Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Sundstrom SR 601 Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SR 601:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
SR 601 • SR 602
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА  NÁVOD K POUŽITÍ  BRUGSANVISNING
GEBRAUCHSANLEITUNG  ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ  INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCCIONES DE USO 
MODE D'EMPLOI  HASZNÁLATI UTASÍTÁS 
N AUDOJ I M O I NST RUKC IJ OS 
GEBRUIKSAANWIJZING 
DE UTILIZARE 
UŻYTKOWANIA 
NAVODILA ZA UPORABO  BRUKSANVISNING  KULLANIM TALİMATLARI
HOODS
KASUTUSJUHEND 
РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
INSTRUÇÕES DE USO 
L I E TOŠA N A S I NST RUKC IJA S
BRUKERVEJLEDNING • INSTRUCȚIUNI
KÄYTTÖOHJEET
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUKJA
NÁVOD NA POUŽITIE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sundstrom SR 601

  • Seite 1 SR 601 • SR 602 HOODS ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА  NÁVOD K POUŽITÍ  BRUGSANVISNING GEBRAUCHSANLEITUNG  ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ  INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO  KASUTUSJUHEND  KÄYTTÖOHJEET MODE D’EMPLOI  HASZNÁLATI UTASÍTÁS  ISTRUZIONI PER L’USO N AUDOJ I M O I NST RUKC IJ OS ...
  • Seite 2 Моля, прочетете и запазете тези инструкции ............. 3 Илюстрации ............................. 75 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ............6 Obrázky ........................75 Vœr venlig at Iœse og opbevare ..............9 Illustrationer ..................... 75 Bitte lesen und aufbewahren ................. 12 Abbildungen .....................
  • Seite 3: Обща Информация

    Качулки SR 601 и SR 602 1. Обща информация • В среди, в които околният въздух е обогатен с кислород или 2. Части няма нормално кислородно съдържание. 3. Употреба • ако изпитвате трудности при дишането, 4. Поддръжка • ако усещате миризма или вкус на замърсители, 5.
  • Seite 4 • Поставете качулката в двата фиксиращи жлеба на го оставете да изсъхне. Ако е необходимо, напръскайте качулката въздухопровода. Фиг. 27. с разтвор на 70% изопропанол за дезинфекция. ЗАБЕЛЕЖКА! Никога не използвайте разтворител за • Проверете дали предният заключващ щифт на въздуховода е почистване.
  • Seite 5 6. Легенда за символите • Свалете сбруята за глава от въздуховода, като освободите двата фиксиращи жлеба. Фиг. 23. • И здърпайте качулката от сбруята на главата и въздуховода. Вижте инструкциите за потребителя Фиг. 24. • Поставете сбруята за глава и въздуховода в новата качулка. Фиг.
  • Seite 6: Všeobecné Informace

    2.1 Kontrola při dodání Kukly SR 601/SR 602 spolu s ventilátorovou jednotkou SR 500/ Zkontrolujte podle balicího listu, zda je vybavení kompletní a SR 500 EX/SR 700 jsou zahrnuty mezi systémy Sundstrom na nepoškozené. ochranu dýchacích cest s využitím ventilátoru v souladu s nor- mou EN 12941:1998 (Obr. 1). SR 601/SR 602 lze použít spolu s Balicí...
  • Seite 7: Plán Údržby

    3.1.2 Dýchací hadice 4.3 Plán údržby • Připojte dýchací hadici podle obr. 4. Níže uvedený plán ukazuje minimální požadavky na postupy údržby, které zajistí, že bude vybavení vždy v použitelném stavu. 3.2 Nasazení Před Po použití Každoročně Podívejte se rovněž do návodu k použití pro ventilátorovou jednotku použitím SR 500/SR 500 EX/SR 700 (podle toho, která...
  • Seite 8: Technické Údaje

    4.4.5 Výměna dýchací hadice Kódy ATEX: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb • Vytáhněte zadní část kukly u vzduchovodu. Obr. 21. II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db • Uvolněte dýchací hadici ze vzduchovodu. Obr. 22. • V opačném pořadí sestavte novou dýchací hadici. Legenda k označením ATEX: Značka ochrany proti výbuchu.
  • Seite 9: Generel Information

    Hætter SR 601 og SR 602 1. Generel information Begrænsninger 2. Dele • Udstyret må ikke anvendes sammen med beskyttelsesfilm i et eksplosionsfarligt miljø. 3. Anvendelse 4. Vedligeholdelse • Hvis brugeren udsættes for en meget høj arbejdsintensitet, kan 5. Tekniske specifikationer der opstå et negativt tryk i hoveddelen under indåndingsfasen, som kan medføre risiko for lækage med luftindtrængen i hoved- 6.
  • Seite 10: Vedligeholdelse

    3.2 Påtagning Før anven- Efter anven- Årligt delse delse Se også brugsanvisningerne til blæserenhed SR 500/SR 500 EX/ SR 700, alt efter hvilken type der bruges. • • • Visuel kontrol • Grib fat i begge sider af hættens åbning med hænderne. Træk • •...
  • Seite 11: Tekniske Specifikationer

    4.4.5 Udskiftning af indåndingsslangen ATEX-koder: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb • Træk op i den bagerste del af hætten ved luftkanalen. Fig. 21. II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db • Fjern åndedrætsslangen fra luftkanalen. Fig. 22. •...
  • Seite 12: Allgemeine Informationen

    Haube SR 601 und SR 602 1. Allgemeine Informationen • In Umgebungen, die unmittelbar lebensgefährlich und gesund- 2. Teile heitsschädlich sind (IDLH). • In Umgebungen, in denen die Umgebungsluft mit Sauerstoff 3. Verwendung 4. Wartung angereichert ist oder keinen normalen Sauerstoffgehalt aufweist. 5.
  • Seite 13: Wartung

    3.1.1 Haube 4.1 Reinigung • Befestigen Sie Kopfgestell und Luftkanal an der Haube. Abb. 25. Für die tägliche Pflege empfehlen wir die Sundström Reinigung- • Ziehen Sie das Hinterteil der Haube über den Luftkanal nach stücher SR  5226. Verwenden Sie bei stärkerer Verschmutzung unten.
  • Seite 14: Wechseln Der Haube

    4.4.3 Wechseln der Haube 6. Zeichenerklärung • Ziehen Sie das Hinterteil der Haube am Luftkanal nach oben. Abb. 21. Siehe Gebrauchsanweisung • Nehmen Sie den Atemschlauch vom Luftkanal ab. Abb. 22. • Nehmen Sie die Haube vom Luftkanal ab, indem Sie die beiden Befestigungsnuten lösen.
  • Seite 15: Γενικές Πληροφορίες

    βρόχο ο οποίος θα μπορούσε να σκαλώσει σε κάποιο αντικείμενο SR  500  EX/SR  700 περιλαμβάνονται στο σύστημα συσκευής του περιβάλλοντος. αναπνευστικής προστασίας με ανεμιστήρα της Sundstrom που πληροί • Ποτέ μην σηκώνετε ή μεταφέρετε τον εξοπλισμό από τον τις προδιαγραφές EN 12941:1998 (Εικ. 1). Το SR 601/SR 602 μπορεί να...
  • Seite 16: Πρόγραμμα Συντήρησης

    3.1.1 Κουκούλα 4. Συντήρηση • Τοποθετήστε την εξάρτυση κεφαλής και τον αεραγωγό μέσα στη Το άτομο που είναι υπεύθυνο για τον καθαρισμό και τη συντήρηση του κουκούλα. Εικ. 25. εξοπλισμού πρέπει να είναι κατάλληλα εκπαιδευμένο και εξοικειωμένο • Τραβήξτε το πίσω μέρος της κουκούλας πάνω από τον αεραγωγό. με...
  • Seite 17: Επεξήγηση Συμβόλων

    Χρόνος αποθήκευσης • Στερεώστε και τα δύο σημεία στερέωσης της εξάρτυσης κεφαλής στο πλάι. Εικ. 19. Ο χρόνος αποθήκευσης του εξοπλισμού είναι 5 έτη από την • Στερεώστε το σημείο στερέωσης της εξάρτυσης κεφαλής στο ημερομηνία κατασκευής. μπροστινό μέρος. Εικ. 20. •...
  • Seite 18: General Information

    1.1 System description 2. Parts Hoods SR  601/SR  602 together with the fan unit SR  500/ SR 500 EX/SR 700 are included in the Sundstrom fan-assisted re- 2.1 Delivery check spiratory protective device system conforming to EN 12941:1998 Check that the equipment is complete in accordance with the and the Powered Air Purifying Respirator (PAPR) system conform- ing to AS/NZS 1716:2012 (Fig.
  • Seite 19 • Fit the breathing hose into the air-duct. Fig. 29. 4.2 Storage • Pull down the rear part of the hood to the correct position over After cleaning, store the equipment in a clean and dry place at the air-duct/breathing hose. Fig. 30. room temperature.
  • Seite 20: Technical Specification

    4.4.4 To change the air-duct 7. Approval • Remove the hood, see 4.4.3 To change the hood. • SR 601/SR 602 in combination with SR 500/SR 500 EX/SR 700: • Remove the air-duct from the head harness, see 4.4.2 To change EN 12941:1998, class TH3. the head harness. •...
  • Seite 21: Inhaltsverzeichnis

    Capuchas SR 601 y SR 602 • Si se nota dificultad para respirar, 1. Información general 2. Componentes • Si se nota el olor o sabor de sustancias contaminantes, 3. Uso • Si se sienten mareos, náuseas u otras molestias. 4. Mantenimiento 5.
  • Seite 22: Mantenimiento

    • Coloque la capucha en las dos ranuras de fijación del conducto 4. Mantenimiento de aire. Fig. 27. La persona responsable de la limpieza y el mantenimiento del equipo • Compruebe que el espárrago de fijación de la parte frontal del debe tener una formación adecuada y estar bien familiarizada con conducto de aire esté...
  • Seite 23: Características Técnicas

    • Ajuste el punto de fijación de la cinta de la cabeza de la parte Vida útil en almacenamiento delantera. Fig. 20. El equipo posee una vida útil de 5 años desde la fecha de fab- • Compruebe que la cinta de la cabeza esté bloqueada en los ricación.
  • Seite 24: Üldine Teave

    Kaitsemaskid SR 601 ja SR 602 Piirangud 1. Üldine teave 2. Osad • Peakaitsmeid ei tohi plahvatusohtlikus keskkonnas kasutada 3. Kasutamine koos kaitsekile dega. 4. Hooldamine • Suure intensiivsusega töö korral võib sissehingamisfaasi tipus esineda negatiivset rõhku ja saasteained ümbritsevast keskkon- 5. Tehnilised andmed 6.
  • Seite 25 3.2 Päheseadmine Enne kasu- Pärast kasu- Kord tamist tamist aastas Vaadake ka respiraatori SR 500/SR 500 EX/SR 700 kasutusjuhendit olenevalt sellest, mida kasutate. • • • Visuaalne kontroll • Haarake kaitsemaski avast mõlema käega kinni. Tõmmake • • Talitluskontroll kaitsemask ettevaatlikult üle pea. Joonised 5 ja 6. •...
  • Seite 26: Tehnilised Andmed

    4.4.5 Hingamisvooliku vahetamine ATEX-i koodid II 2 G Ex ib IIB T3 Gb • Tõmmake kaitsemaski tagumine osa õhutoru juures üles. II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db Joonis 21. • Eemaldage hingamisvoolik õhutoru küljest. Joonis 22. ATEX-i markeeringute seletus •...
  • Seite 27: Järjestelmän Kuvaus

    SR 601- ja SR 602 -huput 1. Yleistä Rajoitukset • Laitetta ei saa käyttää yhdessä suojakalvojen kanssa räjähdys- 2. Osat 3. Käyttö vaarallisissa ympäristöissä. 4. Huolto • Jos käyttäjän työtahti on erittäin kova, kasvo-osan sisään voi 5. Tekniset tiedot syntyä alipainetta sisäänhengityksen aikana, mikä saattaa aiheuttaa kasvo-osan vuotoa.
  • Seite 28 3.1.2 Hengitysletku 4.3 Huoltoaikataulu • Kytke hengitysletku kuvan 4 mukaisesti. Suositellut minimivaatimukset huoltorutiineille varusteen pitämiseksi varmasti toimintakunnossa. 3.2 Pukeminen Ennen käyt- Käytön jäl- Vuo- Katso myös SR 500-/SR 500 EX-/SR 700 -puhallinyksikön käyt- töä keen sittain töohjetta. Silmämääräinen • • • • Tartu hupun aukon molempiin puoliin käsillä. Vedä huppu varovasti tarkastus pääsi yli.
  • Seite 29: Tekniset Tiedot

    4.4.5 Hengitysletkun vaihto ATEX-koodit: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb • Vedä hupun takaosaa ylöspäin ilmakanavasta. Kuva 21. II 2 D Ex ib IIIC T195 °C Db • Irrota hengitysletku ilmakanavasta. Kuva 22. • Kokoa uusi hengitysletku päinvastaisessa järjestyksessä. ATEX-merkintöjen tulkinta: Räjähdysvaarallisen alueen merkintä.
  • Seite 30: Informations Générales

    Cagoules SR 601 et SR 602 1. Informations générales • Si l'environnement concerné présente un danger direct pour 2. Éléments la vie ou la santé (IDLH). • Dans des environnements où l’air ambiant est enrichi en oxygène 3. Utilisation 4. Entretien ou ne présente pas une teneur en oxygène normale. 5.
  • Seite 31: Mise En Place

    • Tirez la partie arrière de la cagoule vers le bas par-dessus le Rincer ensuite et laisser sécher. Au besoin, désinfecter le masque conduit d’air. Fig. 26. en pulvérisant une solution d’isopropanol ou d’éthanol à 70 %. • Installez la cagoule dans les deux cannelures de fixation du REMARQUE ! Ne jamais utiliser de solvant.
  • Seite 32: Signification Des Symboles

    • Libérez le flexible d’alimentation en air. Fig. 22. 6. Signification des symboles • Détachez les deux cannelures de fixation pour retirer le conduit d’air de la cagoule. Fig. 23. Voir la notice d'utilisation • Retirez le cagoule du jeu de brides et du conduit d’air. Fig. 24. •...
  • Seite 33: A Rendszer Leírása

    2.1 Átvételi ellenőrzés Az SR  601/SR  602 tűzvédelmi menekülőkámzsák az SR  500/ Ellenőrizze a csomagjegyzék alapján, hogy az eszköz hiánytalan SR  500  EX/SR  700 ventilátoregységgel együtt a Sundstrom és sérülésmentes-e. ventilátoros légzésvédő rendszer részét képezik az 12941:1998 szabványnak megfelelően (1. ábra). Az SR  601/SR  602 együtt alkalmazható...
  • Seite 34: Karbantartási Ütemterv

    • Ellenőrizze, hogy a légvezeték elülső rögzítőcsapja megfelelő menekülőkámzsára 70%-os etanol- vagy izopropanol oldatot. FONTOS! Ne használjon oldószert a tisztításhoz. helyzetben van. 28. ábra. • Helyezze fel a légtömlőt a légvezetékre. 29. ábra. 4.2. Tárolás • Nyomja le a tűzvédelmi menekülőkámzsa hátsó részét megfelelő helyzetbe a légvezeték/légtömlő...
  • Seite 35: Műszaki Adatok

    • Rögzítse a tűzvédelmi menekülőkámzsát a két rögzítőhorony 7. Engedélyek segítségével a légvezetékhez. 27. ábra. • SR  601/SR  602 az SR  500/SR  500  EX/SR  700-zal kombinálva: • Ellenőrizze, hogy a légvezeték elülső rögzítőcsapja megfelelő EN 12941:1998, TH3 osztály. helyzetben van. 28. ábra. •...
  • Seite 36: Informazioni Generali

    Cappucci SR 601 e SR 602 1. Informazioni generali • in ambienti in cui l'aria circostante è arricchita con ossigeno o 2. Componenti non presenta un contenuto normale di ossigeno, • se si avverte difficoltà di respirazione, 3. Uso 4. Manutenzione • se si percepiscono odori o sapori degli inquinanti, 5.
  • Seite 37: Sostituzione Dei Componenti

    • Inserire il cappuccio nelle due scanalature di fissaggio sul condotto 4.1 Pulizia dell’aria. Fig. 27. Per la cura quotidiana si consiglia l’uso delle salviette detergenti • Verificare che il perno di bloccaggio anteriore del condotto dell’aria Sundström SR 5226. In caso di forte sporcizia, utilizzare una spaz- sia nella posizione corretta.
  • Seite 38: Specifiche Tecniche

    • Regolare l’imbracatura per la testa in base alle istruzioni riportate 6. Legenda del simbolo nella sezione 3.2 Posizionamento. Consultare le istruzioni per l'uso 4.4.3 Sostituzione del cappuccio • Sollevare la parte posteriore del cappuccio, in corrispondenza del condotto dell’aria. Fig. 21. Indicatori di data, anno e mese •...
  • Seite 39: Bendra Informacija

    1.1 Sistemos aprašymas Pagal pakavimo lapą patikrinkite įrangos komplektavimą ir ar ji nepažeista gabenant. SR  601/SR  602 gobtuvai su ventiliatoriaus blokais SR  500/ SR  500  EX/SR  700 yra „Sundstrom“ ventiliuojama apsauginė Pakavimo lapas kvėpavimo įrenginio sistema, atitinkanti standartą EN 12941:1998 • Gobtuvas (1 pav.).
  • Seite 40: Techninė Priežiūra

    • Įdėkite kvėpavimo žarną į oro angą. 29 pav. 4.3 Techninės priežiūros grafikas • Patraukite žemyn galinę gobtuvo dalį, kad jis būtų tinkamoje Rekomenduojami minimalūs techninės priežiūros reikalavimai, kad padėtyje virš oro angos / kvėpavimo žarnos. 30 pav. įranga visada būtų tinkama naudoti. 3.1.2 Kvėpavimo žarna Prieš...
  • Seite 41: Techninės Specifikacijos

    • Sumontuokite naują oro angą, atlikdami veiksmus atvirkštine ATEX kodai tvarka. II 2 G Ex ib IIB T3 Gb II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db 4.4.5 Kvėpavimo žarnos keitimas ATEX ženklų reikšmės • Patraukite aukštyn galinę gobtuvo dalį ant oro angos. 21 pav. Apsaugos nuo sprogimo ženklas.
  • Seite 42: Vispārīga Informācija

    Aizsargkapuces SR 601 un SR 602 1. Vispārīga informācija Ierobežojumi 2. Sastāvdaļas • Sprādzienbīstamā atmosfērā galvassegas nedrīkst lietot kopā ar pārsegiem. 3. Lietošana 4. Apkope • Ja lietotājs ir pakļauts ļoti augstai darba intensitātei, ieelpošanas 5. Tehniskie dati fāzes laikā galvassegā var rasties negatīvs spiediens, kas var ietvert noplūdes risku galvassegā.
  • Seite 43 3.1.2 Elpošanas caurule 4.3. Apkopju grafiks • Pievienojiet elpošanas cauruli atbilstīgi norādēm 4. attēlā. Ieteicamās minimālās apkopes prasības, lai varat būt pārliecināts, ka aprīkojums vienmēr ir lietojamā stāvoklī. 3.2. Uzvilkšana Pirms Pēc Ikgadējā Sk. arī ventilatora bloka SR  500/SR  500  EX/SR  700 lietošanas lietošanas lietošanas instrukciju atkarībā...
  • Seite 44: Tehniskie Dati

    4.4.4. Gaisa kanāla maiņa 7. Kvalitātes standarti • Noņemiet kapuci, sk. 4.4.3. sadaļu “Aizsargkapuces maiņa”. • SR 601/SR 602 kombinācijā ar ventilatora bloku SR 500/SR 500 EX/ • Noņemiet gaisa kanālu no galvas saites, sk. 4.4.2. sadaļu “Galvas SR 700: EN 12941:1998, klase TH3. saites maiņa”. • SR  601/SR  602 lietošana kopā ar SR  500  EX ir apstiprināta •...
  • Seite 45: Algemene Informatie

    Kappen SR 601 en SR 602 • in omgevingen waar de lucht met zuurstof verrijkt is of niet het 1. Algemene informatie 2. Onderdelen normale zuurstofgehalte heeft 3. Gebruik • als u moeite hebt met ademhalen 4. Onderhoud • als u de reuk of smaak van verontreinigingen verneemt •...
  • Seite 46: Onderdelen Vervangen

    • Controleer of de voorste borgpen van de luchtleiding in de juiste 4.2 Opslag positie zit. Afb 28. Na reiniging dient het product droog en schoon op kamertemper- • Bevestig de ademhalingsslang in de luchtleiding. Afb. 29. atuur te worden bewaard. Stel het product niet bloot aan direct •...
  • Seite 47: Technische Specificaties

    • Bevestig de kap in de twee bevestigingssleuven op de luchtleiding. 7. Goedkeuringen Afb. 27. • SR 601/SR 602 in combinatie met SR 500/SR 500 EX/SR 700: • Controleer of de voorste borgpen van de luchtleiding in de juiste EN 12941:1998, klasse TH3. positie zit. Afb 28. •...
  • Seite 48: Generelle Opplysninger

    HETTER SR 601 og SR 602 1. Generelle opplysninger Begrensninger • Utstyret må ikke brukes sammen med beskyttelsesfolie i eks- 2. Komponenter 3. Bruk plosive miljøer. 4. Vedlikehold • Dersom arbeidsbelastningen er veldig høy, kan det under in- 5. Tekniske spesifikasjoner nåndingsfasen oppstå for lavt trykk i ansiktsdelen, noe som kan føre til risiko for lekkasje inn i ansiktsdelen.
  • Seite 49 3.2 Påkledning Før bruk Etter bruk Årlig Se også bruksanvisningen til vifte SR 500/SR 500 EX/SR 700, den • • • av disse som blir brukt. Visuell kontroll • Grip begge sidene av hettens åpning med hendene dine. Dra • • Funksjonskontroll hetten forsiktig over hodet. Fig. 5, 6. •...
  • Seite 50: Tekniske Spesifikasjoner

    5. Tekniske spesifikasjoner ATEX-koder: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb Hodebånd II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db Justerbar hodeomkrets fra 50 til 65 cm. Forklaring til ATEX-merking: Vekt Merke for eksplosjonsvern. SR 601: Ca. 465 g, inkludert slange og hodebånd med luftkanal. Utstyrsgruppe (eksplosjonsfarlige miljøer unntatt gruver SR 602: Ca.
  • Seite 51: Informacje Ogólne

    • Nigdy nie należy podnosić ani przenosić urządzenia chwytając SR  500  EX/SR  700 są elementami produkowanego przez je za wąż oddechowy. Sundstrom sprzętu ochrony układu oddechowego z wymusz- onym przepływem powietrza, zgodnego z PN EN  12941:2002 2. Części (rys. 1). SR 601/SR 602 może być używany razem z zespołem nadmuchowym SR 500 EX w atmosferach wybuchowych.
  • Seite 52: Konserwacja

    3.1.1 Kaptur 4.1 Czyszczenie • Zamocować taśmy nagłowia i przewód powietrza do kaptura. Do codziennej pielęgnacji zalecamy używanie chusteczek do Rys. 25. czyszczenia Sundström SR 5226. Jeśli urządzenie jest mocno za- • Pociągnąć w dół tylną część kaptura na przewód powietrza. nieczyszczone, należy użyć...
  • Seite 53: Charakterystyka Techniczna

    4.4.3 Wymiana kaptura 6. Objaśnienia symboli • Pociągnąć do góry tylną część kaptura chwytając za przewód powietrza. Rys. 21. Patrz instrukcja obsługi • Odłączyć wąż oddechowy od przewodu powietrza. Rys. 22. • Odłączyć kaptur od przewodu powietrza zwalniając dwa rowki mocujące.
  • Seite 54: Informações Gerais

    Capuzes SR 601 e SR 602 1. Informações gerais • Em ambientes imediatamente perigosos para a vida ou para 2. Peças a saúde (IDLH - immediately dangerous to life and health), 3. Utilização • Em ambientes onde o ar ambiente é constituído por ar enriquecido 4.
  • Seite 55: Manutenção

    3.1.1 Capuz 4.1 Limpeza • Coloque o arnês de cabeça e a conduta de ar no capuz. Fig. 25. Para cuidados diários, recomendamos os toalhetes de limpeza • Puxe a parte traseira do capuz para baixo, sobre a conduta de SR 5226 da Sundström.
  • Seite 56: Especificações Técnicas

    4.4.3 Substituição do capuz 6. Explicação dos símbolos • Puxe a parte traseira do capuz para cima, na conduta de ar. Fig. 21. Consulte as instruções de utilização • Remova o tubo de respiração da conduta de ar. Fig. 22. •...
  • Seite 57: Informații Generale

    Cagulele SR 601 și SR 602 1. Informații generale • în medii care prezintă pericole imediate pentru viață și sănătate (IDLH), 2. Componente 3. Utilizarea • în medii în care aerul ambiant este îmbogățit cu oxigen sau nu 4. Întreținerea are un conținut normal de oxigen, 5.
  • Seite 58 • Trageți partea din spate a cagulei în jos, peste tubul pentru aer. și lăsați-l să se usuce. Dacă este necesar, pulverizați cagula cu Fig. 26. soluție cu alcool etilic sau alcool izopropilic în concentrație de 70% • Potriviți cagula în cele două caneluri de fixare de pe tubul pentru pentru dezinfectare.
  • Seite 59: Specificații Tehnice

    4.4.3 Înlocuirea cagulei 6. Explicarea simbolurilor • Trageți partea din spate a cagulei în sus la tubul pentru aer. Fig. 21. Consultați instrucțiunile de utilizare • Scoateți furtunul de respirație din tubul pentru aer. Fig. 22. • Scoateți cagula de pe tubul pentru aer, deblocând cele două caneluri de fixare.
  • Seite 60: Общая Информация

    поскольку он может зацепиться за какой-то предмет в месте в состав системы вентилируемых средств защиты органов выполнения работ. дыхания компании Sundstrom, которые отвечают требованиям • Категорически запрещается поднимать или переносить стандарта EN  12941:1998 (рис. 1). Защитные капюшоны SR  601/ оборудование, держа его за дыхательный шланг.
  • Seite 61: Техобслуживание

    4. Техобслуживание 3.1.1 Защитный капюшон • Закрепите наголовное крепление и воздуховод в капюшоне Лицо, ответственное за очистку и техобслуживание данного (рис. 25). оборудования, должно пройти надлежащую подготовку и быть • Натяните заднюю часть капюшона на воздуховод (рис. 26). хорошо ознакомлено с работами такого типа. •...
  • Seite 62: Условные Обозначения

    Срок хранения • Закрепите наголовное крепление в точке крепления спереди Рис. 20. Срок хранения оборудования составляет 5 лет с даты • Убедитесь, что наголовное крепление зафиксировано в производства. крепежных точках капюшона. • Отрегулируйте наголовное крепление в соответствии с 6. Условные обозначения инструкциями...
  • Seite 63: Všeobecné Informácie

    Kukly SR 601 a SR 602 1. Všeobecné informácie • V prostredí, kde je okolité ovzdušie obohatené kyslíkom alebo 2. Diely nemá normálnu hladinu kyslíka. • Ak máte ťažkosti s dýchaním. 3. Použitie 4. Údržba • Ak zacítite zápach alebo chuť znečisťujúcich látok. 5.
  • Seite 64: Výmena Dielov

    • Skontrolujte, či je predný uzamykací kolík vzduchovodu v správnej 4.2 Skladovanie polohe. Obr. 28. Po vyčistení uskladnite ochranný prostriedok na čistom a suchom • Nasaďte dýchaciu hadicu do vzduchovodu. Obr. 29. mieste pri izbovej teplote. Zabráňte vystaveniu priamemu slnečnému •...
  • Seite 65: Technické Parametre

    • Nasaďte dýchaciu hadicu do vzduchovodu. Obr. 29. 7. Schválenie • Potiahnite zadnú časť kukly do správnej polohy nad vzducho- • SR  601/SR  602 v kombinácii s SR  500/SR  500  EX/SR  700: vodom/dýchacou hadicou. Obr. 30. EN 12941:1998, trieda TH3. 4.4.4 Výmena vzduchovodu •...
  • Seite 66: Splošne Informacije

