Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23
WHEELCHAIR
ROLLSTUHL
FAUTEUIL ROULANT
CARROZZINA.
ROLSTOEL
KØRESTOL
SILLA DE RUEDAS.
CADEIRA DE RODAS.
PYÖRÄTUOLI
Easy Max.
DIRECTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
NOTICE D'UTILISATION
MANUALE D'USO
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BRUGERVEJLEDNING
MANUAL DE USUARIO
MANUAL DO UTILIZADOR
KÄYTTÖOHJEET
000690942

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sunrise Medical Quickie SOPUR Easy Max.

  • Seite 1 WHEELCHAIR ROLLSTUHL FAUTEUIL ROULANT CARROZZINA. ROLSTOEL KØRESTOL SILLA DE RUEDAS. CADEIRA DE RODAS. PYÖRÄTUOLI DIRECTIONS FOR USE Easy Max. GEBRAUCHSANWEISUNG NOTICE D’UTILISATION MANUALE D’USO GEBRUIKERSHANDLEIDING BRUGERVEJLEDNING MANUAL DE USUARIO MANUAL DO UTILIZADOR KÄYTTÖOHJEET 000690942...
  • Seite 2 www.sunrisemedical.com If you are visually impaired, this document can be viewed in pdf format at www.SunriseMedical.co.uk. Für sehbehinderte personen steht dieses dokument im pdf-format auf www.SunriseMedical.de Si vous souffrez de déficience visuelle, ce document peut être Consulté en format pdf sur www.Sunrisemedical.fr Questo documento è...
  • Seite 3: Pyörätuolin Osat

    Wheelchair Components We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-13485 certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R & D to production. This products meet the requirements in accordance with EC regulations. Options or accessories shown are available at extra cost.
  • Seite 4 Rollstühle: Carrozzina: Wheelchairs: Fauteuils roulants : 1. Schiebegriffe 1. Maniglie di spinta 1. Push handles 1. Poignées de poussée 2. Rückenbespannung 2. Telo schienale 2. Backrest upholstery 2. Toile de dossier 3. Seitenteil 3. Spondina 3. Sideguard 3. Protège-vêtement 4. Sitzbespannung 4.
  • Seite 5 ° 1010 1015 1050 < 10° 10° 10° < 0° 0° 0° < 75° 12° -9° < 75° 0° 9° 12.0 16.5 2.4 KG Rev.E EASY MAX...
  • Seite 6 Easy Max FF Easy Max SA (cm) (cm) (cm) 4" 43, 46 4" 43, 44, 46 43, 44, 46 42, 44, 45, 46 42, 44, 46 42, 44, 45, 47, 48 42, 43, 44, 46 5" 42, 44, 45, 47, 48, 50 42, 44, 46, 47 42, 44, 46, 47 5"...
  • Seite 7 West Midlands Maintaining close ties to our customers means a lot to us at DY5 2LD Sunrise Medical. We like to keep you up-to-date about new and England current developments at our company. Keeping close to our Phone: 0845 605 66 88...
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    Table of Contents Definitions 1.0 General safety notes and driving limits 3.1 Definitions of words used in this manual 2.0 Warranty 3.0 Transportability Word Definition 4.0 Handling Advice to the user of Potential Risk of serious injury or death if the 5.0 Options DANGER! advice is not followed...
  • Seite 9: General Safety Notes And Driving Limits

    1.0 General safety notes and driving limits DANGER! NEVER exceed the maximum load of 120 kg for driver plus any items carried on the wheelchair. Please note the weight information for lighter weight options, which are quoted separately. If you exceed the maximum load, this can lead to damage to the chair, or you may fall or tip over, lose control and may lead to serious injury of the user and other people.
  • Seite 10 Any combination with other medical devices requires the approval of Sunrise Medical. • Be careful with fire, in particular with burning cigarettes.
  • Seite 11: Warranty

    We would also recommend that you fit to be carried out on your wheelchair under this agreement, an active light. contact the designated Sunrise Medical customer service agent • Always be careful with your fingers when working or immediately, with precise details on the type of difficulty.
  • Seite 12 Failure to do Transportation of your wheelchair within a vehicle: so will invalidate the ability of a Sunrise Medical wheelchair to be transported within a vehicle. A wheelchair secured in a vehicle will not provide the equivalent level of safety and security as a vehicle seating system.
  • Seite 13 Transportability WARNING! Occupant Restraints Instruction: 1. The pelvic restraint belt must be worn low across the front When the user being transported is a child, less than 22Kg of the pelvis so that the angle of the pelvic belt is within the mass and the vehicle involved has less than eight (8) seated preferred zone of 30 to 75 degrees to the horizontal.
  • Seite 14: Handling

    4.0 Handling 5.0 Options Übersicht Übersicht Folding up (Fig.4.1). Fig.4.1 Übersicht Übersicht Tipping Tubes First remove the seat cushion from Tipping Tubes (Fig.5.1). the wheelchair and flip up the Fig.5.1 (platform) footplate or the individual Tipping tubes are used by footplates.
  • Seite 15: Wheel Locks

    Divided and Platform Footplates Fig.5.8 Übersicht Übersicht Wheel Locks (Fig.5.8-5.10). Extension for the Brake Lever Fig.5.6 Footplates can be flipped up to (Fig.5.6). facilitate getting in and getting out The extension for the brake lever can be of your wheelchair. removed or folded down.
  • Seite 16: Casters

    Use an screw driver and turn Fig. 5.12 Axle Plates the pin (1) in the front carefully Axle Plates to the left. Then test the hanger Fig.5.17 (Fig.5.17). on the chair. If the hanger The position of the body’s center of mechanism is not working/ gravity with respect to the rear catching anymore, please undo...
  • Seite 17: Backrests

    Backrests Übersicht Sideguards Angle-adjustable fixed back Sideguards - Clothing Guards Fig. 5.24 Fig.5.20 (Fig.5.20). (Fig.5.24). The angle-adjustable backrest can Clothing guards prevent water be set to 7 positions (9° forwards, from splashing up and soiling 0°, 3°, 6° and 9° backwards). By clothing.
  • Seite 18: Lap Belt Instructions

    The lap belt is ftted to the wheel- Advice to client: The lap belt must only be fitted by an approved Sunrise Medical chair as shown in the illustrations. dealer / agent. The lap belt should only be adjusted by a The seat belt comprises 2 halves.
  • Seite 19: Standard Sling

    Standard Sling Transit Wheels Standard Sling (Fig.33). Transit Wheels (Fig.5.37-5.38) Fig. 5.33 Fig. 5.37 The sling is equipped with a Velcro fastener on one side; this permits Transit wheels should be used stepless adjustment of the sling. To wherever your wheelchair would readjust the sling, first fold up the be too wide if the rear wheels wheelchair slightly.
  • Seite 20: Tyres And Mounting

    Care: 7.0 Tyres and mounting Please use only mild household cleaners when your wheelchair is dirty. Use only soap and water when cleaning the seat WARNING: upholstery and lap belt. Depending on the frequency and type of use, we recommend Always make sure that you maintain the correct taking your wheelchair to your authorised dealer regularly, but tyre pressure (min.
  • Seite 21: Trouble Shooting

    • Check to make sure all bolts are secure; tighten if necessary (see the section on torque) • Check to make sure both casters are making proper contact with the ground Sunrise Medical GmbH Wheelchair / Cross-tube assembly does not snap into 2021-04-20 Kahlbachring 2-4...
  • Seite 22: Technical Data

    12.0 Technical Data Mount Position Mount Position Brake Bracket Axle Plate Brake Bracket Type Technical Data SHORT FRAME RIGHT Total width: LEFT • with standard wheels, incl. Hand rims, close mounted • in combination with desk sideguards: SW + 20 cm LEFT •...
  • Seite 23: Verwendung

