Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medi Rehab one Gebrauchsanweisung

Medi Rehab one Gebrauchsanweisung

Medizinischer kompressionsstrumpf
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Rehab one:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
MAXIS a.s.,
medi Nederland BV
medi group company
Heusing 5
Slezská 2127/13
4817 ZB Breda
120 00 Prague 2
medi GmbH & Co. KG
The Netherlands
Medicusstraße 1
Czech Republic
T +31-76 57 22 555
95448 Bayreuth
T: +420 571 633 510
F +31-76 57 22 565
Germany
F: +420 571 616 271
info@medi.nl
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
www.medi.nl
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
medi Polska Sp. z.o.o.
www.medi.de
medi Danmark ApS
ul.Łabędzka 22
Vejlegardsvej 59
44-121 Gliwice
medi Australia Pty Ltd
2665 Vallensbaek Strand
Poland
83 Fennell Street
Denmark
T: +48-32 230 60 21
T +45-70 25 56 10
F: +48-32 202 87 56
North Parramatta NSW 2151
Australia
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
T +61-2 9890 8696
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
medi Austria GmbH
08901 Barcelona
Portugal
Adamgasse 16/7
Spain
T +351-21 843 71 60
6020 Innsbruck
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
Austria
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +43 512 57 95 15
medi@mediespana.com
www.medi.pt
www.mediespana.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi RUS LLC
www.medi-austria.at
medi France
Business Center NEO GEO
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
medi Belgium NV
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
Staatsbaan 77/0099
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
France
3945 Ham
T +7-495 374 04 56
Belgium
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
T: + 32-11 24 25 60
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
F: +32-11 24 25 64
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
info@medibelgium.be
www.medi-france.com
www.medibelgium.be
UK Responsible Person
medi Hungary Kft.
medi UK Ltd.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Bokor u. 21.
Plough Lane
104-1375 Lionel-Boulet,
1037 Budapest
Hereford HR4 OEL
Varennes, Québec,
Hungary
Great Britain
QC Canada J3X 1P7
T +36 1 371-0090
T +44-1432 37 35 00
F +36 1 371-0091
F +44-1432 37 35 10
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F +1 888-583-6827
info@medi.hu
enquiries@mediuk.co.uk
service@medicanada.ca
www.medi.hu
www.mediuk.co.uk
www.medicanada.ca
medi Japan K.K.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
103-0026 Tokyo
Japan
T: +81 3 6778 2590
F: +81 3 5847 7901
info@medi-japan.jp
www.medi-japan.co.jp
medi Rehab one
Medizinischer Kompressionsstrumpf · Medical
compression stocking
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Instrukcja zakładania. Használati útmutató.
使用说明.
取扱説明書.
‫.دليل االستخدام‬
Bruksanvisning.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
. Wird es für die Behandlung von mehr als
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl
während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt
nur auf intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger medizinischer An-
leitung.
Important notes
This medical device
. If it is used for treating more than one patient, the
is made only for multiple uses on a single patient
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the
product, please consult your doctor or orthotist immediately. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that has been
medically treated, not directly on injured or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation,
veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont
la plaie est soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación
de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. Coloque el producto
solo sobre la piel intacta o curada, no lo haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização,
por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Use o produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas
e cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere
la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non
direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Breng het product enkel aan op een intacte huid of huid
met verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
. Bruges den i behandlingen af mere end en
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal
du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Påfør produktet kun på uskadt eller behandlet hud, ikke direkte på
såret eller skadet hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
. Om den används av flera
patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad
hud och endast under medicinsk vägledning.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
. Budete-li ho používat při léčbě více než
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste
pouze na neporušené nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského
návodu.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do wielokrotnego użytku w przypadku jednego pacjenta
stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia
nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub
technikiem ortopedycznym. Produkt stosować tylko na nieuszkodzoną lub skórę z zabezpieczonymi ranami, nie stosować produktu
bezpośrednio na zranioną lub uszkodzoną skórę i stosować tylko zgodnie z uprzednio otrzymanymi wytycznymi lekarza.
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai eszközt
arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja többszöri alkalommal
. Ha több páciens kezelésére
használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy
fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. A terméket közvetlenül
sérült vagy felsértett bőrön ne, csak ép vagy sebkezelésen átesett bőrön és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
. W przypadku

