ce levier sur L (gauche), M (milieu) ou R (droite), il est pos- können Sie Gerad- und Zickzackstiche auf der Basislinie nähen. sible de piquer des points droits et en zigzag sur les ourlets.
FADENFÜHRUNG ENFILAGE DE LA MACHINE Aufspulen des Unterfadens Remplissage de la canette 1. Setzen Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter und fädeln Sie 1. Placer la bobine de fil sur le porte-bobine et faire passer le fil par den Faden durch die Spulervorspannung. le disque de tension du dévidoir.
Einfädeln des Unterfadens (Spulenkapsel) Mise en place du fil inférieur (canette) Netzschalter auf “O” stellen. Mettre l’interrupteur principal sur “O”. 1. Bringen Sie die Nadel in die höchste Position, indem Sie das Hand- 1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi rad auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn).
Heraufholen des Unterfadens Remontée du fil inférieur 1. Heben Sie den Nähfuß und bringen Sie die Nadel in die höchste 1. Lever au maximum le pied-de-biche et l’aiguille. Position. 2. Tenir l’extrémité du fil supérieur de la main gauche.Tourner le 2.
Nähen mit der Zwillingsnadel (Option) Couture avec l’aiguille jumelée (Option) Ihre Nähmaschine wurde für das Nähen mit Zwillingsnadel konstru- Cette machine à coudre a été conçue afin de coudre à l’aide d’une iert, wodurch Ihre Nähmaschine mit zwei Oberfäden nähen kann. Sie aiguille jumelée, ce qui permet l’utilisation de deux fils supérieurs.
Naaien met een dubbele naald (optie) Cucitura con ago gemello (opzionale) Met deze naaimachine kunt u met een dubbele naald naaien, zodat Sulla macchina da cucire è possibile montare un ago gemello, il che con- u twee bovendraden kunt gebruiken. U kunt ofwel dezelfde kleur sente di cucire contemporaneamente con due fili d’ago per eseguire punti gebruiken, of voor decoratieve steken twee verschillende kleuren.
Fadenspannung Tension du fil Die Fadenspannung beeinflußt die Qualität Ihrer Stiche. Diese Spannung muß La tension du fil aura un effet sur la qualité de vos points. Il est parfois ggf. eingestellt werden, wenn Sie einen anderen Stoff oder ein anderes Garn nécessaire de la régler lors du changement de tissu ou de fil.
Seite 31
HINWEIS: REMARQUE : Die Unterfadenspannung wurde bereits ab Werk auf einen allgemein La tension du fil de la canette a déjà été réglée à la sortie d’usine pour sinnvollen Wert eingestellt. Für die meisten Anwendungen sollte diese un usage général. Pour la plupart des ouvrages, aucune modification Einstellung richtig sein.
Geradstichnähen Point droit STICHLÄNGE LONGUEUR DE POINT STICHBREITE LARGEUR DE POINT NADELPOSITION M, L, R (bei Doppelnadel immer auf M POSITION DE L’AIGUILLE M, L, R (lorsque l’aiguille jumelée est utilisée, stellen) toujours la régler sur M.) NÄHFUSS Zickzack PIED-DE-BICHE Zigzag NADEL Einzel oder Doppel...
Nährichtung ändern (Abb. A) Changer le sens de la couture (fig. A) 1. Stoppen Sie die Nähmaschine dort, wo Sie die Nährichtung ändern 1. Arrêter la machine à l’endroit souhaité pour le changement de direc- möchten, und so, daß die Nadel sich im Stoff befindet. tion, l’aiguille étant encore dans le tissu.
Nähen von Stoffrändern Les bords Für Nähen von dünnem Stoff: Les tissus légers: Während sowohl Nadel als auch Spulenfäden zur Rückseite der Ma- Tout en tirant les fils de l’aiguille et de la canette vers l’arrière de la schine gezogen werden, mit langsamer Geschwindigkeit zu nähen machine, commencer à...
Nähen von Denim Le denim Wenn mehr als zwei Lagen von Denim genäht werden, helfen Sie bei Lors de la couture de deux épaisseurs de denim, aider l’entraînement der Stoffzuführung nach, indem Sie den Stoff mit der Hand vorsichtig du tissu en le guidant des mains doucement sur les griffes d’entraîne- über die Transporteure schieben.
Stoff aus der Maschine nehmen Retirer le tissu de la machine 1. Stoppen Sie die Nähmaschine. 1. Arrêter la machine. 2. Bringen Sie die Nadel in die höchste Position und stellen Sie sicher, 2. Tourner le volant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles d’une daß...