    Vorwort Falls sich kein zuständiger Fachhändler in Ihrer Nähe befindet oder falls Sie Fragen haben, können Sie Sunrise Medical auch schriftlich oder telefonisch erreichen. Sehr geehrte Kunde, Sunrise Medical GmbH Wir freuen uns sehr, dass Sie ein Spitzenqualitätsprodukt Kahlbachring 2-4 von SUNRISE MEDICAL gewählt haben.
  • Seite 24: Definitionen

    Inhaltsverzeichnis Definitionen 1.0 Allgemeine Sicherheitshinweise und 3.1 In dieser Anweisung verwendete Begriffsdefiniti- onen Fahreinschränkungen 2.0 Garantie Wort Definition 3.0 Transport 4.0 Handhabung Anweisung an den Benutzer, dass ein potentielles Verletzungsrisiko 5.0 Optionen GEFAHR! besteht, wenn der Anweisung nicht entsprochen wird Ankippbügel Feststellbremsen Feststellbremsen...
  • Seite 25: Allgemeine Sicherheitshinweise Und Fahreinschränkungen

    1.0 Allgemeine Sicherheitshinweise und Fahreinschränkungen GEFAHR! Überschreiten Sie NIEMALS die Maximale Zuladung von 120 kg für Fahrer plus mitgeführte Gegenstände. Bitte beachten Sie die Gewichtsangaben für die leichteren Gewichtsoptionen, die separat aufgeführt werden. Das Überschreiten der Maximalen Zuladung kann zu Schäden am Stuhl, zu Fallen oder Kippen aus dem Rollstuhl, Verlust der Kontrolle, oder zu schweren Verletzungen des Fahrers und anderer Personen führen.
  • Seite 26 Verwendung oder den Aufbau Den Rollstuhl nur dort verwenden, wo auch Fußgänger des Rollstuhls verändern. Alle Kombinationen mit anderen zugelassen sind. Medizinprodukten müssen von Sunrise Medical genehmigt • Bei allen beweglichen Teilen besteht immer die Gefahr, werden.
  • Seite 27: Garantie

    Rollstuhl unter diesen Vereinbarungen eine Wartung am Rollstuhl angebrachten Reflektoren gut sichtbar sind. durchgeführt werden muss, benachrichtigen Sie umgehend Wir empfehlen Ihnen auch das Anbringen einer aktiven den bezeichneten Sunrise Medical Kundendienst mit genauen Beleuchtung. Angaben zur Art der Schwierigkeiten. Sollten Sie den Rollstuhl •...
  • Seite 28: Transport

    Fahrgestells und des Rahmens keine Änderungen vorgenommen bzw. diese nicht ausgewechselt werden. Bei Transport Ihres Rollstuhls in einem Fahrzeug: Nichtbeachtung dieser Vorgabe dürfen Sunrise Medical Ein in einem Fahrzeug gesicherter Rollstuhl bietet nicht die Rollstühle nicht in Fahrzeugen transportiert werden.
  • Seite 29 Transport WARNUNG! Anleitung für das Anschnallen des Rollstuhlbenutzers: 1. Der Beckengurt muss unten an der Vorderseite des Beckens Wenn ein Kind mit einem Körpergewicht von unter 22 kg getragen werden, so dass der Winkel des Beckengurtes befördert wird und weniger als acht (8) Insassen im Fahrzeug innerhalb des bevorzugten Bereichs von 30 bis 75 Grad zur sitzen, wird empfohlen, ein Rückhaltesystem für Kinder (CRS) Horizontalen liegt.
  • Seite 30: Handhabung

    4.0 Handhabung 5.0 Optionen Übersicht Übersicht Falten (Fig. 4.1) Fig. 4.1 Übersicht Übersicht Ankippbügel Nehmen Sie zuerst das Sitzkissen Ankippbügel (Fig. 5.1). vom Rollstuhl ab und klappen Sie Fig. 5.1 die (durchgehende) Fußbretter Ankippbügel werden vom Helfer oder die geteilten Fußbretter hoch. benutzt, um den Rollstuhl über ein Greifen Sie die Bespannung in der Hindernis zu kippen.
  • Seite 31: Feststellbremsen

    Geteilte und Durchgehende Fig. 5.8 Übersicht Übersicht Feststellbremsen -Fußplatten Verlängerung für den Fig. 5.6 (Fig. 5.8 - 5.10). Feststellbremshebel Um das Einsteigen in und das (Fig. 5.6). Aussteigen aus dem Rollstuhl zu Die Verlängerung für den erleichtern, können die Fußplatten Feststellbremshebel kann abgenommen hochgeklappt werden.
  • Seite 32: Lenkräder

    Fig. 5.12 Drehen Sie den Bolzen vorne Achsplatten (1) mit einem Schraubenzieher Achsplatten vorsichtig nach links. Testen Fig. 5.17 (Fig. 5.17). Sie dann den Fußrastenhalter Die Position des am Rollstuhl. Wenn der Körperschwerpunkts in Bezug auf Fußrastenhaltermechanismus die Hinterräder spielt eine nicht mehr funktioniert bzw.
  • Seite 33: Rücken

    Rücken Übersicht Seitenteile Winkelverstellbarer fester Seitenteile - Kleiderschutz Fig. 5.24 Fig. 5.20 Rücken (Fig. 5.24). (Fig. 5.20). Der Kleiderschutz verhindert, dass Der winkelverstellbare Rücken Wasser nach oben spritzt und die kann auf verschiedene Positionen Kleidung verschmutzt. Die Lage eingestellt werden (9° nach vorne, des Kleiderschutzes zum 0°, 3°, 6°...
  • Seite 34: Anleitung Für Den Beckengurt

    Steckverschlusses Steckverschlusses fädeln. Endbenutzer angepasst werden und die Schlaufe . Sunrise Medical empfiehlt auch, die Länge und die Passform zurück fädeln. Darauf des Gurts regelmäßig zu überprüfen, um die Gefahr zu achten, dass der Gurt verringern, dass der Endbenutzer den Gurt aus Versehen zu am Einsteckteil des lang einstellt.
  • Seite 35: Standard-Bespannung

    Standard-Bespannung Transitrollen Standard-Bespannung (Fig. 33). Fig. 5.33 Transitrollen (Fig. 5.37 - 5.38) Fig. 5.37 Die Bespannung besitzt auf einer Seite einen Klettverschluss, damit Transitrollen sollten immer dann sie stufenlos eingestellt werden benutzt werden, wenn der kann. Zum Verstellen der Rollstuhl mit den Hinterrädern zu Bespannung zuerst den Rollstuhl breit wäre (z.B.
  • Seite 36: Reifen Und Montage

    einen Drehmomentmesser zu verwenden, damit Sie überprüfen 7.0 Reifen und Montage können, ob Sie alles auf das richtige Drehmoment angezogen haben. WARNUNG: Achten Sie immer darauf, dass der Pflege: Reifendruck richtig ist (mind. 3,5 bar), da dies die Fahrleistung Verwenden Sie nur milde Reinigungsmittel, wenn der Rollstuhl des Rollstuhls schmutzig ist.
  • Seite 37: Fehlersuche

    • Prüfen, ob beide Lenkräder den richtigen Bodenkontakt haben. Rollstuhl/Kreuzstrebeneinheit rastet nicht im Sitzsattel ein • Der Stuhl ist noch neu, d.h. die Sitz- oder Rückenpolsterung ist noch sehr steif. Wird mit der Zeit Sunrise Medical GmbH 2021-04-20 Kahlbachring 2-4 besser.
  • Seite 38: Technische Daten

    12.0 Technische Daten Einbauposition Einbauposition Bremse Achsaufnahme Bremshalterung Halterungstyp Technische Daten KURZER RAHMEN RECHTS LINKS Gesamtbreite: • mit Standardrädern, einschließlich Greifringe, Anbau eng LINKS • bei Kombination mit Desk-Seitenteilen: SB + 20 cm LINKS • in Kombination mit dem Aluminiumseitenteilen: SB + 18 cm LINKS •...
  • Seite 39: Avant-Propos