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Rehab one

  • Seite 1 Påfør produktet kun på uskadt eller behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning. medi Hungary Kft. medi UK Ltd. medi Canada Inc / médi Canada Inc Bokor u. 21. Plough Lane Viktiga råd...
  • Seite 2 F: +86-21 50582319 pressionsstrümpfen zu Juckreiz, Schup- Vorbeugung und Behandlung von post- pung und Entzündungszeichen kom- Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS operativen und posttraumatischen men. Daher ist eine adäquate Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 Ödemen und allgemeinen Schwellungs-...
  • Seite 3: Anziehanleitung

    Anziehen erheblich chen Kleidungsstücken. Wir empfehlen • Schlüpfen Sie mit dem Fuß in die bei- die Verwendung eines Wäschenetzes. liegende medi Anziehhilfe. (Abb. 1) Seifenrückstände, Cremes oder Salben • Fassen Sie in den medi Rehab one, können Hautirritationen und Material-...
  • Seite 4: Entsorgung

    Sie können das Produkt über schließlich medi spot ex. den Hausmüll entsorgen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugs- Ihr medi Team weise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang wünscht Ihnen schnelle Genesung! bei 40°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler Im Falle von Reklamationen im Zusam- •...
  • Seite 5: Contraindications

    Intended purpose compression stockings may cause itching, peeling or signs of medi Rehab one is a round-knit medical compression stocking for compressive inflammation. Therefore, adequate care of the lower limbs, mainly for skincare applied under the compression prevention and treatment of post- stocking is a must.
  • Seite 6: Fitting Instructions

    (Fig. 1) • Reach into the medi Rehab one, take Important note the heel and turn it inside out. • If pain or increased irritation of the •...
  • Seite 7: Storage Instructions

    English Your medi team Please only use medi spot ex to remove stains. Wishes you a speedy recovery! • Wash the product by hand, preferably with medi clean soap, or in In the event of any complaints regarding a delicates wash cycle at 40°C with...
  • Seite 8: Contre-Indications

    Sauf prescription contraire, portez analyse des risques et des bénéfices votre medi Rehab one du matin au soir. ainsi que du choix de l’accessoire de Si, dans des cas exceptionnels, vous contention le plus approprié.
  • Seite 9: Remarques Particulières

    • Insérez d’abord le pied dans l’aide à conséquent de 6 mois au maximum. l’enfilage medi. (Fig. 1). • Saisissez le medi Rehab one au niveau Remarques particulières du talon et retournez-le à l’envers. • Si vous ressentez des douleurs ou que •...
  • Seite 10 Veuillez utiliser medi spot ex pour éliminer les Recyclage taches. SVous pouvez jeter ce produit • Laver le produit à la main, de dans les ordures ménagères.
  • Seite 11 Riesgos y efectos secundarios En particular en caso de manipulación Finalidad indebida, las medias de compresión medi Rehab one es una media de médica pueden provocar necrosis de la compresión médica de tejido redondo piel y daños por presión en los nervios para el tratamiento de compresión de...
  • Seite 12: Advertencia Importante

    • Coloque primero el pie en el del material. Para eliminar las manchas complemento de colocación utilice exclusivamente medi spot ex. suministrado. (Fig. 1) • Lave el producto preferiblemente con • Tome la medi Rehab one, agarre el el producto de limpieza medi clean, a...
  • Seite 13 Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi ¡le desea una rapida recuperación! En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el...
  • Seite 14 Rehab one • Poliartrite crónica primária Riscos e efeitos secundários Finalidade As meias de compressão medicinais, A medi Rehab one é uma meia de principalmente quando manuseadas de compressão medicinal de malha forma inadequada, podem provocar circular para o tratamento compressivo necroses de pele e lesões nos nervos...
  • Seite 15 (Fig. 1) da sua meia de compressão. Por isso, o • Pegue na medi Rehab one, segure a período de utilização recomendado é, parte do calcanhar e vire-a do avesso. no máximo, de 6 meses.
  • Seite 16 A sua equipa medi • Lave o produto à mão, preferencialmente com o detergente Deseja-lhe um bom restabelecimento! medi clean, ou no ciclo de lavagem suave, a 40°C, com detergente para Em caso de reclamações relativas ao roupas delicadas, sem amaciador.
  • Seite 17: Indicazioni Terapeutiche Edemi

