AVVERTENZE
- Nel caso in cui le condizioni operative
non siano compatibili con quelle
indicate
nel
presente
(§B.3.3),
è
severamente
operare con la gru. In particolare, in
caso di temperature ambientali fuori
dal normale intervallo indicato nel
presente manuale, l'operatore deve
interpellare il costruttore prima di
mettere in funzione la gru.
- In caso di neve e/o ghiaccio pulire i
bracci della gru in modo tale da
evitare sovraccarichi dovuti al peso
della neve stessa e di rimuovere
eventuali
lastre
di
ghiaccio
potrebbero
inficiare
movimento di uscita/rientro sfili.
- In caso di utilizzo o trasporto in am-
biente marino è necessario rivolgersi
prima a un centro di assistenza
autorizzato.
- L'organo
di
presa
a
riferimento i diagrammi portate del
presente manuale è il gancio gru. Per
organi di presa diversi è necessario
farsi rilasciare un diagramma di carico
dedicato da un centro di assistenza
autorizzato.
- Nel caso in cui si operi con prolunga
manuale, questa determina il carico
massimo
ammesso
per
configurazioni di lavoro della gru,
anche quando si opera con sfili
retratti. Pertanto a qualsiasi distanza
dall'asse colonna il carico massimo
ammesso
è
quello
prolunga manuale con cui si sta
operando (il carico è indicato sul
diagramma portate rappresentato in
targhetta e sul manuale d'uso).
WARNINGS
- Do NOT use the crane if the operating
conditions are incompatible with the
manuale
instructions given in this manual
vietato
(§B.3.3). Specifically, the user must
contact the manufacturer of the crane
in
the
temperatures
indicated in this manual.
- Clear any snow or ice from the crane
booms to prevent excessive stress
caused by the extra weight and to
ensure that movement of telescopic
che
components is not affected.
il
corretto
- Contact an authorised assistance
centre before using or transporting the
crane in a marine environment.
cui
fanno
- The lifting component to which the
diagrams refer in this manual is the
crane hook. If other lifting components
are to be used the user must contact
an authorised assistance centre to
obtain dedicated load diagrams.
If a manual extension is used then the
maximum load for this component is
valid for all operating configurations
even when the telescopic sections are
tutte
le
fully retracted. Therefore whatever the
distance from the column axis the
maximum load permitted is the one for
the manual extension currently in use
(the load is indicated on the load
relativo
alla
diagram shown on the plate and
specified in the user manual).
kg
event
of
environmental
outside
the
kg
A-3
WARNUNGEN
- Wenn die Einsatzbedingungen nicht
den
Angaben
Handbuch (§B.3.3) entsprechen, ist
die
Arbeit
verboten.
Umgebungstemperaturen
range
des im vorliegenden Handbuch ange-
gebenen Temperaturbereichs muss
der Kranführer vor Inbetriebnahme
des Krans den Hersteller zu Rate
ziehen.
- Bei Schnee und/oder Eis müssen die
Kranausleger gesäubert werden, um
eine Überlast durch das Gewicht des
Schnees zu vermeiden. Eventuelle
Vereisungen, die das korrekte Aus-
und
Einfahren
behindern könnten, sind ebenfalls zu
entfernen.
- Bei Verwendung oder Transport in
maritimer Umgebung ist es zuerst
notwendig, sich an ein autorisiertes
Service-Center zu wenden.
- Das Greifgerät, auf das sich die
Hubkraftdiagramme des vorliegenden
Handbuchs
Kranhaken. Für andere Greiferarten
muss ein spezifisches Lastdiagramm
von
einem
Center ausgestellt werden.
- Falls mit einer manuellen Verlängerung
gearbeitet wird, bestimmt diese die
zulässige Höchstlast für alle Arbeits-
konfigurationen des Krans, auch wenn
mit
eingefahrenen
gearbeitet
wird.
Abstand
zur
zulässige Höchstlast deshalb jene der
manuellen
gearbeitet
wird
Hubkraftdiagramm auf dem Typenschild
und im Handbuch angegeben)
im
vorliegenden
mit
dem
Kran
strikt
Insbesondere
bei
außerhalb
der
Ausschübe
beziehen,
ist
der
autorisierten
Service-
Ausschüben
Unabhängig
vom
Säulenachse
ist
die
Verlängerung,
mit
der
(die
Last
ist
im