    Chère cliente, cher client, S’il n’y a aucun revendeur près de chez vous ou si vous avez Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande des questions, contactez-nous par courrier ou par téléphone à qualité. Nous nous en réjouissons.
  • Seite 40 Sommaire Définitions 1.0 Consignes générales de sécurité et limites 3.1 Définitions des termes employés dans le manuel de conduite 2.0 Garantie Terme Définition 3.0 Transportabilité Indication d'un risque 4.0 Manipulation potentiel de blessures sérieuses ou de mort en DANGER ! cas de non-respect des 5.0 Options consignes...
  • Seite 41: Consignes Générales De Sécurité Et Limites De Conduite

    1.0 Consignes générales de sécurité et limites de conduite DANGER ! Ne dépassez JAMAIS la charge maximale de 120 kg pour l'utilisateur et les éléments embarqués sur le fauteuil. Veuillez noter les informations relatives au poids pour les options plus légères, lesquelles sont indiquées séparément.
  • Seite 42 Si vous utilisez des éléments de de petites pièces qui, dans certaines conditions, peuvent sécurité proposés par SUNRISE MEDICAL et un système présenter un risque d'étouffement pour les jeunes enfants. de sécurité spécifique, les fauteuils légers peuvent Rev.E...
  • Seite 43: Garantie

    • Faites attention de ne pas vous pincer les doigts lorsque vente Sunrise Medical désigné, le travail pourra, en vertu des vous procédez à des réglages du fauteuil. conditions de garantie, être effectué par un autre service après- vente désigné...
  • Seite 44: Transportabilité

    Sunrise Medical reconnaît qu'il n'est pas toujours à l'utilisateur et tout autre occupant du véhicule. (Fig. B) La facile de transférer l'utilisateur et dans une telle situation où...
  • Seite 45 Transportabilité AVERTISSEMENT ! Instructions pour le système de retenue de l'occupant : 1. La ceinture de retenue du bassin doit être fixée en position Si l'utilisateur devant être transporté est un enfant pesant basse à travers le bassin de façon à ce que l'angle de la moins de 22 kg et si le véhicule utilisé...
  • Seite 46: Manipulation

    4.0 Manipulation 5.0 Options Présentation générale Présentation générale Pliage du fauteuil (Fig. 4.1) Fig. 4.1 Présentation générale Présentation générale Leviers de basculement Commencez par retirer le coussin Leviers de basculement (Fig. du fauteuil, puis relevez la palette Fig. 5.1 5.1). des repose-pieds ou les repose- pieds individuels.
  • Seite 47: Freins

    Palettes séparées et monobloc Fig. 5.8 Présentation générale Présentation générale Freins (Fig. 5.8 - 5.10). Rallonge du levier de frein Fig. 5.6 Les palettes peuvent se rabattre (Fig. 5.6). pour vous permettre de monter ou La rallonge du levier de frein est de descendre de votre fauteuil plus amovible ou repliable.
  • Seite 48: Roues Avant

    Fig. 5.12 À l'aide d'un tournevis, tournez Plaques d’axe la clavette (1) délicatement Plaques d’axe vers la gauche. Réinstallez la Fig. 5.17 (Fig. 5.17). potence pour voir s'il y a La position du centre de gravité par encore du jeu. Si le mécanisme rapport à...
  • Seite 49: Dossiers

    Dossiers Présentation générale Protège-vêtements Dossier réglable en angle Protège-vêtement - Garde-boue Fig. 5.24 Fig. 5.20 (Fig. 5.20). (Fig. 5.24). Vous pouvez régler l’inclinaison du Le garde-boue empêche les dossier réglable en angle sur éclaboussures et la salissure des plusieurs positions (9° vers l’avant, vêtements.
  • Seite 50: Instructions Pour La Ceinture

    Veuillez consulter la brochure du transit Sunrise Medical afin Ajustez la ceinture sous-abdominale afin de convenir aux d’obtenir des conseils sur le transport des personnes besoins de l'utilisateur comme ci-après :...
  • Seite 51: Toile Standard

    Toile standard Roulettes de transit Toile standard (Fig. 33). Fig. 5.33 Transit Wheels (Fig. 5.37 - 5.38) Fig. 5.37 La toile du siège est munie d'une bande Velcro sur un coté, qui Il faut utiliser les roulettes de permet de la régler transit partout où...
  • Seite 52: Pneus Et Montage Des Pneus

    REMARQUE : 7.0 Pneus et montage des pneus En présence de valeurs de couples de serrage, nous recommandons vivement l'utilisation d'un outil de mesure du AVERTISSEMENT : couple afin de vous assurer d'avoir serré les organes à la torsion adéquate. Veillez à...
  • Seite 53: Dépannage

    échéant (voir la page des couples de serrage) • Vérifiez si les roues avant sont toutes les deux en contact avec le sol. Sunrise Medical GmbH 2021-04-20 Kahlbachring 2-4 Fauteuil / les tubes de traverse ne s’enclenchent pas dans D-69254 Malsch / Germany la selle du siège...
  • Seite 54: Caractéristiques Techniques

    12.0 Caractéristiques techniques Position de Position de Type de montage montage fixation de frein plaque fixation d’axe de frein Caractéristiques techniques CHÂSSIS COURT, DROIT Largeur totale : GAUCHE • avec roues standard, main-courante, montage étroit : • Avec l'accoudoir relevable : LS + 20 cm GAUCHE •...
  • Seite 55 Le carrozzine sono destinate esclusivamente all'uso personale Il sistema di gestione di SUNRISE MEDICAL è certificato da parte di utenti non in grado di camminare o con mobilità secondo gli standard EN ISO 9001, ISO 13485 e ISO 14001.
  • Seite 56 Sommario Definizioni 1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni 3.1 Definizione dei termini usati in questo manuale di guida 2.0 Garanzia Termine Definizione 3.0 Trasporto Informa l'utilizzatore di possibili 4.0 Uso rischi di gravi lesioni o di deces- ATTENZIONE! so nel caso in cui la raccoman- 5.0 Opzioni dazione non venga seguita Pedane per ribaltamento...
  • Seite 57: Note Generali Sulla Sicurezza E Limitazioni Di Guida

    1.0 Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida ATTENZIONE! L'utente e gli oggetti eventualmente trasportati sulla carrozzina non devono MAI superare la portata massima di 120 kg. Per la scelta delle opzioni, il cui peso viene indicato separatamente, tenere presenti le informazioni sulla portata. Se si supera la portata massima, la carrozzina può...
  • Seite 58 Su un veicolo attrezzato al trasporto di disabili, usando i sistemi di ritenzione di SUNRISE MEDICAL e un sistema di sicurezza specifico, l'utente può rimanere seduto in carrozzina durante il trasporto (vedere il capitolo "Trasporto").
  • Seite 59: Garanzia

    Nel caso in cui l’utente si trovi in una località lontana dalla sede del rivenditore Sunrise Medical di riferimento, la riparazione o la I prodotti mostrati e descritti in questo manuale potrebbero sostituzione prevista dalle condizioni di garanzia potrà essere differire leggermente dal modello di cui si dispone.
  • Seite 60: Trasporto

    La mancata osservanza di Trasporto della carrozzina su un veicolo: questa avvertenza farà sì che la carrozzina Sunrise Medical non sia più considerata idonea al trasporto su un veicolo a Una carrozzina fissata su un veicolo non fornisce lo stesso motore.
  • Seite 61 Trasporto AVVERTENZA! Istruzioni per i sistemi di ritenuta dell'occupante: 1. Indossare la cintura pelvica bene in basso, contro il bacino, in Qualora l’utente da trasportare sia un bambino di peso inferiore modo che l'angolo in inclinazione sia compreso tra 30 e 75 gradi a 22 Kg e il veicolo impiegato abbia meno di otto (8) posti rispetto al piano orizzontale.
  • Seite 62: Uso