    (classe NYHA III + IV) • Flebite settica Avvertenze sull’uso • Flegmasia cerulea dolens Indossare il proprio medi Rehab one da mattina a sera, salvo prescrizione Avvertenza importante diversa. In casi eccezionali in cui il Nei seguenti casi sarà il medico a dover...
  • Seite 18: Avvertenze Particolari

    Italiano Avvertenze particolari fornito in dotazione. (fig. 1) • Se si avverte dolore o una forte • Infilare la mano nella calza medi irritazione cutanea mentre si indossa Rehab one, afferrare il tallone e la calza, rimuoverla immediatamente girarlo al rovescio.
  • Seite 19: Smaltimento

    • Lavare il prodotto, preferibilmente Il Suo team medi con il detergente medi clean, a mano Le augura una pronta guargione! o con un programma per capi delicati a 40°C con un detergente delicato, In caso di reclami relativi al prodotto, senza ammorbidente.
  • Seite 20: Contra-Indicaties

    • Septische flebitis Opmerking bij het dragen • Phlegmasia cerula dolens Tenzij anders aangeraden, draagt u uw medi Rehab one van ’s ochtends tot ’s Belangrijke opmerking avonds. Als in uitzonderlijke gevallen de In de volgende gevallen moeten bij de...
  • Seite 21 • Steek uw voet in de meegeleverde • Laat drogen op een lage temperatuur. medi aantrekhulp. (afb. 1). • Niet strijken. • Steek uw hand in de medi Rehab one, • Niet chemisch reinigen. neem de hiel vast en draai deze binnenstebuiten ...
  • Seite 22 Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi team Wenst u van harte beterschap! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Seite 23: Særlige Bemærkninger

    • Dekompenseret hjerteinsufficiens Såfremt intet andet er ordineret, skal (NYHA III + IV) du bære din medi Rehab one fra • Septisk flebitis morgen til aften. Når den regulære tid • Phlegmasia coerulea dolens for at bære strømpen overskrides tydeligt i undtagelsestilfælde, skal...
  • Seite 24 • Før nu foden ind i den vedlagte medi skånevask ved 40°C med påtagningshjælp. (afb. 1) finvaskemiddel uden • Grib ind i medi Rehab one, grib hælen, blødgøringsmiddel. og vend vrangen ud af strømpen. • Må ikke bleges • Træk nu strømpen over •...
  • Seite 25 Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team Ønsker Dem god bedring! I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler.
  • Seite 26 (NYHA III + IV) • Septisk flebit Om inget annat föreskrivs, bär medi • Phlegmasia coerulea dolens Rehab one från morgon till kväll. Om man i undantagsfall använder Viktig information strumporna betydligt längre än I nedanstående fallen ska beslutet om rekommenderat, flytta på...
  • Seite 27 • Får ej blekas. (bild 1). • Fatta tag i medi Rehab one, håll om • Låt lufttorka. hälen och vrid den ut och in. • Får ej strykas. • Dra nu strumpan över •...
  • Seite 28 Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team Önskar dig god bättring! Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Seite 29 Pokyny k nošení • Dekompenzovaná srdeční nedostatečnost (NYHA III + IV) Není-li lékařem nařízeno jinak, noste • Septický zánět žil svůj medi Rehab one ou od rána do • Uzávěr žíly (phlegmasia coerulea večera. Pokud bude ve výjimečných dolens) případech výrazně překročena regulérní...
  • Seite 30 (obr. • Perte výrobek v ruce, přednostně • Sáhněte do medi Rehab one, přidržte mycím prostředkem medi clean nebo patu a obraťte ji naruby. v pračce (šetrný program při 40 °C) •...
  • Seite 31 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení! V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce...
  • Seite 32 Jeśli nie zalecono inaczej, wyrób medi oraz zdecydować o doborze najlepiej Rehab one należy nosić od rana do dopasowanego wyrobu uciskowego. wieczora. Jeżeli w wyjątkowych • Wyraźne sączące się zmiany skórne przypadkach regularny czas noszenia •...
  • Seite 33 (rys. 1). uciskowych. Dlatego zalecany czas • Wsuń rękę do medi Rehab one, użytkowania wynosi maksymalnie 6 chwycić za piętę, a następnie wywiń miesięcy. pończochę na lewą stronę. • Naciągnij pończochę na urządzenie Ważna wskazówka...
  • Seite 34 Do usuwania plam instrukcji eksploatacji. należy stosować tylko medi spot ex. • Produkt najlepiej prać ręcznie przy Utylizacja użyciu środka piorącego medi clean Produkt można zutylizować z...
  • Seite 35 • Szeptikus vénagyulladás • Phlegmasia coerulea dolens Viselési tudnivaló Ha az előírásban más nem szerepel, Fontos megjegyzés reggeltől estig viselje a medi Rehab one Az orvosnak az alábbi esetekben az terméket. Ha kivételes esetekben előnyök és hátrányok mérlegelésével, jelentősen túllépi a viselési valamint a leginkább megfelelő...
  • Seite 36: Ápolási Útmutató