Führen des Stoffs Guider le tissu Führen Sie einfach den Stoff mit den Fingern vorne am Nähfuß durch, Guider simplement le tissu avec les doigts à l’avant du pied-de-biche wie in Abb. A gezeigt. Nicht am Stoff ziehen, sondern die Maschine comme l’indique la fig.A.
Zickzackstich Point zigzag STICHLÄNGE 1-4 (für Satinstich auf F stellen.) LONGUEUR DE POINT 1-4 (pour le point bourdon, régler sur F.) STICHBREITE 1-5 (für Nähen mit Doppelnadel immer auf LARGEUR DE POINT 1-5 (lorsque l’aiguille jumelée est utilisée, weniger als 3 stellen.) toujours régler sur moins de 3.) NADELPOSITION M, L, R (für Nähen mit Doppelnadel immer...
Zigzagsteek punto zigzag STEEKLENGTE 1-4 (Voor de satijnsteek, instellen op F.) LUNGHEZZA DEL PUNTO 1-4 (per il punto satin, impostare su F.) STEEKBREEDTE 1-5 (Voor naaien met dubbele naald, altijd een AMPIEZZA DEL PUNTO 1-5 (per cuciture ad ago gemello, usare sem- instelling van minder dan 3 gebruiken.) pre un’impostazione inferiore a 3.) NAALDPOSITIE...
Zierstiche Points fantaisie STICHLÄNGE Zwischen 0 und 1 (F) für Satinstich einstel- LONGUEUR DE POINT Entre 0 et 1 (F) pour le point bourdon. len. LARGEUR DE POINT Voir le tableau de la page suivante. STICHBREITE Siehe Tabelle nächste Seite. POSITION DE L’AIGUILLE M, L, R NADELPOSITION...
Seite 43
Nadel Nadelposition Nähmuster Einstellung der Stichbreite Den Stichbreitenregler wiederholt mit gleichmäßiger Geschwin- digkeit von 0 auf 5, dann von 5 auf 0 bewegen, während der Einzelnadel Fußanlasser gleichmäßig gedrückt wird. HINWEIS: Für Nähen mit Zwillingsnadel den Stichbreitenregler wiederholt von 0 auf 3 und dann von 3 auf 0 bewegen. Zwillingsnadel Den Stichbreitenregler wiederholt mit gleichmäßiger Geschwin- digkeit von 0 auf 5, dann langsamer von 5 auf 0 bewegen, um...
Seite 44
Naald Naaldpositie Genaaid patroon Instellen van de steekbreedte Draai de steekbreedteknop meermalen met gelijkmatige snelheid van 0 naar 5, en dan weer van 5 naar 0, terwijl u het voetpedaal in dezelfde stand ingedrukt houdt. Enkele naald OPMERKING: Bij naaien met een dubbele naald moet u de steekbreedteknop meermalen van 0 naar 3, en dan weer van 3 naar 0, draaien.
Knopfloch nähen Coudre une boutonnière STICHLÄNGE Zwischen 0 und 1 (F) für Satinstich einstel- LONGUEUR DE POINT Réglée entre 0 et 1 (F) pour le point bourdon. len. LARGEUR DE POINT Voir les instructions ci-dessous. STICHBREITE Siehe Anweisungen unten. POSITION DE L’AIGUILLE R (à...
Knoopsgat maken Cucitura di asole STEEKLENGTE Stel in tussen 0 en 1 (F) voor de satijnsteek. LUNGHEZZA DEL PUNTO Per eseguire un punto satin, impostare tra 0 e 1 (F). STEEKBREEDTE Zie de onderstaande aanwijzingen. AMPIEZZA DEL PUNTO Vedi istruzioni appresso. NAALDPOSITIE R (rechter positie) POSIZIONE DELL’AGO...
Seite 47
OPTIONALE VERFAHREN FÜR KNOPFLÖCHER METHODE FACULTATIVE POUR LES BOUTONNIERES Schritt A: Vorderer Riegel Etape A: barre d’arrêt 1. Stellen Sie die Nadelposition auf L, die Stichbreite auf 5 und die 1. Régler l’aiguille sur L, la largeur de point sur 5 et la longueur de Stichlänge auf 0.
Seite 48
ANDERE METHODE VOOR HET MAKEN VAN KNOOPSGATEN proCEDUra FaCoLtatiVa pEr LE aSoLE Stap A: Aanzet van het knoopsgat Fase a: Barretta 1. Posizionare l’ago su L, impostare l’ampiezza del punto su 5 e la lun- 1. Zet de naaldpositie op L, de steekbreedte op 5 en de steeklengte ghezza del medesimo su 0.
Knöpfe annähen Coudre un bouton STICHLÄNGE LONGUEUR DE POINT STICHBREITE Entsprechend dem Abstand zwischen den LARGEUR DE POINT Selon la distance entre les orifices du bou- Löchern einstellen. ton. NADELPOSITION L oder R POSITION DE L’AIGUILLE L ou R NÄHFUSS Zickzack PIED-DE-BICHE Zigzag...
Knopen aanzetten Cucitura di bottoni STEEKLENGTE LUNGHEZZA DEL PUNTO STEEKBREEDTE Stel in overeenkomstig de afstand tussen AMPIEZZA DEL PUNTO Impostare in base alla distanza tra le asole. de gaatjes. POSIZIONE DELL’AGO L (sinistra) o R (destra) NAALDPOSITIE L of R PIEDINO PREMISTOFFA Zigzag PERSVOET...
Einnähen eines Reißverschlusses Coudre une fermeture STICHLÄNGE LONGUEUR DE POINT STICHBREITE LARGEUR DE POINT NADELPOSITION POSITION DE L’AIGUILLE NÄHFUSS Reißverschlußfuß PIED-DE-BICHE Pied-de-biche pour fermetures NADEL Einzel AIGUILLE Simple Le pied à semelle étroite permet de coudre de nombreux types de fer- Der Reißverschlussfuß...
Een rits inzetten applicazione di cerniere STEEKLENGTE LUNGHEZZA DEL PUNTO STEEKBREEDTE AMPIEZZA DEL PUNTO NAALDPOSITIE POSIZIONE DELL’AGO M (centro) PERSVOET Ritsvoet PIEDINO PREMISTOFFA Piedino per cerniere NAALD Enkel Singolo De ritsvoet wordt gebruikt om verscheidene types ritsen vast te Il piedino per cerniere, agevolmente posizionabile a destra o a sinistra naaien en kan eenvoudig aan de rechter- of de linkerkant van de dell’ago, consente di cucire vari tipi di cerniere.
Kräuseln Fronces STICHLÄNGE LONGUEUR DE POINT STICHBREITE LARGEUR DE POINT NADELPOSITION POSITION DE L’AIGUILLE NÄHFUSS Zickzack PIED-DE-BICHE Zigzag NADEL Einzel AIGUILLE Simple 1. Réduire la tension du fil supérieur (la mettre sur 2 environ) de façon 1. Lösen Sie die Spannung des Oberfadens (auf etwa 2), so daß der à...
Stopfen Reprisage STICHLÄNGE LONGUEUR DE POINT STICHBREITE LARGEUR DE POINT NADELPOSITION POSITION DE L’AIGUILLE NÄHFUSS Keiner PIED-DE-BICHE Aucun NADEL Einzel AIGUILLE Simple ANDERE Stopfplatte AUTRE Plaque à repriser 1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille et appuyer pour 1.
Mit Spitzen besetzen Coudre de la dentelle STICHLÄNGE LONGUEUR DE POINT STICHBREITE LARGEUR DE POINT NADELPOSITION POSITION DE L’AIGUILLE NÄHFUSS Zickzack PIED-DE-BICHE Zigzag NADEL Einzel AIGUILLE Simple 1. Placer la dentelle sous le tissu, les bords se chevauchant de 5 1.
Applizieren Appliques STICHLÄNGE LONGUEUR DE POINT STICHBREITE LARGEUR DE POINT NADELPOSITION POSITION DE L’AIGUILLE NÄHFUSS Zickzack PIED-DE-BICHE Zigzag NADEL Einzel AIGUILLE Simple Pour créer une applique, découper une forme dans un morceau de tissu Eine Applikation wird hergestellt, indem ein Stück Stoff in Kontrastfarbe contrastant et s’en servir pour décorer un vêtement ou un ouvrage.
Blindstich Point d’ourlet invisible STICHLÄNGE LONGUEUR DE POINT STICHBREITE LARGEUR DE POINT NADELPOSITION POSITION DE L’AIGUILLE NÄHFUSS Zickzack PIED-DE-BICHE Zigzag NADEL Einzel AIGUILLE Simple Le point d’ourlet invisible sert à terminer le bord d’un ouvrage, par Der Blindstich wird verwendet, um die Kante eines Projekts zu beenden, exemple l’ourlet d’un pantalon, sans que les points ne soient visi- wie der Sitzteil von Hosen, ohne daß...
