Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medi Rhizomed Gebrauchsanweisung

Medi Rhizomed Gebrauchsanweisung

Daumensattelgelenkorthese
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Rhizomed:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
D-95448 Bayreuth / Germany
kundeservice@sw.dk
T +49 921 912-0
www.medidanmark.dk
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Bayreuth Espana SL
www.medi.de/en
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Australia Pty Ltd
08901 Barcelona
83 Fennell Street
Spain
North Parramatta NSW 2151
T +34-932 60 04 00
Australia
F +34-932 60 23 14
T +61-2 9890 8696
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
6020 Innsbruck
France
Austria
T +33-1 48 61 76 10
T +43 512 57 95 15
F +33-1 49 63 33 05
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Belgium NV
Bokor u. 21.
Staatsbaan 77/0099
1037 Budapest
3945 Ham
Hungary
Belgium
T +36 1 371-0090
T: + 32-11 24 25 60
F +36 1 371-0091
F: +32-11 24 25 64
info@medi.hu
info@medibelgium.be
www.medi.hu
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
medi Canada Inc / médi Canada Inc
597, Rue Duvernay, Verchères
103-0026 Tokyo
QC Canada J0L 2R0
Japan
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
T: +81 3 6778 2590
F: +1 888-583-6827
F: +81 3 5847 7901
service@medicanada.ca
info@medi-japan.jp
www.medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
MAXIS a.s.,
medi Nederland BV
medi group company
Heusing 5
Slezská 2127/13
4817 ZB Breda
120 00 Prague 2
The Netherlands
Czech Republic
T +31-76 57 22 555
T: +420 571 633 510
F +31-76 57 22 565
F: +420 571 616 271
info@medi.nl
info@maxis-medica.com
www.medi.nl
www.maxis-medica.com
Rhizomed
®
Daumensattelgelenkorthese · Thumb
saddle joint brace · Orthèse
d'articulation trapézo-métacarpienne ·
Ortesis para la articulación
trapeciometacarpiana
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode
d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití.
Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία
εφαρµογής. ‫ .دليل االستخدام‬Інструкція з використання.
Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
. Wird es
für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung
des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes
Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger
medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
. If it is used for treating
more than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If undue
pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please
consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open
wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
. S´il est utilisé pour le
traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs
extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas
le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les
instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
. En el caso de que
se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico
ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do
fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use
o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
. L'utilizzo per il
trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore.
Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non
applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico
curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
. Indien ze voor de
behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het
product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
. Bruges den i
behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der
opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks
tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på
åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller
obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller
din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
. Budete-li ho
používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste
výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje
vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah
potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne
nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним
пациентом
. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere
düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan
sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi
durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi
fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi
durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku
jednego pacjenta
. W przypadku stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia
nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy
natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić
produktu na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji
. Se for
medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση
χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή
περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον
περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν
παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε
αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό
σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο
σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
‫. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة‬
‫لعالج مريض واحد فقط‬
‫المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء‬
‫المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا‬
Важливі вказівки
Цей медичний виріб
призначений тільки для використання одним пацієнтом 
У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника
втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні
відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб
при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації
лікаря.
Instrucțiuni importante
Produsul medical
este destinat utilizării individuale de către un singur pacient
. Dacă se utilizează de către mai mulţi pacienţi, se pierde garanţia oferită de producător
în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar
. Om
dureri excesive sau o senzaţie neplăcută, contactaţi medicul dumneavoastră sau tehnici-
anul ortoped. Nu purtaţi orteza pe răni deschise şi folosiţi-o numai în urma unui consult
medical.
‫. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד‬
‫על חולה אחד בלבד‬
‫יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן כמשמעותה בחוק מוצרים רופואיים. אם יופיעו‬
‫כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר‬
‫מיידי עם הרופה או עם טכנאי האורטופדיה. אין להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל פצעים‬
.‫פתוחים, ורק לאחר הנחיה רפואית‬
.
üzerinde
. Αν χρησιμοποιείται για
‫مالحظات هامة‬
‫صنع هذا المنتج الطبي‬
.‫للتعليمات الطبية فقط‬
.
‫הערות חשובות‬
‫יש להשתמש במוצר הרפואי‬

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Rhizomed

  • Seite 1 Japan K.K. Belangrijke aanwijzingen Ortesis para la articulación 5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku .‫للتعليمات الطبية فقط‬ medi Canada Inc / médi Canada Inc Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt . Indien ze voor de 597, Rue Duvernay, Verchères 103-0026 Tokyo behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen...
  • Seite 2 Eng anliegende Hilfsmittel können Hautreizungen (Druck, T: +86-21 50582319 F: +86-21 50582319 Schweiß, Material) verursachen. Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 Vorgesehene Patientengruppe 06510 Çankaya Ankara Angehörige der Gesundheitsberufe versorgen anhand der...
  • Seite 3 Gurtband um den Daumen führen und schließen. Pflegehinweise Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritati- onen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln.
  • Seite 4 Deutsch Lagerungshinweis Bitte das Produkt trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Materialzusammensetzung Aluminium, Polyamid Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmä- ßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.
  • Seite 5: Intended Purpose

    English Rhizomed ® Intended purpose Rhizomed is a thumb brace for immobilising the saddle joint and / or metacarpophalangeal joint. Indications All indications in which an immobilization of the basal- and saddle thumb joint is necessary, such as: • Rupture of the ulnar lateral ligament •...
  • Seite 6: Fitting Instructions

    Hook and loop fasteners should be closed for washing. Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron.
  • Seite 7: Storage Instructions

    Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a speedy recovery! In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Seite 8: Utilisation Prévue

    Français Rhizomed ® Utilisation prévue Rhizomed est une orthèse du pouce destinée à l’immobilisation de l’articulation trapézo-métacarpienne et/ ou de l’articulation basale du pouce. Indications Toutes les indications pour lesquelles une immobilisation de l’articulation trapézo-métacarpienne et de l’articulation basale du pouce est nécessaire, par exemple : •...
  • Seite 9: Instructions De Mise En Place

    • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air.
  • Seite 10 Recyclage Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères. Votre équipe medi Vous souhaite un prompt rétablissement ! En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter directement votre...
  • Seite 11 Español Rhizomed ® Finalidad Rhizomed es una órtesis de pulgar para inmovilizar la articulación del pulgar y/o la articulación metacarpofalángica. Indicaciones Todas las indicaciones en las que se requiera la inmovilización del pulgar y de la articulación metacarpofalángica, p. ej.: • Ruptura del ligamento lateral ulnar •...
  • Seite 12: Instrucciones De Colocación

    Cierre los cierres de gancho y bucle antes de proceder al lavado. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar.
  • Seite 13: Instrucciones De Almacenamiento

    Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi ¡le desea una rapida recuperación! En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con su...
  • Seite 14: Contra-Indicações

    Português Rhizomed ® Finalidade A Rhizomed é uma ortótese para imobilização das articulações carpometacárpica e metacarpofalângica do polegar. Indicações Todas as indicações, para as quais é necessária uma imobilização da articulação da base do polegar e da articulação carpometacarpal, como p. ex.: •...
  • Seite 15 Os fechos de gancho e argola têm de estar fechados para a lavagem. Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. • Não branquear • Deixar secar ao ar. • Não engomar.
  • Seite 16 Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento. Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Seite 17 Italiano Rhizomed ® Scopo Rhizomed è un dispositivo ortopedico per l’immobilizzazione dell’articolazione a sella e/o dell’articolazione metacarpo-falangea del pollice. Indicazioni Tutte le indicazioni in cui è necessaria l’immobilizzazione dell’articolazione carpometacarpale e metacarpo falangea del pollice, come p.e.: • Rottura del legamento collaterale ulnare •...
  • Seite 18: Istruzioni Per L'uso

    Prima del lavaggio, le chiusure a strappo asola-uncino devono essere chiuse. Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare.
  • Seite 19 Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione! In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Seite 20: Contra-Indicaties