    Mosózsák bőre teljesen megszáradjon. Ez használatát javasoljuk. A jelentősen megkönnyíti a felvételt. szappanmaradványok bőr-irritációt és • Bújtassa be a lábát a mellékelt medi anyagkopást okozhatnak. harisnyafelhúzóba. (1. ábra) Folteltávolításhoz kizárólag a medi • Nyúljon be a medi Rehab one spot ex használható.
  • Seite 37 Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek! A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása...
  • Seite 38 ‫عربي‬ ‫فريق‬ ‫04°مئوية باستخدام منظف لطيف على‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫األقمشة ال يحتوي على من ع ّ مات األقمشة‬ .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .‫جففه عند درجة حرارة منخفضة‬ • .‫ال تكو ِ ه‬ • .‫ال تلجأ إلى التنظيف الكيميائي‬...
  • Seite 39 ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل‬ • ‫المساعدة على االرتداء (الشكل‬ ‫، أو في دورة‬ ‫استخدام أحد منظفات‬ ‫أدخل يدك في أداة‬ medi • medi Rehab one ‫غسل المالبس الناعمة عند درجة حرارة‬ ‫وأمسك موضع الكعب، واقلبها من‬ .‫الداخل إلى الخارج‬...
  • Seite 40 )‫(مثل مرض السكري‬ ‫التهاب المفاصل المزمن األولي‬ • ‫غرض االستعمال‬ ‫هو مشد طبي ضاغط‬ medi Rehab one ‫المخاطر واألعراض الجانبية‬ ‫محبوك بحبكات دائرية للضغط على األطراف‬ ‫يمكن أن تتسبب المشدات الطبية الضاغطة‬ ‫السفلى للوقاية من الوذمات التالية لإلصابات‬ ‫عند التعامل معها على نحو خاطئ بنخر‬...
  • Seite 41 中文 目标用户和目标患者群 medi 目标用户包括医疗专业人员和患者, 包括 获得医疗专业人员相应说明的辅助护理 人员。 Rehab one 目标患者群: 医疗保健从业人员须根据可 用的尺寸/规格和必要的功能/适应症, 在 考虑制造商说明信息的前提下, 负责向成 用途 人和儿童提供。 是一款圆织医用压力袜, medi Rehab one 用于下肢加压护理, 主要用于预防和治疗 术后和创伤后水肿及一般肿胀症状。 穿戴提示 除非另有规定, 否则从早到晚均须穿着 适应症 。 如果在特殊情况下明显 medi Rehab 水肿 超出正常穿戴时间, 则应将粘合带移动 创 伤后水肿 几次。 •  ...
  • Seite 42 中文 将 手探入 , 抓住根部 清 洗完毕后, 可将压力袜卷入毛巾拧干。 •   •   medi Rehab one 并将其向左旋转。 请勿将湿压力袜留在润湿的毛巾中, 而 现 在请将压力袜拉到穿戴辅助工具上 须将其晾干 •   ) 。 切 勿将其置于阳光直射下或取暖器上 从而到根部上 (图 •   请 抓住长袜的最上层并将其穿到小腿 •   上。 (图 ) 存放提示 分 段重复此过程, 直至压力袜完全穿...
