Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Tooping Up The Oil-Dynamic Circuit; Rabbocco Olio Circuito Oleodinamico; Remplissage De L'huile Du Cyrcuit Hydraulique; Auffüllen Des Öls Des Öldynamischen Kreislaufs - FAR RAC 182-A Bersetzung Von Originalanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

TOPPING UP OIL IN THE HYDRAULIC CIRCUIT (pic. f 21)
GB
Topping up the oil in the hydraulic circuit is necessary after a long period of work (15000 cycles), when there is a reduction of the riveter stroke.
Then proceed as follows: riveting tool on standby but fed and in a vertical position, remove the cap (A) using the allen wrench 4 mm., remove also the nozzle (L) with the provided key. When
doing this operation use extreme caution to prevent oil spills. Screw the oil container (Z), previously filled with commercial hydraulic oil HLP 32 cSt, into the place of the cap (A).
By keeping the riveting tool vertically, press the trigger several times until the riveter ends to make bubbles from the oil container (Z). It means that the oil filling has been fully achieved.
With the riveter still vertical and fed, unscrew the oil container (Z) and then proceed by placing the cap (A).
WARNING: it is very important to follow the about mentioned instructions and use gloves and protection glasses or protective visors. If you need to empty fully the hydraulic circuit, you
must put the oil in a suitable container and contact a Company that is authorized to discharge any waste.
I
RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO (fig. f 21)
Il rabbocco dell'olio del circuito oleodinamico si rende necessario dopo un lungo periodo di lavoro (15000 cicli), quando si avverte un calo di corsa della rivettatrice. Procedere quindi come segue:
con rivettatrice in sosta, alimentata, e tenuta in posizione verticale, rimuovere il tappo (A) servendosi della chiave a brugola di mm 4, e l'ugello (L) servendosi dell'apposita chiave in dotazione.
Durante questa operazione prestare la massima attenzione per evitare fuoriuscite di olio.
Avvitare nella sede del tappo (A) il contenitore olio (Z) preventivamente riempito con olio idraulico commerciale HLP 32 cSt.
Mantenendo la rivettatrice verticale, premere il pulsante di trazione facendo compiere alla rivettatrice una serie di cicli fino a quando non sia completamente cessata l'emissione di bolle d'aria
all'interno del contenitore olio (Z), questa condizione sta a significare che il rabbocco dell'olio è completato. A questo punto con rivettarice sempre verticale, ed alimentata, svitare il contenitore
olio (Z) e procedere quindi alla chiusura del tappo (A).
CAUTELA: è di estrema importanza attenersi alle istruzioni sopra indicate ed effettuare le operazioni di rabbocco olio muniti di guanti e occhiali, o visiere protettive. Nel caso di svuotamento
completo del circuito idraulico, recuperare tutto l'olio in un apposito contenitore e avvalersi successivamente di una ditta autorizzata allo smaltimento dei rifiuti.
F
REMPLISSAGE DE L'HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE (f 21)
Le remplissage d'huile du circuit hydraulique est nécessaire après une longue période de travail (15000 cycles), lorsque vous notez une réduction de la course de l'outil à riveter. Procéder comme
suit : avec l'outil à riveter en arrêt et alimenté, tenu en position verticale, enlever le bouchon (A), en utilisant une clé Allen de 4mm, et la buse (L) par la clé fournie. Pendant cette opération, prêter
une attention extrême pour éviter des déversements/fuites d'huile.
Visser dans le logement du bouchon (A), le conteneur d'huile (Z) préalablement rempli avec huile hydraulique commerciale HLP 32 cSt.
Avec l'outil à riveter en position verticale, presser le bouton de traction en faisant de manière que l'outil à riveter puisse accomplir une série de cycles jusqu'au moment où l'emission de bulles
d'air dans le conteneur d'huile (Z) soit arrêtée complètement, cette condition signifie que le remplissage d'huile a été effectué. A ce stade, avec l'outil à riveter en position verticale et alimenté,
dévisser le conteneur d'huile (Z) et ensuite refermer le bouchon (A).