    4.0 Uso 5.0 Opzioni Sommario Sommario Chiusura (Fig. 4.1) Fig. 4.1 Sommario Sommario Pedane per ribaltamento Per prima cosa togliere il cuscino Pedane per ribaltamento(Fig. della carrozzina e ribaltare la Fig. 5.1 5.1). pedana unica o gli appoggiapiedi separati. Afferrare al centro, e da La pedana per il ribaltamento della sotto, il rivestimento della seduta e carrozzina è...
  • Seite 63: Appoggiapiedi

    Appoggiapiedi separati e pedana Fig. 5.8 Sommario Sommario Freni unica Prolunga per la leva dei freni Fig. 5.6 (Fig. 5.8 - 5.10). (Fig. 5.6). Gli appoggiapiedi possono essere La prolunga per la leva dei freni può sollevati per salire e scendere dalla essere tolta o ripiegata verso il basso.
  • Seite 64: Ruote Anteriori

    Fig. 5.12 Con un cacciavite, girare Piastre dell'asse leggermente verso sinistra il Piastre dell'asse perno (1) situato sulla parte Fig. 5.17 (Fig. 5.17). anteriore. Quindi rimontare la La posizione del centro di gravità pedana sulla carrozzina e del corpo rispetto alle ruote controllare che non vi sia più...
  • Seite 65: Schienali

    Schienali Sommario Spondine Schienale fisso ad angolazione Spondine con bordo avvolgente Fig. 5.24 Fig. 5.20 regolabile (Fig. 5.24). (Fig. 5.20). I bordi avvolgenti evitano che Lo schienale ad angolazione l'acqua spruzzi e macchi regolabile può essere impostato in l'abbigliamento. La loro posizione, varie diverse posizioni (9°...
  • Seite 66: Istruzioni Per Il Montaggio Della Cintura Pelvica

    La cintura viene fatta passare sotto la parte come metodo di ritenuta. posteriore del pannello laterale. (Fig. 28). Fare riferimento al manuale sul Crash Test di Sunrise Medical Regolare la posizione della cintura in modo che le due parti per maggiori informazioni sul della fibbia si trovino al centro della seduta.
  • Seite 67: Telo Schienale Standard

    Telo schienale standard Ruotine da transito Telo schienale standard (Fig. 33). Fig. 5.33 Ruotine da transito (Fig. 5.37 - Fig. 5.37 Il telo dello schienale è dotato di 5.38) tiranti di Velcro su un lato che consentono di regolare la tensione Le ruotine da transito vengono del telo stesso.
  • Seite 68: Copertoni E Montaggio Dei Copertoni

    è maggiore. La manovrabilità della carrozzina ne all’anno, ad un controllo da parte di personale specializzato risulterà compromessa. presso un rivenditore autorizzato Sunrise Medical. ATTENZIONE: AVVERTENZA: Sabbia, sale ed acqua marina possono danneggiare i cuscinetti Se la pressione è...
  • Seite 69: Risoluzione Dei Problemi

    (vedere la sezione relativa alla coppia di serraggio) • Controllare che entrambe le ruote anteriori siano in contatto con il terreno Sunrise Medical GmbH 2021-04-20 Kahlbachring 2-4 La carrozzina non si blocca in posizione sul telaio del sedile D-69254 Malsch / Germany •...
  • Seite 70: Dati Tecnici

    12.0 Dati tecnici Posizione di posizione di Freno tipo di staffa montaggioe montaggio staffa piastra dell’asse del freno Dati tecnici TELAIO CORTO DESTRO Larghezza totale: SINISTRO • con ruote standard, compresi corrimani montati vicino • in combinazione con spondine corte: LS + 20 cm SINISTRO •...
  • Seite 71 The Netherlands T: +31 (0)30 – 60 82 100 Wij bij Sunrise Medical staan erop om een nauwe band met F: +31 (0)30 – 60 55 880 onze klanten te onderhouden. Daarom willen wij u op de hoogte E: info@sunrisemedical.nl...
  • Seite 72 Inhoudsopgave Definities 1.0 Algemene veiligheidstips en rijbeperkingen 73 3.1 Betekenis van woorden die in deze handleiding worden gebruikt. 2.0 Garantie 3.0 Transport Woord Betekenis 4.0 Gebruik De gebruiker wordt geatten- deerd op de kans op ernstig 5.0 Opties letsel of overlijden indien GEVAAR! Trapdop het advies niet wordt opge-...
  • Seite 73: Algemene Veiligheidstips En Rijbeperkingen

    Wees voorzichtig tijdens uw eerste rit in deze rolstoel. Leer uw en de rijstijl. Omdat Sunrise Medical vooraf niet kan rolstoel kennen. voorzien hoe de capaciteiten en rijstijl van de gebruiker is,...
  • Seite 74 100 kg zijn deze manier om trappen te nemen, instellingen van de stoel, de capaciteiten van de gebruiker niet gebruiken. en de rijstijl. Omdat Sunrise Medical vooraf niet kan • Over het algemeen moeten anti-tip wielen vooraf zodanig...
  • Seite 75: Garantie

    Indien u de rolstoel gebruikt buiten de regio van de aangewezen Sunrise Medical onderhoudsmonteur, Het kan zijn dat de getoonde en beschreven product in deze wordt werk krachtens de “Garantievoorwaarden”...
  • Seite 76: Transport

    Sunrise adviseert altijd om de rolstoelgebruiker over goed in de rolstoel te laten zitten. Hierdoor wordt het te brengen naar een stoel van het voertuig. Sunrise Medical risico verkleind dat hoofd en borst in botsing komen erkent dat het niet altijd praktisch is om een rolstoelgebruiker met onderdelen van het voertuig.
  • Seite 77 Transport WAARSCHUWING! Instructies voor veiligheidsgordels: 1. De heupgordel moet laag worden bevestigd over de voorzijde Wanneer de gebruiker die wordt vervoerd een kind is dat van de heup, zodanig dat de hoek van de heupgordel zich minder dan 22kg weegt, en het betrokken voertuig minder dan binnen de horizontale voorkeurszone van 30 tot 75 graden acht (8) inzittenden heeft, wordt het aanbevolen dat zij worden bevindt.
  • Seite 78: Gebruik

    4.0 Gebruik 5.0 Opties Overzicht Overzicht Inklappen (Fig. 4.1). Fig. 4.1 Overzicht Overzicht Trapdop Verwijder eerste het zitkussen van Trapdop (Fig. 5.1). de rolstoel en klap de voetplaat Fig. 5.1 (platform) of de aparte voetplaten Begeleiders gebruiken de trapdop naar boven. Pak de zitmat van om een rolstoel over een obstakel onder in het midden en trek naar te kantelen.
  • Seite 79: Wielvergrendelingen

    Afzonderlijke voetsteunen en Fig. 5.8 Overzicht Overzicht Wielvergrendelingen voetplaten Verlenging voor de remhendel Fig. 5.6 (Fig. 5.8 - 5.10). (Fig. 5.6). Voetsteunen kunnen omhoog De verlenging van de remhendel kan worden geklapt om gemakkelijker worden verwijderd of opgevouwen. Het in en uit uw rolstoel te komen. gebruik van de langere hendel kost u minder moeite om de wielvergrendeling Ze kunnen ook in zes verschillende...
  • Seite 80: Zwenkwielen