  • Seite 43 TcPO2 <20 mmHg fotrygg). Bruksinformasjon • Dekompensert hjertesvikt (NYHA III + Med mindre annet er foreskrevet, • Septisk flebitt brukes medi Rehab one fra morgen til • Phlegmasia coerulea dolens kveld. Hvis den vanlige brukstiden i unntakstilfeller overskrides betydelig, Merknad: bør klebebåndet flyttes flere ganger.
  • Seite 44 • Stikk foten inn i den medfølgende finvask i maskin ved 40°C med medi påføringshjelpen. (Fig. 1) finvaskemiddel uten tøymykner. • Ta tak i medi Rehab one, grip hælen • Må ikke blekes. og drei den til venstre. • Tørkes ved lav temperatur.
  • Seite 45 Lagre produktet tørt og beskyttet mot direkte sollys. Materialsammensetning Polyamid, elastan, polyester,merinoull Ansvar Produsentens ansvar utløper ved feil bruk. Les også de tilsvarende sikkerhetsanvisningene og instruksjonen i denne håndboken. Avfallsbehandling Du kan kaste produktet i husholdningsavfallet. Ditt medi-team ønsker deg god bedring!
  • Seite 46 日本語 る場合、 適切な皮膚のお手入れが重要に medi なります。 Rehab one 想定されている使用者および対象患者 群 想定使用者として挙げられるのは、 衛生 用途 職従事者および患者であり、 そこには衛 は、 下肢の圧迫用に開発 生職従事者による適切な説明を受けた medi Rehab one された丸編みの医療用弾性ストッキング 介護支援者も含まれます。 対象患者グル であり、 主として術後および外傷性の浮腫 ープ: 医療関係者は自分の責任で成人お ならびに一般的な腫脹状態の防止および よび子供を、 利用可能な 寸法/大きさおよ 治療のためのものです。 び必要な機能/適応症をもとに製造者か らの情報を考慮して管理します。 適応症 浮腫 着用時間 • 外傷性浮腫 特段の指示がない限り、 ご使用の...
  • Seite 47 リケート衣類用洗剤を使って のデリ 40°C 段に容易になります。 ケートコース洗浄をしてください。 • 足を同梱のmedi製装着補助具に滑り • 漂白はしないでください。 込ませてください。 (図1) • 低温で乾かします。 • アイロンをかけないでください。 • medi Rehab oneの中へ手を伸ばし、 踵部をつかんで裏返します。 • 薬品を使うクリーニングは避けてくだ • ストッキングを装着補助具および踵を さい。 通して引きます (図2) 。 • ストッキングの最上部をつかみ、 これを 下腿へと当てます。 (図3)      • この手順をストッキングが完全に履け...
  • Seite 48 日本語 廃棄について 本製品は、 家庭ごみとして廃棄 することができます。 チーム medi は、 お客様が早く快復されることを願っ ています!...
  • Seite 50 ‫مالحظات هامة‬ .‫. تصبح مسؤولية الرشكة ا ملصنعة عن ا ملنتج غري سارية يف حال استخدامه لعالج عدة مرىض‬ ‫الستخدامه عدة م ر ات من قبل مريض و احد فقط‬ ‫صنع هذا ا ملنتج الطبي‬ ‫عند الشعور بأمل غري معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء ا ملنتج، يرجى استشارة طبيبك أو حمل اخلدمة ا ملختص األقرب إليك عىل الفور. ال جيوز ارتداء ا ملنتج سوى عىل اجللد‬ .‫السليم...

Inhaltsverzeichnis