Kantenversäuberung Points sur le bord STICHLÄNGE LONGUEUR DE POINT STICHBREITE LARGEUR DE POINT NADELPOSITION POSITION DE L’AIGUILLE NÄHFUSS Zickzack PIED-DE-BICHE Zigzag NADEL Einzel AIGUILLE Simple Le point overlock sert à éviter que le tissu ne s’effile. Der Überwendlingstich dient zum Verhindern des Ausfransens des Placer le bord du tissu sous le pied-de-biche de façon à...
Kordeleinnähen Pose de ganses STICHLÄNGE LONGUEUR DE POINT STICHBREITE Entsprechend der Dicke der verwendeten LARGEUR DE POINT Selon l’épaisseur de la ganse utilisée Kordel einstellen. POSITION DE L’AIGUILLE NADELPOSITION PIED-DE-BICHE Zigzag NÄHFUSS Zickzack AIGUILLE Simple NADEL Einzel 1. Régler le sélecteur de largeur de point de façon à ce que l’aiguille 1.
Monogramme und Stickarbeiten Monogrammes et broderies STICHLÄNGE Beliebig LONGUEUR DE POINT N’importe quel réglage STICHBREITE LARGEUR DE POINT NADELPOSITION POSITION DE L’AIGUILLE NÄHFUSS Keiner PIED-DE-BICHE Aucun NADEL Einzel AIGUILLE Simple ANDERE Stopfplatte AUTRES Plaque à repriser Préparation avant de faire des monogrammes et broderies Vorbereiten für Monogramme und Stickarbeiten 1.
Monogrammen en borduren monogrammi e ricami STEEKLENGTE Stel in op een willekeurige positie. LUNGHEZZA DEL PUNTO Impostare su qualsiasi posizione. STEEKBREEDTE AMPIEZZA DEL PUNTO NAALDPOSITIE POSIZIONE DELL’AGO M (centro) PERSVOET Geen PIEDINO PREMISTOFFA Nessuno NAALD Enkel Singolo OVERIGE Stopplaat ALTRO Placca da rammendo Voorbereidingen voor monogrammen en borduurwerk predisposizione della cucitura di monogrammi e ricami...
Nählampe auswechseln Remplacement de l’ampoule 1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 1. Retirer la fiche de la prise de courant. 2. Die Frontplattenschraube lösen, wie in Abb. A gezeigt. 2. Desserrer la vis du capot de la machine comme l’indique la fig. A. 3.
Ölen Huilage 1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 1. Retirer la fiche de la prise de courant. 2. 2 bis 3 Tropfen Nähmaschinenöl auf alle in Abb. A gezeigten Stellen 2. Mettre 2-3 gouttes d’huile sur chaque point indiqué à la fig. A. aufbringen.
Reinigung Nettoyage Herausnehmen des Greifers Retirer le crochet de la navette 1. Bringen Sie die Nadel in die höchste Position. 1. Remonter complètement l’aiguille. 2. Öffnen Sie die Greiferabdeckung vorne am Freiarm. 2. Ouvrir le couvercle de la navette situé à l’avant du bras libre. 3.
Reinigen pulizia Spoelhaak verwijderen rimozione del crochet 1. Zet de naald in de hoogste positie. 1. Sollevare al massimo l’ago. 2. Open het dekseltje van de spoel aan de voorkant van de vrije 2. Aprire lo sportello del crochet situato davanti al braccio libero. arm.
Checkliste Wann immer Sie beim Nähen auf Schwierigkeiten stoßen, lesen Sie den Abschnitt dieser Anleitung, die den Vorgang beschreibt, den Sie gerade durchführen, um sicherzugehen, daß Sie die Nähmaschine richtig bedienen. Wenn das Problem dadurch nicht gelöst wurde, kann die folgende Checkliste bei der Analyse behilflich sein.
Seite 67
STOFF WIRD MASCHINE IST NICHT RICHTIG NADEL BRICHT MASCHINE LÄUFT LAUT ODER TRANSPOR- NICHT AN LANGSAM TIERT Der Stichlängen- Unter der Stichplat- Nadel ist nicht Der Netzstecker Drehschalter ist te befinden sich richtig eingesetzt. steckt nicht in der auf “kein Trans- Fasern oder Fussel.