    Fig. 5.12 Gebruik een schroevendraaier Asplaat en draai de pen (1) aan de Asplaat voorzijde voorzichtig naar links. Fig. 5.17 (Fig. 5.17). Test vervolgens de hanger op De positie van het zwaartepunt van de stoel. Als het het lichaam met betrekking tot de hangermechanisme niet achterwielen is cruciaal voor het functioneert/niet meer pakt,...
  • Seite 81: Rugleuningen

    Rugleuningen Overzicht Zijkanten Rugleuning met verstelbare Zijkanten - Kledingbeschermers Fig. 5.24 Fig. 5.20 hoek (Fig. 5.24). (Fig. 5.20). Kledingbeschermers voorkomen Rugleuning met verstelbare hoek dat opspattend water op uw kan in verschillende posities kleding komt. Hun positie ten worden gezet (9° voorwaarts, 0°, opzichte van de achterwielen kan 3°, 6°...
  • Seite 82: Instructies Heupgordel

    Tevens moet worden gecontroleerd of de gordel nergens gordel te verkleinen vergroten gehinderd wordt. Sunrise Medical raadt ten zeerste af om tijdens het transport van een persoon in een voertuig deze heupgordel als veiligheidsgordel te gebruiken. Zie ook de speciale brochure van Sunrise Medical over transport.
  • Seite 83: Standaard Spanband

    Standaard spanband Transitwielen Standaard spanband (Fig. 33). Fig. 5.33 Transitwielen (Fig. 5.37 - 5.38) Fig. 5.37 De spanband heeft een velcrosluiting aan één kant; zo kunt U kunt transitwielen gebruiken u de spanband traploos wanneer uw rolstoel met zijn aanpassen. Om de spanband gewone achterwielen te breed is opnieuw aan te passen, vouw de (bijv.
  • Seite 84: Banden En Montage

    7.0 Banden en montage Verzorging: Gebruik alleen zachte (niet agressieve) schoonmaakproducten WAARSCHUWING: om uw rolstoel schoon te maken. Gebruik alleen water en zeep wanneer u de bekleding van de stoel en de heupgordel reinigt. Zorg er altijd voor dat de druk van de banden correct Afhankelijk van de frequentie en de wijze waarop u uw rolstoel blijft (min.
  • Seite 85: Mogelijke Problemen

    • Controleer of beide voorwielen de grond goed raken Rolstoel/kruisframe klikt niet op haar plaats in het zittingszadel • Rolstoel is nog nieuw, d.w.z. dat de zitting of Sunrise Medical GmbH 2021-04-20 de rugbekleding nog heel stijf is. Dat wordt beter naarmate de Kahlbachring 2-4 D-69254 Malsch / Germany stoel meer gebruikt wordt.
  • Seite 86: Technische Gegevens

    12.0 Technische gegevens Remmen Bevestiging Bevestiging beugeltype Asplaat Rembeugel Technische gegevens KORTE FRAME VAN RECHTS Totale breedte: LINKS • met standaard wielen, incl. hoepels, dicht gemonteerd • in combinatie met zijkanten: ZB + 20 cm LINKS • in combinatie met aluminium zijkanten: ZB + 18 cm LINKS •...
  • Seite 87 2630 Taastrup Det at bevare tæt kontakt med vores kunder betyder meget Denmark for Sunrise Medical. Derfor vil vi gerne holde dig informeret +45 70 22 43 49 om nye og aktuelle produkter. At være tæt på vores kunder info@sunrisemedical.dk betyder også, at vi tilbyder så...
  • Seite 88 Indholdsfortegnelse Forklaringer 1.0 Generelle bemærkninger angående 3.1 Forklaringer på advarselstekster brugt i denne vejledning sikkerhed og kørselsbegrænsninger 2.0 Garanti Tekst Forklaring 3.0 Transportmuligheder 4.0 Håndtering Gør brugeren opmærksom på mulig risiko for alvorlig persons- 5.0 Indstillinger RISIKO! kade eller livsfare, hvis det viste råd ikke overholdes Tippepedal Bremser...
  • Seite 89: Generelle Bemærkninger Angående Sikkerhed Og Kørselsbegrænsninger

    1.0 Generelle bemærkninger angående sikkerhed og kørselsbegrænsninger RISIKO! Man må ALDRIG overskride den maksimale belastning på 120 kg som gælder for brugeren samt eventuelle ting, der transporteres på kørestolen. Bemærk, at vægtoplysninger for konfigurationer med lettere enkeltdele er angivet separat. Hvis den maksimale belastning overskrides, kan dette medføre skader på...
  • Seite 90 ændrer kørestolens at fingrene kommer i klemme. Du bedes håndtere den med tilsigtede formål eller struktur. Alle kombinationer med forsigtighed. andet medicinsk udstyr skal godkendes af Sunrise Medical. • Kørestolen bør ikke anvendes i stærk regn, i sne eller •...
  • Seite 91: Garanti

    Medical-servicerepræsentant og give udførlige oplysninger om arbejder med eller justerer kørestolen! problemets beskaffenhed. Såfremt du anvender kørestolen uden for din anviste Sunrise Medical-servicerepræsentants De kørestole, der er vist og beskrevet i denne brugervejledning, område, skal reparationer og service i henhold til er muligvis ikke nøjagtigt magen til din egen model.
  • Seite 92: Transportmuligheder

    I modsat fald kan en Sunrise Medical-kørestol Transport af kørestolen i et køretøj: ikke længere betragtes som egnet til transport i et køretøj. 9. Kørestolsbrugeren skal fastspændes med såvel hofte- som En kørestol, der er fastspændt i et køretøj, giver ikke samme...
  • Seite 93 Transportmuligheder ADVARSEL! Vejledning i fastspænding af kørestolsbrugeren: 1. Hofteselen skal bæres lavt hen over den forreste del af Når den bruger der bliver transporteret er et barn der vejer bækkenet, så hofteselens vinkel ligger inden for det optimale mindre end 22 kg., og det involverede køretøj har mindre end område på...
  • Seite 94: Håndtering

    4.0 Håndtering 5.0 Indstillinger Oversigt Oversigt Sådan foldes kørestolen Fig. 4.1 Oversigt Oversigt Tippepedal sammen (Fig. 4.1) Tippepedal (Fig. 5.1). Fjern først sædepuden fra Fig. 5.1 kørestolen og vip (platformen) Tippepedaler bruges af ledsagere fodpladen eller de individuelle til at en kørestol over en fodplader op.
  • Seite 95: Bremser

    Opdelte og platformens Fig. 5.8 Oversigt Oversigt Bremser fodplader Forlænger for bremsestang Fig. 5.6 (Fig. 5.8 - 5.10). (Fig. 5.6). Fodpladerne kan vippes op for at Forlængeren til bremsehåndtaget kan hjælpe med at stige ud og ind af afmonteres eller slås ned. Ved brug af din kørestol.
  • Seite 96: Akselplader

    Fig. 5.12 Brug en skruetrækker og drej Akselplader stiften (1) på forsiden forsigtigt Akselplader til venstre. Prøv derefter bøjlen Fig. 5.17 (Fig. 5.17). på stolen. Hvis bøjlens Placeringen af kroppens mekanisme ikke længere tyngdepunkt med hensyn til fungerer/fanger, skal den baghjulene er væsentlig for at sikre løsnes en smule.
  • Seite 97: Ryglæn

    Ryglæn Oversigt Sidestykker Vinkeljusterbart fast ryglæn Sidestykker - Tøjskærme Fig. 5.24 Fig. 5.20 (Fig. 5.20). (Fig. 5.24). Det vinkeljusterbare ryglæn kan Tøjskærmene hindrer vand i at indstilles i 7 positioner (9° fremad, sprøjte op og tilsnavse tøjet. Deres 0°, 3°, 6° og 9° bagud). Når skruen position i forhold til baghjulene kan (1) løsnes, kan vinklen justeres indstilles ved at justere...
  • Seite 98: Hoftesele Anvisninger

    (Fig. 28). Råd til brugeren: Sørg for at justere selens placering, så spændet ligger midt på Hofteselen må kun monteres af en godkendt Sunrise Medical sædet (Fig. 29). forhandler / repræsentant. Hofteselen må kun indstilles af en professionel person, eller en Sunrise Medical godkendt forhandler / repræsentant.
  • Seite 99: Standard Polstring

    Standard polstring Transithjulene Standard polstring (Fig. 33). Transithjulene (Fig. 5.37 - 5.38) Fig. 5.33 Fig. 5.37 Sædepolstringen er forsynet med velcrolukning på den ene side, som Transithjul bør anvendes i de gør det muligt at udføre trinløs tilfælde, hvor kørestolen er for justering af polstringen.
  • Seite 100: Dæk Og Montering

    BEMÆRK: 7.0 Dæk og montering Hvis der er anført momentindstillinger, anbefaler vi på det kraftigste at du bruger en moment måleanordning, for at ADVARSEL: kontrollere at du har spændt ifølge det korrekte moment. Sørg altid for, at dækkene er forsynet med det korrekte dæktryk (min.
  • Seite 101: Fejlsøgning

    • Kontrollér, om alle bolte er fastspændt, og spænd dem evt. korrekt (se siden vedr. tilspændingsmomenter) • Kontrollér, om begge svinghjul har ordentlig kontakt med kørselsfladen. Sunrise Medical GmbH 2021-04-20 Kahlbachring 2-4 Kørestolen/tværstiveren klikker ikke i låsestilling i D-69254 Malsch / Germany sædestøtten...
  • Seite 102: Tekniske Data

    12.0 Tekniske data monterings monterings Bremse position position bremsetype akselplade bremsebeslag Tekniske data KORT STEL, HØJRE Samlet bredde: VENSTRE • med standardhjul, inkl. håndremme, tætmonterede VENSTRE • i kombination med skrivebordets sidestykker: SB + 20 cm • i kombination med sidestykke af aluminium: SB + 18 cm VENSTRE •...
  • Seite 103 El sistema de gestión de SUNRISE MEDICAL cuenta con las certificaciones EN ISO 9001, ISO 13485 e ISO 14001. Las sillas de ruedas están diseñadas exclusivamente para la utilización de un usuario que es incapaz de caminar o tiene...
  • Seite 104 Índice Definiciones 1.0 Instrucciones generales de seguridad y 3.1 Definiciones de términos utilizados en este manual restricciones de conducción 2.0 Garantía Palabra Definición 3.0 Transporte Advierte al usuario acerca 4.0 Utilización de un riesgo potencial de padecer lesiones severas 5.0 Opciones ¡PELIGRO! o hasta la muerte si no se siguen las instrucciones de...
  • Seite 105: Instrucciones Generales De Seguridad Y Restricciones De Conducción

    1.0 Instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción ¡PELIGRO! NUNCA exceda la carga máxima de 120 kg; esto incluye el peso del conductor más cualquier otro objeto que se lleve en la silla de ruedas. Tenga en cuenta la posibilidad sobre opciones más ligeras, que serán consideradas opciones con un coste adicional.
  • Seite 106 SUNRISE MEDICAL y se cuenta con un sistema de seguridad ¡PELIGRO! especialmente diseñado. Las sillas de ruedas de peso ligero pueden usarse como asiento cuando se las transporta en un • Para evitar lesiones en las manos, no sujete por entre los vehículo especialmente preparado para este fin.
  • Seite 107 Recomendamos cliente y autorizado por Sunrise Medical, con datos precisos también que haga instalar una luz activa. sobre el tipo de problema. Si en la localidad en la que usted •...
  • Seite 108 Transporte de la silla de ruedas en un vehículo: fabricante. De lo contrario, la silla de ruedas Sunrise Medical no podrá ser transportada en un vehículo. Una silla de ruedas sujetada en un vehículo nunca proporciona 9.
  • Seite 109 Transporte ¡ADVERTENCIA! Instrucciones para utilizar el sistema de sujeción: 1. El cinturón de seguridad pélvico debe usarse por delante de Cuando el usuario transportado es un niño, de menos de 22 kg la pelvis, de manera que el ángulo del cinturón quede dentro de peso, y el vehículo transporta menos de ocho (8) personas de la zona de preferencia (entre 30 y 75 grados respecto del sentadas, se recomienda realizar una transferencia a un...
  • Seite 110: Tubos De Cola

    4.0 Utilización 5.0 Opciones Generalidades Generalidades Para plegar la silla de ruedas Fig. 4.1 Generalidades Generalidades Tubos de cola (Fig. 4.1) Tubos de cola (Fig. 5.1). En primer lugar, retire el cojín del Fig. 5.1 asiento de la silla de ruedas, y gire Los tubos de cola son utilizados y levante la plataforma de por los asistentes para levantar la...
  • Seite 111: Plataformas Reposapiés

    Reposapiés enteros y divididos Fig. 5.8 Generalidades Generalidades Frenos (Fig. 5.8 - 5.10). Extensión de palanca de freno Fig. 5.6 Las plataformas del reposapiés (Fig. 5.6). pueden girarse hacia arriba para La extensión de la palanca de freno facilitar la entrada y salida de la puede retirarse o plegarse.
  • Seite 112: Pletinas Del Eje

    Fig. 5.12 Utilice un destornillador y, con Pletinas del eje mucho cuidado, haga girar la Pletinas del eje clavija (1) en la parte delantera Fig. 5.17 (Fig. 5.17). hacia la izquierda. A La posición del centro de gravedad continuación, pruebe el del cuerpo con respecto a las reposapiés en la silla.
  • Seite 113: Protectores Laterales

    Respaldos Generalidades Protectores laterales Respaldo fijo ajustable en Protectores laterales - Protector Fig. 5.24 Fig. 5.20 ángulo de ropa (Fig. 5.20). (Fig. 5.24). Puede establecer el respaldo El protector de ropa evita que el ajustable en ángulo en varias agua salpique hacia arriba y posiciones distintas (9°...
  • Seite 114: Ruedas Anti-Vuelco

    Ajuste el cinturón de seguridad según las necesidades del Consulte el manual de tránsito de Sunrise Medical a fin de usuario, tal como se indica a continuación: obtener más información sobre el transporte.
  • Seite 115: Tapizado Estándar

    Tapizado estándar Ruedas de tránsito Tapizado estándar (Fig. 33). Fig. 5.33 Ruedas de tránsito (Fig. 5.37 - Fig. 5.37 La tapicería del asiento viene 5.38) equipada con un sujetador de Velcro de un lado; esto permite un Las ruedas de tránsito son para ágil ajuste de la tapicería.
  • Seite 116: Cubiertas Y Montaje

    Si cuenta con las medidas de torsión, recomendamos 7.0 Cubiertas y montaje encarecidamente que utilice un dispositivo medidor para comprobar que el ajuste a la medida de torsión sea correcto. ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que las cubiertas tengan Cuidado: la presión correcta (mín. 3.5 bar) ya que esto puede influir en la Use únicamente detergentes suaves para limpiar su silla.
  • Seite 117: Posibles Problemas

    • Verifique que los tornillos estén correctamente sujetos; ajústelos de ser necesario (ver sección Presión). • Compruebe que ambas ruedas delanteras se apoyan en el suelo Sunrise Medical GmbH 2021-04-20 La silla de ruedas o la cruceta del armazón no quedan en Kahlbachring 2-4 D-69254 Malsch / Germany posición correcta en el asiento...
  • Seite 118: Datos Técnicos

    12.0 Datos técnicos Posición De Posición De Freno Tipo De Montajepletina Montaje Soporte Freno Del Eje Del Freno Datos técnicos ARMAZÓN CORTO DERECHO Anchura total: IZQUIERDO • con ruedas estándar, incl. aros de empuje con montaje estrecho IZQUIERDO • con protectores laterales de escritorio: AA + 20 cm IZQUIERDO •...
  • Seite 119 A vida útil estimada da cadeira de rodas é 5 anos. Adaptações especiais B4Me Não foram instaladas PEÇAS NÃO-PADRÃO, excepto aquelas A Sunrise Medical recomenda fortemente que, a fim de garantir oficialmente autorizadas pela Sunrise Medical. que seu produto B4Me opere e funcione conforme pretendido pelo fabricante;...
  • Seite 120 Índice Definições 1.0 Notas gerais sobre segurança e restrições 3.1 Definições das palavras usadas neste manual de condução 2.0 Garantia Palavra Definição 3.0 Transporte Alertar o utilizador para um 4.0 Manuseamento potencial risco de ferimentos PERIGO! graves ou fatais se o aviso não for 5.0 Opções respeitado Tubos Anti-queda...
  • Seite 121 1.0 Notas gerais sobre segurança e restrições de condução PERIGO! NUNCA exceda a carga máxima de 120 kg para o condutor mais quaisquer objectos transportados na cadeira. Tenha em conta a informação sobre o peso para opções de pesos menores, que são apresentadas em separado. Se exceder a carga máxima, pode danificar a cadeira, pode cair ou tombar, perder controlo e pode causar ferimentos graves em si e noutras pessoas.
  • Seite 122 Esta é a única maneira de garantir que os ocupantes recebem a proteção máxima em caso de acidente. Quando utilizar os elementos fornecidos pela SUNRISE MEDICAL e utilizar um sistema de segurança personalizado, as cadeiras de rodas mais leves podem ser utilizadas como assento durante o transporte num Rev.E...
  • Seite 123 Se estiver a utilizar a cadeira de rodas fora da localidade do agente de serviço pós-venda designado pela Sunrise Medical, Os produtos apresentados e descritos neste manual podem os trabalhos ao abrigo das “Condições de Garantia” será...
  • Seite 124 Se não o fizer, coloca em risco a Transporte da cadeira de rodas num veículo: capacidade de transportar a cadeira de rodas Sunrise Medical num veículo. Uma cadeira de rodas fixa num veículo não apresenta o nível de segurança equivalente ao do sistema de segurança do...
  • Seite 125 Transporte AVISO! Instruções para segurança do ocupante: 1. O cinto de segurança pélvico deve ser usado em baixo à Quando a pessoa transportada for uma criança, com massa frente da pélvis de modo a que o ângulo do cinto pélvico fique inferior a 22 Kg e o veículo envolvido tiver menos de oito (8) dentro da zona confortável de 30 a 75 graus na horizontal.
  • Seite 126: Dispositivos De Bloqueio Das Rodas

    4.0 Manuseamento 5.0 Opções Sumário Sumário Dobrar (Fig. 4.1) Fig. 4.1 Sumário Sumário Tubos Anti-queda Primeiro, remova a almofada do Tubos Anti-queda (Fig. 5.1). assento da cadeira de rodas e Fig. 5.1 levante o apoio de pés (plataforma) Os tubos de apoio são usados ou as placas de pés individuais.
  • Seite 127: Apoios Para Pés

    Apoios de Pés divididos e em Fig. 5.8 Sumário Sumário Dispositivos de bloqueio das rodas plataforma Extensão para o Manípulo do Travão Fig. 5.6 (Fig. 5.8 - 5.10). (Fig. 5.6). Os apoios de pés podem ser A extensão do manípulo do dispositivo dobrados para cima para facilitar a de bloqueio das rodas pode ser removido entrada e saída do utilizador na...
  • Seite 128: Placas Do Eixo

    Fig. 5.12 Use uma chave de parafusos e Placas do Eixo rode o pino (1) na frente com Placas do Eixo cuidado para a esquerda. Fig. 5.17 (Fig. 5.17). Depois, teste o hanger na A posição do centro de gravidade cadeira.
  • Seite 129 Encostos Sumário Proteções Laterais Ângulo-encosto fixo ajustável Proteções laterais – proteções Fig. 5.24 Fig. 5.20 (Fig. 5.20). das roupas Puede establecer el respaldo (Fig. 5.24). ajustable en ángulo en 7 As protecções das roupas posiciones distintas (9° hacia protegem contra salpicos de água delante, 0°, 3°, 6°...
  • Seite 130: Tubos Anti-Queda

    Ajuste o cinto de segurança de acordo com as pessoa num veículo usando este cinto de segurança como necessidades do utilizador da seguinte forma: método de fixação. Consulte o folheto de transporte da Sunrise Medical para mais Para reduzir o Para aumentar o comprimento do cinto conselhos sobre comprimento do cinto transporte.
  • Seite 131: Inspecções Diárias

    Correia Normal Rodas de Viagem Correia Normal (Fig. 33). Fig. 5.33 Rodas de Viagem (Fig. 5.37 - Fig. 5.37 A correia está equipada com uma 5.38) fita de Velcro num dos lados, que permite o ajustamento simples da Devem ser usadas rodas de correia.
  • Seite 132: Pneus E Montagem

    recomendamos vivamente a usar um dispositivo de medição do 7.0 Pneus e Montagem binário, para confirmar se apertou com a força correta. AVISO: Cuidado: Certifique-se sempre que mantém a pressão correta Use apenas produtos de limpeza domésticos suaves ao limpar dos pneus (mín.
  • Seite 133: Resolução De Problemas

    (Ver a secção sobre força de torção) • Verifique se ambas as rodas giratórias estão em contacto com o chão Sunrise Medical GmbH 2021-04-20 A estrutura da cadeira de rodas / estrutura de tubos não Kahlbachring 2-4 D-69254 Malsch / Germany encaixa na posição na tela do assento...
  • Seite 134: Dados Técnicos

    12.0 Dados técnicos Posição De Posição De Travão Montagem Placa Montagemsuporte Tipo De Travão Do Eixo Do Travão Dados técnicos ESTRUTURA DO LADO DIREITO PEQUENA Massa total: ESQUERDO • com rodas standard, incl. aros de empurrar, montagem fechada ESQUERDO • em combinação com a proteção lateral de secretária: LA + 20 ESQUERDO ESQUERDO...
  • Seite 135 Pyörätuoliin EI SAA ASENTAA MITÄÄN OSIA, joiden käyttöä tarkoittamalla tavalla. Sunrise Medical ei ole hyväksynyt. Sunrise Medical suosittelee myös, että käyttöohjeita ei hävitetä lukemisen jälkeen; ne tulee säilyttää tallessa myöhempää Sovellusala. tarvetta varten.
  • Seite 136 Sisällysluettelo Määritelmät 3.1 Käyttöoppaassa käytettävien sanojen määritelmät 1.0 Yleiset käyttöturvallisuutta koskevat varoitukset ja ajorajoitukset Sana Määritelmä 2.0 Takuutiedot 3.0 Kuljetettavuus Varoittaa käyttäjää vakavan louk- 4.0 Käsittely kaantumisen tai kuoleman vaarasta, VAARA! jos ohjetta ei noudateta 5.0 Lisävarusteet Kynnyspolkimet Pyörien jarrut Varoittaa käyttäjää...
  • Seite 137: Yleiset Käyttöturvallisuutta Koskevat Varoitukset Ja Ajorajoitukset

    1.0 Yleiset käyttöturvallisuutta koskevat varoitukset ja ajorajoitukset VAARA! ÄLÄ KOSKAAN ylitä käyttäjän ja pyörätuolissa kuljetettavien tavaroiden yhteenlaskettua 120 kilon enimmäiskuormitusta. Huomaa, että kevyempien mallien enimmäiskantavuudet ilmoitetaan erikseen. Jos enimmäiskuormitus ylittyy, pyörätuoli voi vaurioitua tai sen käyttäjä voi pudota tuolista ja menettää tuolin hallinnan, jolloin sekä...
  • Seite 138 • Jos pyörätuoli on pitkään kuumassa auringonpaisteessa, VAARA! sen osat (esim. runko, jalkatuet, jarrut ja sivusuojat) voivat kuumentua (>41°C). • Älä työnnä käsiäsi pyörien pinnoihin tai takapyörän ja jarrun • Älä työnnä käsiäsi pyörien pinnoihin tai takapyörän ja jarrun väliin pyörätuolin liikkuessa, ettet loukkaa käsiäsi. väliin pyörätuolin liikkuessa, ettet loukkaa käsiäsi.
  • Seite 139: Takuutiedot

    HUOMAUTUS! 2.0 Takuutiedot • Rengaspaineet vaikuttavat polvivipujarrun toimintaan ja pyörätuolin ajo-ominaisuuksiin. Pyörätuoli on huomattavasti Takuutiedot kevyempi ja sitä on helpompi käsitellä, kun takarenkaat on TÄMÄ EI VAIKUTA MITENKÄÄN LAKISÄÄTEISIIN täytetty oikein ja molemmissa renkaissa on sama paine. OIKEUKSIISI. • Varmista että renkaissa on riittävästi kulutuspintaa! •...
  • Seite 140: Kuljetettavuus

    3.0 Kuljetettavuus 7. Kiinnityshihnat tulee asentaa mahdollisimman lähellä 45° kulmaa ja ne tulee kiristää huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti. VAARA! Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa vakavaan 8. Pyörätuolin kiinnitysosien, rakenteen, rungon ja osien loukkaantumiseen tai kuolemaan! muutos- ja korvaustyöt voidaan suorittaa vain valmistajan luvalla.
  • Seite 141 Kuljetettavuus VAROITUS! Käyttäjän turvallisuusohjeet: 1. Lannevyötä on pidettävä alhaalla lantion edessä siten että Vähimmäis kantavuus: lannevyön kulma on halutussa kohtaa 30-75 asteen kulmassa. Kun pyörätuolissa kuljetettava käyttäjä on alle 22 kg painava Suurempi (lähellä 75 astetta, mutta ei tätä suurempi) kulma on lapsi ja kuljetukseen käytettävässä...
  • Seite 142: Käsittely

    4.0 Käsittely 5.0 Lisävarusteet Yleiskatsaus Yleiskatsaus Kokoon taittaminen (kuva 4.1). Kuva 4.1 Yleiskatsaus Yleiskatsaus Kynnyspolkimet Poista ensin istuintyyny Kaatumaesteet (Kuva 5.1). pyörätuolista ja nosta jalkalevy tai Kuva 5.1 yksittäiset jalkatuet yläasentoon. Kallistustangot on tarkoitettu Tartu istuimen kannattimeen avustajan avuksi kallistettaessa keskeltä...
  • Seite 143: Varoitus

    Erilliset ja yhtenäiset jalkalevyt Kuva 5.8 Yleiskatsaus Yleiskatsaus Pyörien jarrut (Kuvat 5.8 - 5.10). Jarruvivun jatko-osa Kuva 5.6 Jalkalevyt voidaan kääntää ylös (Kuva 5.6). pyörätuolista nousemisen ja Jarrukahvan jatko voidaan irrottaa tai pyörätuoliin istumisen taittaa kokoon. Pidempi vipu helpottaa helpottamiseksi. jarrujen käyttöä...
  • Seite 144: Akselilevyt

    Kuva 5.12 Käännä pulttia ruuvimeisselillä Akselilevyt (1) kevyesti vasemmalle. Akselilevyt Testaa kannattimen toiminta Kuva 5.17 (Kuva 5.17). pyörätuolissa. Jos Kehon painopisteen ja takapyörien kannatinmekanismi ei enää välinen suhde on ehdottoman toimi/lukkiudu, käännä pulttia tärkeä pyörätuolin helpon ja kevyesti päinvastaiseen miellyttävän käytön suuntaan.
  • Seite 145: Selkätuet

    Selkätuet Yleiskatsaus Sivusuojat Säädettävä kiinteä selkänoja Sivusuojat - Vaatesuojat Kuva 5.24 (Kuva 5.20). (Kuva 5.24). Kuva 5.20 Säädettävä kiinteä selkänoja Vaatesuojat estävät veden voidaan säätää 7 asentoon (9° roiskumisen istuimelle ja eteenpäin, 0°, 3°, 6° ja 9° vaatteiden likaantumisen. Niiden taaksepäin).
  • Seite 146: Lantiovyön Ohjeet

    Vaihda tarvittaessa. HUOMAUTUS: Lantiovyö tulee säätää käyttäjälle sopivaksi esitettyjen ohjeiden mukaisesti, katso yllä. Sunrise Medical suosittelee, että lantiovyön pituus ja kireys tarkastetaan säännöllisesti - käyttäjä voi huomaamattaan pidentää lantiövyötä. Pidennä lantiovyötä syöttämällä Vedä vyötä taaksepäin vyötä...
  • Seite 147: Tavallinen Istuin

    Tavallinen istuin Kuljetuspyörät Tavallinen istuin (Kuva 33). Kuva 5.33 Kuljetuspyörät (Kuva 5.37 - Kuva 5.37 Istuimen toisella puolella on 5.38) tarranauha, jonka avulla istuinverhoilua voidaan säätää Kuljetuspyörät on tarkoitettu portaattomasti. Taita istuinverhoilun käytettäviksi paikoissa, joissa säätöä varten pyörätuoli ensin takapyörien leveys estää osittain kokoon.
  • Seite 148: Renkaat Ja Asennus

    Huolto: 7.0 Renkaat ja asennus Puhdista pyörätuoli ainoastaan miedolla pesuaineella. Puhdista istuimen päällinen ja lantiovyö ainoastaan saippualla ja vedellä. VAROITUS: Suosittelemme käyttötiheyden ja käyttötavan huomioiden pyörätuolin toimittamista valtuutetun jälleenmyyjän koulutetun Varmista aina, että käytössä on oikeat henkilökunnan huollettavaksi säännöllisesti, vähintään kerran rengaspaineet (vähintään 3,5 bar) - ne vaikuttavat vuodessa.
  • Seite 149: Vianmääritys

    (katso vääntömomenttia koskeva sivu) • Varmista, että molemmat etupyörät koskettavat maahan. Pyörätuoli / poikkiputki ei asetu oikein istuimen kiinnityskohtaan Sunrise Medical GmbH 2021-04-20 Kahlbachring 2-4 • Pyörätuoli on vielä uusi, joten istuimen tai selkänojan verhoilu D-69254 Malsch / Germany on vielä...
  • Seite 150: Tekniset Tiedot

    12.0 Tekniset tiedot asennuskohta asennuskohta Jarru akselilevy jarrukiinnike kiinniketyypp Tekniset tiedot YHYT RUNKO OIKEA Kokonaisleveys: VASEN • Kelausvanteilla varustetuilla vakiopyörillä, asennettuna lähelle • sivusuojien kanssa: vakiopyörät + 20 cm VASEN • alumiinisten sivusuojien kanssa: vakiopyörät + 18 cm VASEN • komposiittirakenteisten vaatesuojien kanssa: vakiopyörät + 19 VASEN •...
  • Seite 151 Rev.E EASY MAX...
  • Seite 152 F: +31 (0)30 – 60 55 880 Sunrise Medical Aps E: info@sunrisemedical.nl Mårkærvej 5-9 www.SunriseMedical.nl 2630 Taastrup Denmark Sunrise Medical HCM B.V. +45 70 22 43 49 Vossenbeemd 104 info@sunrisemedical.dk 5705 CL Helmond Sunrisemedical.dk The Netherlands T: +31 (0)492 593 888 E: customerservice@sunrisemedical.nl...

Inhaltsverzeichnis