    Nederlands Rhizomed ® Beoogd doel Rhizomed is een duimorthese voor de immobilisatie van het carpometacarpale gewricht en/of het MCP-gewricht van de duim. Indicaties Alle indicaties waarbij het carpometacarpale gewricht en het MCP-gewricht van de duim geïmmobiliseerd moeten worden, bijv.: • Scheur van het ulnaire ligament •...
  • Seite 21 Wasinstructies Klittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken.
  • Seite 22 Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi team Wenst u van harte beterschap! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Seite 23 Dansk Rhizomed ® Formål Rhizomed er en tommelfingerortese til immobilisering af rod- og/eller rodleddet. Indikationer Alle indikationer, hvor en immobilisering af tommelfingerens rod- og grundled er nødvendig, som f.eks.: • Ruptur af det ulnare sidebånd • Rhizartrose • Irritationstilstande i områderne af tommelfingerens...
  • Seite 24 Vaskeanvisning Luk venligst burrelukningerne før vask, og fjern ledskinnerne. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean- vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.
  • Seite 25 Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Dit medi team ønsker dig hurtig bedring! I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler.
  • Seite 26 Svenska Rhizomed ® Ändamål Rhizomed är en tumortos för fixering av sadelleden och/ eller grundleden. Indikationer Samtliga indikationer där en immobilisering av tummens sadelled och grundled är nödvändig som t.ex. • Ruptur av det ulnara sidobandet • Rizartros • Irritationstillstånd i området av tummens grund- och...
  • Seite 27 Förslut kardborrebanden och avlägsna gångjärnen fore tvätt. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas.
  • Seite 28 Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi-team önskar god bättring! Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter. Endast allvarliga företeelser som kan innebära en väsentlig...
  • Seite 29 Čeština Rhizomed ® Informace o účelu použití Rhizomed je palcová ortéza ke znehybnění sedlového a/ nebo kořenového kloubu. Indikace Všechny indikace, u nichž je nutné znehybnění sedlového a kořenového kloubu palce, jako je např.: • Ruptura bočního ulnárního vazu • Rhizartróza •...
  • Seite 30 Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Seite 31 Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje brzké uzdravení! V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce zdravotnických prostředků.
  • Seite 32 Hrvatski Rhizomed ® Namjena Rhizomed je ortoza za palac koja služi za imobilizaciju sedlastog zgloba i/ili korijenskog zgloba palca. Indikacije Sve indikacije pri kojima je potrebna imobilizacija karpometakarpalnog i metakarpofalangealnog zgloba palca kao što su na primjer: • Ruptura ulnarnog kolateralnog ligamenta •...
  • Seite 33 Upute za održavanje Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati.
  • Seite 34 Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak ! U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih proizvoda.
  • Seite 35 Русский Rhizomed ® Назначение Rhizomed – это ортез для большого пальца для обездвиживания седловидного и/ или пястно- фалангового сустава. Показания Все показания, при которых требуется иммобилизация первого запястно-пястного и плюснефалангового сустава, такие как, напр.: • Разрыв локтевой коллатеральной связки • Ризартроз...
  • Seite 36 Перед стиркой застегните застежки-липучки. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе. • Не гладьте. • Не подвергать химической чистке.
  • Seite 37 алюминий, полиамид Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Seite 38 Türkçe Rhizomed ® Kullanım amacı Rhizomed, metakarpofalangeal ekleminin ve/veya temel bileğin imobilizasyonu için kullanılan bir başparmak ortezidir. Kullanım alanları Başparmak arasının ve temel bileğin sabitlenmesi gereken tüm endikasyonlar, örneğin: • Dirsek kemiği yan bandının kopması • Rizartroz • Başparmak tabanı ve başparmak arası bileği alanındaki tahriş...
  • Seite 39: Kullanım Talimatı

    Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.
  • Seite 40 Türkçe Materyal Alüminyum, polyamit Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz.
  • Seite 41 Polski Rhizomed ® Przeznaczenie Rhizomed to orteza kciuka do unieruchomienia stawu siodełkowego i/lub stawu śródręczno-paliczkowego. Zakres zastosowania Wszystkie zalecenia, w których wymagane jest unieruchomienie stawu nadgarstkowo-śródręcznego kciuka i śródręczno-paliczkowego kciuka, jak np.: • Zerwanie więzadła pobocznego łokciowego • Artroza stawu siodełkowego •...
  • Seite 42 Wskazówki dotyczące pielęgnacji Przed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu.
  • Seite 43 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się bezpośrednio z odpowiednim sprzedawcą...
  • Seite 44 Ελληνικα Rhizomed ® Ενδεδειγμένη χρήση Το Rhizomed είναι ένα ορθωτικό μηχάνημα για τους αντίχειρες, με σκοπό την ακινητοποίηση της εφιππιοειδούς άρθρωσης και/ή της κύριας άρθρωσης. Πεδία χρήσης Όλες οι ενδείξεις, όπου απαιτείται ακινητοποίηση της τραπεζιομετακάρπιας άρθρωσης και της κύριας άρθρωσης, όπως...
  • Seite 45 Κλείστε τους συνδέσμους τύπου βέλκρο πριν από πλύσιμο. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. • Μην σιδερώνετε.
  • Seite 46 ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά! Σε περίπτωση παραπόνων σε σχέση με το προϊόν, όπως παραδείγματος χάριν βλάβες στο πλεκτό ύφασμα ή...
  • Seite 47 ‫عربي‬ .‫ال تلجأ إلى التنظيف الكيميائي‬ • ‫تعليمات التخزين‬ .‫أبق المنتج في مكان بارد وجاف وال تعرضه ألشعة الشمس المباشرة‬ ‫تكوين المواد‬ ‫ألومنيوم، بولي أميد‬ ‫المسؤولية‬ ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال استخدام المنتج لغير الغرض‬ ‫المعد له. يرجى الرجوع إلى معلومات وتعليمات السالمة الواردة‬ .‫في...
  • Seite 48 ‫الصابون ومستحضرات الغسول والمراهم تهيج ً ا في الجلد وقد‬ .‫تتلف المواد المصنعة‬ ‫اغسل المنتج باليدين، ويفضل أن يتم ذلك باستخدام مواد‬ • ‫التنظيف الخاصة بـ‬ medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ •...
  • Seite 49 ‫عربي‬ Rhizomed ® ‫غرض االستعمال‬ /‫هي دعامة لإلبهام مصممة لتثبيت المفصل السرجي و‬ Rhizomed .‫أو المفصل السنعي السالمي‬ ‫دواعي االستعمال‬ ‫كافة دواعي االستعمال التي يكون فيها تحريك مفصل قاعدة اإلبهام‬ :‫والعظام السنعية أمر ً ا ضرور ي ً ا، مثل‬...
  • Seite 50 Українська Rhizomed ® Призначення Rhizomed – це ортез великого пальця для іммобілізації основи та / або п’ястно-фалангового суглоба. Показання Усі показання, при яких необхідна іммобілізація карпометакарпального та п›ястно-фалангового суглобів великого пальця, наприклад: • Розрив ліктьової бічної зв’язки • Різартроз • Подразнення в області п‘ястно-фалангового та...
  • Seite 51 застібнути виріб за допомогою застібок. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою засобу для миття medi clean. • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати. • Не здавати у хімчистку.
  • Seite 52 прямого сонячного проміння. Склад матеріалу Алюміній, поліамід Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Команда medi бажає Вам швидкого видужання!
  • Seite 53: Destinaţia Utilizării

    Română Rhizomed ® Destinaţia utilizării Rhizomed este o orteză a degetului mare pentru imobilizarea articulaţiei în şa şi cea a bazei degetului. Indicații Toate indicaţiile la care este necesară imobilizarea articulaţiei carpo-metacarpiene a degetului mare (şa) şi a articulaţiei metacarpo-falangiene (bază), ca de ex.: •...
  • Seite 54 Închideți toate îmbinările tip scai înainte de spălare. Resturile de detergent, creme sau unguente pot provoca iritații ale pielii şi uzura materialului. • Spălaţi de mână pernuțele/căptuşeala, de preferinţă cu detergent medi clean. • Nu folosiţi înălbitor. • Uscaţi în mod natural la aer. • Nu-l călcați.
  • Seite 55 Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deşeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă...
  • Seite 56 ‫עברית‬ ‫אחריות‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד המכשיר מתבטלת‬ ‫אחריות היצרן. לשים לב להוראות הבטיחות, ולהוראות‬ .‫המפורטות בהוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ ‫פרטי יבואן‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות קיסריה‬ 1-800-333-636 :‫שירות...
  • Seite 57 .‫ולסגור אותה‬ ‫הוראות טיפול‬ ‫לסגור את סוגרי הסקוץ' לפני הכביסה. שאריות סבון, קרמים‬ .‫או משחות עלולות לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ .medi clean ‫לכבס את המוצר ביד, אם אפשר בסבון הכביסה‬ .‫לא להלבין‬ .‫לייבש באוויר‬ .‫לא לגהץ‬ .‫לא לנקות ניקוי יבש‬...
  • Seite 58 ‫עברית‬ Rhizomed ® ‫מטרה‬ ‫ הוא התקן אורתופדי לאגודל לקיבוע מפרק האוכף‬Rhizomed .‫ו/או מפרק הבסיס‬ ‫התויות לשימוש‬ ‫כל ההתוויות בהן יש צורך לבצע קיבוע של אוכף האגודל‬ :‫ומפרק הבסיס, כגון‬ • ‫קרע ברצועת הייצוב האולנרית‬ • ‫דלקת מפרקים ניוונית בבסיס האגודל‬...

Inhaltsverzeichnis