Vérification du fonctionnement En cas de difficultés durant la couture, consulter la section de ce manuel détaillant l'action en cours pour s'assurer que la machine est utilisée correctement. Si le problème persiste, la liste de vérifications suivante permettra d'améliorer le fonctionnement de la machine. Si les problèmes persistent, contacter le centre de service le plus proche.
Seite 69
LA MACHINE FAIT LA MACHINE NE LE TISSU NE L'AIGUILLE SE DU BRUIT OU SE MET PAS EN PASSE PAS COR- CASSE FONCTIONNE MARCHE RECTEMENT LENTEMENT Le sélecteur de longueur de point L'aiguille n'est Il y a de la bourre La fiche d'alimen- est réglé...
Seite 70
Controlelijst Indien er problemen optreden bij het gebruik van de naaimachine, kunt u eerst in deze gebruiksaanwijzing opzoeken of de handeling correct werd uitgevoerd. Als het probleem hiermee niet wordt opgelost, dan kunt u met behulp van de volgende controlelijst de fout wellicht verhelpen. Mocht u het probleem niet kunnen verhelpen, neem dan contact op met uw servicecentrum.
Seite 71
STOF WORDT MACHINE IS MACHINE NIET GOED NAALD BREEKT LAWAAIIG OF START NIET GETRANSPOR- LANGZAAM TEERD Er zit stof aan de Stroomkabel/ Steeklengteknop Naald is niet goed onderkant van de stekker niet aan- is ingesteld op geplaatst. naaldplaat. gesloten. niet doorvoeren. ▼...
tabella di controllo del funzionamento Ogniqualvolta sorgono delle difficoltà nell’esecuzione del lavoro, rivedere la sezione del libretto istruzioni in cui viene illustrata l’operazione in corso di esecuzione per accertarsi del corretto impiego della macchina. Se il problema persiste, la seguente tabella potrà essere di aiuto per risolvere il contrattempo. Qualora le difficoltà...
Seite 73
maNCato aLimENtaZio- La maCCHiNa aVViamENto L’aGo Si NE Errata DEL È rUmoroSa o DELLa maC- SpEZZa tESSUto LENta CHiNa La spina di alimen- Il selettore della Il filo si sfilaccia Montaggio errato tazione è disinserita lunghezza del sotto la placca dell’ago.
Maschine verpacken Remballage de la machine Bewahren Sie Karton und Verpackungsmaterial für zukünftigen Ge- Garder le carton et le matériel d’emballage pour un usage futur, au cas brauch auf. Es kann erforderlich sein, die Nähmaschine einzuschic- où il serait nécessaire de renvoyer la machine par exemple. Si la ma- ken.
Seite 75
Seite Seite Applikationsarbeiten ............47 Nadel Aufspulen des Unterfadens ..........14 Einfädeln..............16 Nadel einsetzen ............6 Nadel prüfen ............6 Nadelpositionswähler ..........12 Blindstich ................48 Nähen auf sehr dünnem Stoff .......... 29 Nähen mit zwei Nadeln ........... 19 Nähen von Stoffrändern ...........
Seite 76
Page Page Accessoires ................3 Nettoyage ................55 Aiguille Nettoyage de la coursière de la navette ......55 Mise en place du fil supérieur ........16 Remplacement ............6 Sélecteur de position..........12 Pédale Vérification ..............6 Branchement ............. 5 Appliques ................
Seite 77
Blz. Blz. Aan/uit-schakelaar .............. 5 Rechte steek ..............25 Aanvoeren van de stof ............30 Reinigen ................56 Afwerken van een naad ........... 26 Rimpelsteek ..............11 Applicaties ................ 47 Ritssluiting inzetten ............43 Belangrijkste onderdelen ............ 2 Smeren ................54 Blindzoomsteek ..............
Seite 78
Pagina Pagina Accessori ..................3 Raccolta ..................44 Rammendo ..................45 Controllo ................6 Reimballaggio ................65 Infilatura ................17 Ricamo ..................52 Selettore di posizionamento ..........12 Rifinitura a sopraggitto ...............49 Sostituzione ................6 Rifinitura di una cucitura ............26 Alimentatore stoffa Rimozione del crochet ..............56 Pulizia ................56 Risoluzione dei problemi ............63-64 Applicazione del rocchetto ............17 Applicazione di cerniere .............43 Applicazioni ................47...
Seite 80
German French Dutch Italian 885-406 XE7490-001 Printed in China...