PRECAUTION: Il faut suivre impérativement les instructions ci-dessus et se munir de gants et lunettes ou visières de protection avant l'opération de remplissage de l'huile. En cas de vidange
totale du circuit hydraulique, l'on doit verser l'huile dans un conteneur spécial et ensuite, il faut contacter une maison (société) autorisée à l'écoulement des ordures.
D
AUFFÜLLEN DES ÖLS DES ÖLDYNAMISCHEN KREISLAUFS (Abb. f 21)
Das Auffüllen des Öls des öldynamischen Kreislaufs wird nötig jedesmal nach einer langen Arbeitsperiode (15000 Arbeitszyklen), wenn man eine Abnahme des Hubs bemerkt. Bei stillgelegtem
luftzugeführten vertikalen Nietwerkzeug, den Stöpsel (A) durch den 4mm mitgelieferten Inbusschlüssel und das Mundstück (L) durch den besonders mitgelieferten Schlüssel entfernen. Dabei
achten Sie darauf, dass das Öl nicht überläuft. Den Ölbehälter (Z), der man vorher mit kommerzieller Hydrauliköl HLP 32 cSt eingefüllt hat, in die Öffnung des Stöpsels (A) einschrauben. Legen
Sie das Nietwerkzeug vertikal hin, drücken Sie den Auslöser mehrmals bis keine Luft aus dem Ölbehälter (Z) ausströmt, d.h. das Nietwerkzeug ist gefüllt. Nun bei immer vertikalem luftzugeführten
Nietwerkzeug den Ölbehälter (Z) abschrauben und dann den Stöpsel (A) schließen.
VORSICHT: Es ist sehr wichtig obige Hinweise zu beachten und mit Handschuhen und Schutzbrille oder Schutzvisier zu arbeiten.
Bei kompletter Entleerung des Hydrauliksystems das Öl nur durch autorisierte Firmen verwerten lassen.
E
LLENADO DE ACEITE DEL CIRCUITO OLEODINAMICO (fig. f 21)
Es necesario llenar el circuito oleodinámico de aceite luego de un prolongado periodo de trabajo (15000 ciclos), cuando se advierte una disminución de potencia de la remachadora. Proceder
como sigue: con la remachadora parada y alimentada en posición vertical, quitar el tapón (A) por medio de la llave especial prevista en el equipamiento de base. Al efectuar esa operación hay
que cuidar de que no se hayan desbordamientos de aceite. Atornillar en el asiento del tapón (A) el contenedor de fuelle (M) lleno de aceite hidráulico de tipo comercial HLP 32 cSt.
A continuación, con la remachadora vertical, apretar el pulsador de tracción de manera que la remachadora cumpla una serie di ciclos y acabe la emisión de burbujas de aire en el contenedor
aceite (Z). Una vez alcanzada esa condición, se acaba la restauración de nivel de aceite. Luego, desconectar la alimentación de aire siempre con la remachadora vertical y alimentada, destornillar
el contenedor aceite (Z) y seguir a cerrar el tapón (A).
ATENCION: Se han de cumplir siempre las instrucciones arriba mencionadas y efectuar todas las operaciones de restauración de nivel de aceite por medio de guantes y gafas o viseras protectoras.
Si se efectúa el vaciado completo del circuito hidráulico, hay que coger el aceite en un contenedor apropiado y contactar con una firma autorizada para la eliminación de desechos.
30
ATTENTION! WE RECOMMEND TO USE OIL HLP 32 CST OR SIMILARS
ATTENZIONE! SI RACCOMANDA L'USO DI OLIO HLP 32 cSt O SIMILI
ATTENTION!!! NOUS RECOMMANDONS L'UTILISATION D'HUILE HLP 32 CST OU SIMILAIRES
ACHTUNG!!! ES EMPFIEHLT SICH ÖL HLP 32 CST ODER ÄHNLICHES ZU VERWENDEN
¡ CUIDADO! NOSOTROS ACONSEJAMOS EL USO DEL ACEITE HLP 32 cSt O SIMILARES
75036144 - RAC182-A – rev 00 - ( 03-2021 )
RAC 182-A

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis