Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SR 63:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
SR 63
Compressed Air Hood
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ • NÁVOD K POUŽITÍ •
BRUGERVEJLEDNING • GEBRAUCHSANWEISUNG • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ •
USER INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES DE USO • KASUTUSJUHEND
• KÄYTTÖOHJEET • MODE D'EMPLOI • HASZNÁLATI UTASÍTÁS •
ISTRUZIONI PER L'USO • NAUDOTOJO INSTRUKCIJOS • LIETOŠANAS
INSTRUKCIJAS • GEBRUIKSAANWIJZING • BRUKSANVISNING •
BRUKSANVISNING • INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO • INSTRUCȚIUNI DE
UTILIZARE • РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ • NÁVOD NA POUŽÍVANIE •
NAVODILA ZA UPORABO • BRUKSANVISNING • KULLANMA TALİMATLARI

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sundstrom SR 63

  • Seite 1 SR 63 Compressed Air Hood ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ • NÁVOD K POUŽITÍ • BRUGERVEJLEDNING • GEBRAUCHSANWEISUNG • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • USER INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES DE USO • KASUTUSJUHEND • KÄYTTÖOHJEET • MODE D’EMPLOI • HASZNÁLATI UTASÍTÁS • ISTRUZIONI PER L’USO • NAUDOTOJO INSTRUKCIJOS • LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS •...
  • Seite 2 Моля, прочетете и запазете тези инструкции ............... 3 Илюстрации........................... 77 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ............6 Obrázky ........................77 Vœr venlig at Iœse og opbevare ................9 Illustrationer .......................77 Bitte lesen und aufbewahren ................12 Abbildungen .......................77 Παρακαλούμε διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες ............15 Εικονογραφήσεις...
  • Seite 3 Качулка за сгъстен въздух SR 63 1.3 Предупреждения/ограничения 1. Обща информация 2. Части Имайте предвид, че може да съществуват национални различия в 3. Употреба нормативната уредба по отношение на използването на средства 4. Поддръжка за дихателна защита. 5. Техническа спецификация Като общо правило, потребителят трябва да гарантира, че винаги 6.
  • Seite 4 въздух тип Sundström SR 99-1. Фиг. 12. Филтърът за сгъстен въздух • Свържете шланга за подаване на сгъстен въздух към вентила SR 99-1 се състои от предварителен колектор и основен филтър. за регулиране. Фиг. 4 Основният филтър се състои от газов филтър – клас A3 според •...
  • Seite 5 4.3 График за поддръжка Завъртете копчето по посока на часовниковата стрелка, за да Препоръчителни минимални изисквания относно установена намалите широчината, и обратно на часовниковата стрелка, за практика на поддръжка, така че да сте сигурни, че оборудването да я увеличите. винаги ще бъде напълно използваемо. За...
  • Seite 6 +XX°C Температурен диапазон -XX°C >XX+XX< Обозначение на материала 7. Одобрение • SR  63 с шланг за подаване на сгъстен въздух SR  358/SR  359: EN 14594:2005, клас 3B. • SR 63 със спираловиден шланг SR 360: EN 14594:2005, клас 3A. Одобрението на типа за ЛПС (ЕС) 2016/425 е издадено от нотифициран...
  • Seite 7 3. Použití • Použití zařízení v  kombinaci se spirálovou hadicí SR  360 je omezeno na situace, kdy je nízké riziko poškození hadice a kdy 3.1 Instalace lze omezit volnost pohybu uživatele. • Systém přívodu vzduchu by měl být vybaven patřičně dimenzo- •...
  • Seite 8 4.1 Čištění • Navlékněte dodanou hadicovou sponu na novou hadici a při- Pro každodenní péči doporučujeme čisticí utěrku Sundström pojte ji ke spojovací vsuvce na kukle. SR 5226. Pokud je zařízení silně znečištěné, použijte vlažný (do • Hadicovou sponu zajistěte kleštěmi. 40 °C), jemný mýdlový roztok a měkký kartáč a pak jej opláchněte 4.4.4 Seřízení...
  • Seite 9 Schválení CE Schválení typu podle nařízení o OOP (EU) 2016/425 bylo vydáno INSPEC International B.V. oznámeným subjektem 2849. Adresu naleznete na zadní straně návodu pro uživatele. Relativní vlhkost <XX% RH EU prohlášení o shodě je k dispozici na adrese www.srsafety.com +XX°C Teplotní rozsah -XX°C >XX+XX<...
  • Seite 10 1.4 Indåndingsluft 3.2 Funktionstjek Indåndingsluft skal som minimum opfylde følgende krav til renhed Ved enhver lejlighed før brug af udstyret: i henhold til EN 12021:2014: • Tjek den nominelle kapacitet af trykluftsystemet. • De forurenende stoffer skal holdes på et minimum og må aldrig •...
  • Seite 11 4.3 Vedligeholdelsesplan Sådan justeres højden Anbefalede minimumskrav til vedligeholdelsesrutiner, så du er Hovedstoppen på hovedbåndet består af to halvdele. Den øverste sikker på, at udstyret altid vil være i brugbar stand. halvdel løber i en rille i den nederste halvdel. Positionen bestemmes ved hjælp af en stift i den nederste halvdel, der går i indgreb i et af hullerne i den øverste halvdel.
  • Seite 12 Verbindungen am Arbeitsplatz zu vermeiden, 1.2 Anwendungen z. B. Nitrox. Der SR 63 kann als Alternative zu Filtergeräten in allen Situationen • Das Gerät ist nur zusammen mit dem Sundström-Druck- eingesetzt werden, in denen letztere empfohlen werden. Dies gilt...
  • Seite 13 1.4 Atemluft 3.2 Funktionskontrolle Die Atemluft muss mindestens die folgenden Reinheitsanforde- Bei jeder Gelegenheit vor der Verwendung des Geräts: rungen gemäß EN 12021:2014 erfüllen: • Überprüfen Sie die Nennkapazität des Druckluftsystems. • Die Schadstoffe müssen auf einem Minimum gehalten werden • Überprüfen Sie die maximal zulässige Anzahl von Benutzern. und dürfen den hygienischen Grenzwert nicht überschreiten.
  • Seite 14 4.4.3 Atemschlauch wechseln Sie anschließend mit klarem Wasser und trocknen Sie das Gerät an der Luft bei Raumtemperatur. Falls erforderlich, besprühen Sie das Um den Atemschlauch zu wechseln, gehen Sie wie folgt vor: Gerät zur Desinfektion mit 70%iger Ethanol- oder Isopropanollösung. •...
  • Seite 15 6. Legende der Symbole Siehe Gebrauchsanleitung Datumsuhren, Jahr und Monat CE-geprüft durch INSPEC International BV Relative Luftfeuchtigkeit <XX% RH +XX°C Temperaturbereich -XX°C >XX+XX< Werkstoffbezeichnung 7. Genehmigung • SR 63 mit Druckluftschlauch SR 358/SR 359: EN 14594:2005, Klasse 3B. • SR 63 mit Wendelrohr SR 360: EN 14594:2005, Klasse 3A. Die Typgenehmigung gemäß...
  • Seite 16 2. Εξαρτήματα σταματήσει η παροχή αέρα ή εάν πρέπει να αφαιρέσει τον εξοπλισμό για κάποιον άλλο λόγο. 2.1 Έλεγχος κατά την παράδοση Προειδοποιήσεις Βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός είναι πλήρης σύμφωνα με τη λίστα Ο εξοπλισμός δεν πρέπει να χρησιμοποιείται: συσκευασίας και άθικτος. •...
  • Seite 17 Πριν από Μετά τη • Τοποθετήστε την κουκούλα στην τσάντα και κρατήστε το άνοιγμα Ετησίως τη χρήση χρήση της τσάντας έτσι ώστε να σφραγίσει γύρω από τον αναπνευστικό • • • σωλήνα. Εικ. 2. Οπτική επιθεώρηση • Πιάστε τον μετρητή ροής με το άλλο χέρι και κρατήστε τον έτσι •...
  • Seite 18 6. Κλειδί για το σύμβολο Για να ρυθμίσετε το πλάτος Χρησιμοποιήστε το κουμπί στο πίσω μέρος του ιμάντα κεφαλής για να ρυθμίσετε το πλάτος. Εικ. 1:5 Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης Περιστρέψτε το κουμπί δεξιόστροφα για να μειώσετε το πλάτος και αριστερόστροφα...
  • Seite 19 SR 63 Compressed air hood 1. General information 2. Parts • In environments that are Immediately Dangerous to Life and 3. Use Health (IDLH). • With oxygen or oxygen-enriched air. 4. Maintenance 5. Technical specification • If you find that breathing is difficult. 6.
  • Seite 20 2.2 Accessories / Spare parts • Use the control valve knob to set the air flow rate to suit the work Fig. 1. intensity. Fig. 3. In the fully closed position (turn anti-clockwise), the flow is around 150 l/min, while in the fully open position (turn clockwise), it is around 240 l/min.
  • Seite 21 • Fit the visor, with the tape facing downwards, over the rubber Compressed air supply tube AS/NZS studs. Bear in mind that the holes for the head harness screws Approved tubes must be used if Australian Standards approval is must be oriented in the same direction as the hood and frame. to be valid.
  • Seite 22 Capucha de aire comprimido SR 63 1. Información general Advertencias 2. Componentes El equipo no deberá utilizarse en los siguientes casos: 3. Uso • Si la prueba de flujo de aire o la prueba de ajuste no ofrece 4. Mantenimiento resultados satisfactorios; consulte el apartado 3.2. •...
  • Seite 23 2. Componentes • Coloque la capucha en la bolsa y apriete la abertura de la bolsa para que se selle alrededor de la manguera de respiración. Fig. 2. 2.1 Comprobación en el momento de la • Tome el caudalímetro con la otra mano y sosténgalo de modo entrega que apunte verticalmente hacia arriba desde la bolsa.
  • Seite 24 Antes de Después Anual- Para ajustar el ancho: usar de usar mente Use el accionador en la parte trasera del arnés de cabeza para • • • ajustar el ancho. Fig. 1:5 Inspección visual Gire el accionador en sentido horario para reducir el ancho y en Control de funciona- •...
  • Seite 25 Con homologación CE por El certificado de homologación requerido por el Reglamento (UE) INSPEC International B.V. 2016/425 relativo a los EPI ha sido expedido por el organismo de certificación n.º 2849. Para conocer la dirección, consulte el Humedad relativa reverso del manual de instrucciones. <XX% RH La declaración de conformidad de la UE está...
  • Seite 26 1.4 Hingamiskõlblik õhk 3.2 Toimivuse kontrollimine Hingamiskõlblik õhk peab vastama vähemalt järgmistele standardi Iga kord enne seadme kasutamist tehke järgmist. EN 12021:2014 puhtusnõuetele: • Kontrollige suruõhusüsteemi nimivõimsust. • Saasteaineid võib olla minimaalselt ja need ei tohi kunagi ületada • Kontrollige suurimat lubatud kasutajate arvu. hügieenilist piirväärtust.
  • Seite 27 4.3 Hoolduskava Kõrguse reguleerimine Soovitatavad miinimumnõuded hooldamiseks, mis tagavad alati Pearihm koosneb kahest poolest. Ülemine pool liigub alumise töökorras varustuse. poole soones. Asend määratakse alumises pooles oleva tihvti abil, mis haakub ülemise poole ühte avasse. Joonis 11. Enne Pärast 4.4.5 Kaitsekile Igal kasuta- kasuta-...
  • Seite 28 7. Heakskiit PPE määruse (EL) 2016/425 tüübikinnituse sertifikaadi on väljas- tanud teavitatud asutus nr 2849. Aadressi leiate kasutusjuhiste • SR 63 suruõhuvoolikuga SR 358/SR 359: EN 14594:2005, klass tagakaanelt. • SR 63 spiraalvoolikuga SR 360: EN 14594:2005, klass 3A. ELi vastavusdeklaratsioon on saadaval aadressil www.srsafety.
  • Seite 29 3.3 Pukeminen 2. Osat • Laita vyö päällesi ja säädä sen pituus. 2.1 Toimitustarkastus • Aseta säätöventtiili vyöhön niin, että se on helposti käsillä Tarkista, että varuste on pakkausluettelon mukaan täydellinen ja ilmavirtauksen säätämistä varten ja voit pitää silmällä hengi- vahingoittumaton.
  • Seite 30 4.4.2 Visiirin/kehyksen vaihto Paineilmaletku Vaihda visiiri/kehys näin: Seuraavat paineilmaletkut on tyyppihyväksytty yhdessä Sundströ- • Irrota päänauhasto, jotka on kiinnitetty kahdella kuusiokoloruu- min paineilmavarusteiden kanssa. villa kehyksen yläkulmista. Enimmäistoimintapaine 7 baaria • Vedä irti 8 kumitappia ja irrota kehys ja visiiri. •...
  • Seite 31 Cagoule à air comprimé SR 63 1. Informations générales Mises en garde 2. Pièces L'équipement ne doit pas être utilisé : • Si le test de débit d'air ou d'ajustement ne donne pas de 3. Utilisation 4. Entretien résultats satisfaisants. Voir le paragraphe 3.2. 5.
  • Seite 32 2. Pièces • Saisissez le débitmètre avec l'autre main et tenez-le de manière à ce qu'il sorte verticalement du sac. 2.1 Vérification du contenu de la livraison Lisez la position de la bille dans le tube. Elle doit flotter au niveau Contrôlez qu’il ne manque rien par rapport à...
  • Seite 33 Avant Après Pour ajuster la hauteur Une fois utilisa- utilisa- La sangle du harnais de tête se compose de deux moitiés. La par an tion tion moitié supérieure passe dans une rainure dans la moitié inférieure. La position est déterminée au moyen d'une goupille dans la •...
  • Seite 34 állítható, rugalmas szíj fut körbe. CE-jóváhagyás és a termékfelelősség érvényessége érdekében kötelező használni. 1.2. Alkalmazások • Az SR 63 mobil sűrített levegős rendszerrel való használata Az SR 63 a szűrőeszközök alternatívájaként használható minden nem engedélyezett. olyan helyzetben, amikor az utóbbiak használata javasolt. Ez külö- 1.4.
  • Seite 35 Ha nem biztos benne, hogy a fenti követelmények teljesülnek, A következőképpen járjon el: szűrőt, pl. Sundström SR  99-1 típusú sűrítettlevegő-szűrőt kell • Csatlakoztassa a teljes álarc légzőcsövét a szabályozószelep csatlakoztatni. 12. ábra. Az SR 99-1 sűrítettlevegő-szűrő egy elő- kimenetéhez. 3. ábra gyűjtőből és egy főszűrőből áll.
  • Seite 36 4.3. Karbantartási ütemterv A szélesség beállításához A karbantartási eljárásokra vonatkozó minimális követelmények A rögzítőszíj hátoldalán található gombbal állítsa be a szélességet. teljesítésével biztosítsa, hogy a készülék mindig használható 1:5. ábra állapotban legyen. A gombot az óramutató járásával megegyező irányba forgatva csökkentheti, ellenkező...
  • Seite 37 +XX°C Hőmérséklet-tartomány -XX°C >XX+XX< Anyagmegjelölés Cappuccio ad aria compressa SR 63 1.2 Applicazioni 1. Informazioni generali L'SR 63 può essere utilizzato come alternativa ai dispositivi filtranti 2. Componenti in tutte le situazioni in cui questi ultimi sono consigliati. Ciò vale 3.
  • Seite 38 3. Uso • È necessario eseguire una valutazione del rischio per evitare connessioni potenzialmente pericolose sul posto di lavoro, ad 3.1 Installazione esempio Nitrox. • L'attrezzatura è omologata solo con il tubo alimentazione aria • Srotolare il tubo alimentazione aria compressa e assicurarsi compressa Sundström che deve essere utilizzato se sono che non sia attorcigliato.
  • Seite 39 4. Manutenzione • Premere la visiera su tutto il bordo del porta-visiera, in modo che il nastro aderisca al materiale del cappuccio. Il personale addetto alla manutenzione delle attrezzature deve • Montare la testiera. Assicurarsi che i cordoni nella piastra di mon- avere ricevuto adeguata formazione e conoscere a fondo questo taggio della testiera siano orientati verso i fori guida della visiera.
  • Seite 40 7. Omologazione Intervallo di temperatura Temperatura di conservazione: da -20 °C a +40 °C e umidità relativa inferiore al 90%. • SR 63 con tubo alimentazione aria compressa SR 358/SR 359: Temperatura di utilizzo: da -10 °C a +55 °C e umidità relativa EN 14594:2005, classe 3B.
  • Seite 41 • Jei jaučiate teršalų kvapą arba skonį. Remonto rinkinys R03-0308 • Jei svaigsta galva, pykina arba jaučiate kitokį diskomfortą. 7. Antveidis • Jei įsijungia įspėjamasis švilpukas, kuris rodo, kad oro tiekimas 8. Rėmelis yra mažesnis nei rekomenduojama. 9. Guminė smeigė (8 vnt.) 10.
  • Seite 42 Suslėgtojo oro vamzdelio / kvėpavimo žarnos atleidimas • Spauskite antveidį link rėmelio aplink, kad juosta priliptų prie Abi movos yra saugaus tipo ir atleidžiamos dviem etapais. 5 pav. gaubto medžiagos. • Stumkite movą link įmovos. • Pritvirtinkite apygalvę. Įsitikinkite, kad apygalvės tvirtinimo •...
  • Seite 43 Tinkamumo trukmė >XX+XX< Medžiagos žymėjimas Įrangos tinkamumo trukmė yra 5 metai nuo pagaminimo datos. 6. Simbolių paaiškinimas 7. Patvirtinimas Žr. naudojimo instrukcijas • SR  63 su suslėgtojo oro tiekimo vamzdeliu SR  358/SR  359: EN 14594:2005, 3B klasė. Datos laikrodžiai, metai ir mėnuo •...
  • Seite 44 • Aprīkojums ir apstiprināts tikai kopā ar Sundström saspiesta • Pievienojiet maskas elpošanas šļūteni pie regulētājvārsta gaisa padeves šļūteni, kas jāizmanto, ja tiek piemērots CE zīmes izplūdes. 3. att. apstiprinājums un atbildība par produktu. • Pievienojiet saspiesta gaisa padeves šļūteni regulētājvārsta •...
  • Seite 45 4.1. Tīrīšana • Uzvelciet komplektācijā iekļauto šļūtenes skavu uz jaunās Sundström tīrīšanas drāna SR 5226 ir ieteicama ikdienas kopšanai. šļūtenes un pievienojiet šļūteni pie maksas šļūtenes nipeļa. Ja aprīkojums ir stipri netīrs, izmantojiet siltu (līdz +40 °C) maigu • Nostipriniet šļūtenes skavu, izmantojot knaibles. ziepju šķīdumu un mīkstu suku, pēc tam noskalojiet ar tīru ūdeni 4.4.4.
  • Seite 46 SR 63 gebruikt in omgevingen waar de concentratie of het type 7. Goedkeuring van de verontreinigende stoffen zodanig is dat het gebruik van een filterapparaat niet is toegestaan. De SR 63 kan ook worden 1. Algemene informatie gebruikt in ontvlambare omgevingen, aangezien alle onderdelen...
  • Seite 47 • Het gebruik van de apparatuur samen met de spiraalslang 12. Uitademventiel SR 360 is beperkt tot situaties waarin weinig risico bestaat op Stroommeter. Afb. 2 R03-0346 beschadiging van de slang en als de bewegingsvrijheid van de Beschermfolie (3 stuks) R03-0105 gebruiker kan worden beperkt.
  • Seite 48 4.4.3 De ademhalingsslang vervangen 4. Onderhoud Ga als volgt te werk om de ademhalingsslang te vervangen: Personeel dat verantwoordelijk is voor het onderhoud van de • Maak de slang los van de regelklep. Zie 3.4. apparatuur moet opgeleid zijn en goed vertrouwd zijn met dit •...
  • Seite 49 5. Teknisk spesifikasjon SR 63 i miljøer der konsentrasjonen eller typen av forurensninger 6. Symbolforklaring er slik at bruk av en filtreringsanordning ikke er tillatt. SR 63 kan også brukes i brennbare atmosfærer, siden alle deler er laget av 7. Godkjenning materialer som ikke kan gi gnister pga.
  • Seite 50 Sundström, som må brukes dersom CE-godkjenning og Se 4.4.2. produktansvar skal gjelde. 3.2 Funksjonssjekk • SR 63 er ikke godkjent for bruk med et mobilt trykkluftsystem. Før hver gang utstyret tas i bruk: 1.4 Pustbar luft • Kontroller trykkluftsystemets nominelle kapasitet.
  • Seite 51 4.2 Oppbevaring Vri knappen med klokken for å redusere bredden og mot klokken Etter rengjøring skal utstyret oppbevares på et tørt og rent sted for å øke den. ved romtemperatur. Unngå direkte sollys. Luftstrømsmåleren kan snus på vrangen og brukes som oppbevaringspose. Justere høyden Hodebåndets hodestropp består av to halvdeler.
  • Seite 52 2849. For adresseinformasjon,se • SR 63 med trykkluftsslange SR 358/SR 359: EN 14594:2005, baksiden av bruksanvisningen. klasse 3B. • SR 63 med spiralrør SR 360: EN 14594:2005, klasse 3A. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på www.srsafety.com Kaptur ze sprężonym powietrzem SR 63 1.3 Ostrzeżenia/ograniczenia 1.
  • Seite 53 3.2 Kontrola funkcjonalna • Zawartość oleju mineralnego powinna być na tyle niska, aby nie był wyczuwalny zapach oleju. Próg zapachu wynosi około Zawsze przed przystąpieniem do użytkowania sprzętu: 0,3 mg/m³. • Sprawdzić wydajność znamionową systemu sprężonego • Powietrze powinno mieć odpowiednio niski punkt rosy, aby nie powietrza.
  • Seite 54 4.2 Przechowywanie 4.4.4 Regulacja więźby na głowę Po oczyszczeniu sprzęt należy przechowywać w suchym i czystym Szerokość i wysokość można regulować za pomocą więźby na miejscu w temperaturze pokojowej. Nie wystawiać na bezpośrednie głowę znajdującej się w kapturze. działanie światła słonecznego. Miernik przepływu może być odwróco- ny na drugą...
  • Seite 55 6. Objaśnienie symbolu 7. Homologacja • SR  63 z przewodem doprowadzającym sprężone powietrze Zob. instrukcje użytkownika SR 358/SR 359: EN 14594:2005, klasa 3B. • SR 63 ze spiralną rurką zwijaną SR 360: EN 14594:2005, klasa Oznaczenia daty: rok i miesiąc Homologacja typu zgodnie z rozporządzeniem dotyczącym in- Świadectwo CE wydane przez dywidualnego wyposażenia ochronnego (UE) 2016/425 została INSPEC International B.V.
  • Seite 56 • A utilização do equipamento juntamente com o tubo em espiral 11. Tampa de proteção SR 360 está limitada a situações em que o risco de danos no 12. Membrana de exalação tubo seja reduzido e em que a liberdade de movimentos do Medidor de caudal.
  • Seite 57 Soltar o tubo de ar comprimido/mangueira de respiração que o capuz e a armação. Prenda com os pernos, utilizando Ambos os acoplamentos têm um sistema de segurança, soltan- eventualmente um alicate. Fig. 9. do-se em duas fases. Fig 5. • Dobre a armação de modo a obter a forma pretendida. Alinhe •...
  • Seite 58 CE aprovado por • SR  360. Tubo helicoidal de plástico de 8/12 mm feito de INSPEC International B.V. poliuretano. 2, 4, 6 e 8 m. Os tubos deverão ser utilizados separadamente. Não é permitido Humidade relativa unir tubos. <XX% RH Nível sonoro +XX°C Intervalo de temperaturas...
  • Seite 59 Sundström, care trebuie utilizat 3.1 Instalare dacă se aplică avizul CE și responsabilitatea pentru produs. • SR 63 nu este aprobat pentru a fi utilizat împreună cu un sistem • Derulați tubul de alimentare cu aer comprimat și asigurați-vă mobil de aer comprimat.
  • Seite 60 • Folosiți butonul supapei de control pentru a regla debitul de • Îndepărtați cele 8 știfturi de cauciuc și scoateți rama și viziera. aer în conformitate cu intensitatea activității. Fig. 3. În poziția • Îndreptați rama sau montați o ramă nouă, poziționând-o pe o complet închis (rotiți în sens invers acelor de ceasornic), debitul suprafață...
  • Seite 61 плохо ощущаются органами чувств или особенно ядовиты. Кроме Капюшон для сжатого воздуха Sundström SR  63 представляет того, SR 63 используется в средах, в которых концентрация или тип собой устройство для защиты органов дыхания, в которое загрязняющих веществ таковы, что использование фильтрующего...