    Zaščitne kapuce SR 601 in SR 602 1. Splošne informacije Omejitve • Pokrivala za glavo se v eksplozivnih okoljih ne smejo uporabljati 2. Deli 3. Uporaba skupaj z zaščitnimi folijami. 4. Vzdrževanje • Če je intenzivnost dela uporabnika zelo velika, lahko v naglavnem 5.
  • Seite 67: Nadomestni Deli

    3.1.2 Dihalna cev Pred up- Po uporabi Letno orabo • Priključite dihalno cev, kot je prikazano na sliki 4. • • • Vizualni pregled 3.2 Pokrivanje • • Preizkus delovanja Glejte tudi navodila za uporabo ventilatorske enote SR  500/ • •...
  • Seite 68: Tehnični Podatki

    4.4.5 Zamenjava dihalne cevi Šifre ATEX: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb • Zadnji del kapuce povlecite navzgor pri cevi za zrak. Slika 21. II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db • Dihalno cev odstranite s cevi za zrak. Slika 22. •...
  • Seite 69: Allmän Information

    Huva SR 601 och SR 602 1. Allmän information 1.3 Varningar/Begränsningar 2. Komponenter 3. Användning Utöver dessa varningar kan det finnas lokala eller nationella regler 4. Underhåll som måste tas i beaktande. 5. Teknisk specifikation 6. Symbolförklaring Varningar 7. Godkännande Utrustningen får inte användas •...
  • Seite 70: Underhåll

    3. Användning 4.1 Rengöring För den dagliga skötseln rekommenderas Sundströms rengörings- 3.1 Installation servett SR 5226. Se också bruksanvisningen till fläkt SR 500/SR 500 EX/SR 700, Använd vid svårare nedsmutsning en mjuk borste eller svamp fuktad i en lösning av vatten och diskmedel eller liknande. Skölj rent och vilkendera som används.
  • Seite 71: Teknisk Specifikation

    • Montera andningsslangen i luftkanalen. Fig. 29. 7. Godkännande • Dra ned huvans bakre del till rätt placering över luftkanal/and- • SR 601/SR 602 med SR 500/SR 500 EX/SR 700: EN 12941:1998, ningsslang. Fig. 30. klass TH3. 4.4.4 Byte av luftkanal • SR 601/SR 602 är i kombination med fläkt SR 500 EX godkänd enligt ATEX-direktiv 2014/34/EU.
  • Seite 72: Genel Bilgiler

    1.1 Sistem açıklaması Paket listesi SR 500/SR 500 EX/SR 700 fan ünitesiyle birlikte SR 601/SR 602 • Çerçeve çerçeveler EN 12941:1998 uyumlu Sundstrom fan destekli solu- • Bașaskı demeti ile hava kanalı num koruma cihazı sistemlerine dahildir (Șek. 1). SR 601/SR 602, • Solunum borusu patlayıcı ortamlarda SR 500 EX fan ünitesiyle beraber kullanılabilir.
  • Seite 73: Bakım Programı

    3.1.2 Solunum borusu Kullan- Kullandıktan Her yıl madan önce sonra • Solunum borusunu resim 4’e göre bağlayın. • • • Gözle kontrol 3.2 Takma Performans kon- • • Ayrıca kullanılan SR 500/SR 500 EX/SR 700 fan ünitesinin kullanma trolü talimatlarına bakın. • • Temizlik •...
  • Seite 74: Teknik Özellikler

    4.4.4 Hava kanalının değiştirilmesi 7. Onay • Çerçeveyi çıkarın, bkz. 4.4.3 Çerçevenin değiştirilmesi. • SR 500/SR 500 EX/SR 700 ile kombine olarak SR 601/SR 602: • Hava kanalını baș askı demetinden çıkarın, bkz. 4.4.2 Baş askısı EN 12941:1998, sınıf TH3. demetinin değiştirilmesi. • SR 601/SR 602, SR 500 EX fan ile kombine edilince ATEX Direktifi •...
  • Seite 84 The SR 601 and SR 602 hoods are manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 2849: INSPEC International B.V., Beechavenue 54, 1119 PW, Schiphol-Rijk, Netherlands Sundström Safety AB Västergatan 4 • SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00 E-mail: info@srsafety.se •...

Diese Anleitung auch für:

Sr 602

Inhaltsverzeichnis