  • Seite 62 2. Детали Как правило, пользователь должен убедиться, что он всегда сможет без риска отступить в безопасную зону, если подача 2.1 Проверка комплекта поставки воздуха прекратится или ему придется удалить оборудование Убедитесь, что устройство укомплектовано в соответствии с по какой-либо другой причине. упаковочным...
  • Seite 63 Перед После Проверьте положение шарика в трубке. Он должен находиться использо- использо- Ежегодно на уровне или чуть выше отметки на трубке. ванием вания Если скорость потока ниже минимального значения, убедитесь, что • • • Визуальный осмотр • расходомер расположен вертикально; Функциональная...
  • Seite 64 6. Условные обозначения Регулировка ширины Чтобы отрегулировать ширину, используйте ручку в задней части оголовья. Рис. 1:5 См. руководство пользователя Поверните ручку по часовой стрелке, чтобы уменьшить ширину, и против часовой стрелки, чтобы ее увеличить. Символы даты (часы, год и месяц) Регулировка высоты Наголовный...
  • Seite 65 SR 63 Kukla so stlačeným vzduchom 1. Všeobecné informácie Výstrahy 2. Komponenty Zariadenie sa nesmie používať: • Ak výsledky testu prietoku vzduchu a testu nasadenia nie sú 3. Použitie 4. Údržba uspokojivé. Pozrite si časť 3.2. 5. Technické parametre • Ak okolitý vzduch neobsahuje normálnu hladinu kyslíka. 6.
  • Seite 66 2. Komponenty Pozrite si polohu guľôčky v  trubici. Mala by byť umiestnená zarovno alebo tesne nad značkou na trubici. 2.1 Kontrola pri dodaní Skontrolujte, či je zariadenie úplné v súlade so zoznamom balenia Ak je prietoková rýchlosť pod minimálnou hodnotou, skontrolujte a či nie je poškodené.
  • Seite 67 4.4 Náhradné diely 5. Technické parametre Vždy používajte len originálne diely Sundström. Zariadenie ne- upravujte. Pri použití iných ako originálnych dielov alebo pri Veľkosť úprave zariadenia sa môže znížiť jeho ochranná funkcia a dôjsť Vyrábané v  jednej veľkosti. Hlavové popruhy sú nastaviteľné k zneplatneniu schválení...
  • Seite 68 7. Schválenie Typové schválenie podľa predpisu o osobných ochranných pro- striedkoch (EÚ) 2016/425 vydal notifikovaný orgán 2849. Jeho • Kukla SR 63 s trubicou na prívod stlačeného vzduchu SR 358/ adresa je uvedená na zadnej strane návodu na používanie. SR 359: EN 14594:2005, trieda 3B. • Kukla SR 63 so špirálovou trubicou SR 360: EN 14594:2005, Vyhlásenie o zhode EÚ...
  • Seite 69 2. Deli Če je pretok zraka pod minimalno vrednostjo, preverite: • ali je merilnik pretoka postavljen navpično, 2.1 Pregled ob dostavi • ali se kroglica lahko prosto premika, Preverite, ali so priloženi vsi deli opreme, navedeni na seznamu • ali zvita ali prepognjena cev ne ovira dovoda zraka. vsebine embalaže, in ali so nepoškodovani.
  • Seite 70 4.4.1 Menjava krmilnega ventila Dovodna cev za stisnjen zrak Krmilni ventil je zaključena, zaprta enota. Ne skušajte ga popravljati Naslednje dovodne cevi za stisnjen zrak so tipsko odobrene za ali spreminjati. vso opremo za stisnjen zrak Sundström. Najvišji delovni tlak je 7 barov. 4.4.2 Menjava vizirja/okvirja •...
  • Seite 71 Trycklufthuva SR 63 1. Allmän information Begränsningar 2. Komponenter • Den som arbetar i explosiv eller brandfarlig miljö måste följa 3. Användning de lokala bestämmelser som kan finnas utfärdade för sådana 4. Underhåll förhållanden. 5. Teknisk specifikation • Om arbetsbelastningen är mycket hög kan det under inand- 6.
  • Seite 72 4.1 Rengöring Gumminoppor (8 st) Skruv (2 st) Sundströms rengöringsservett SR 5226 rekommenderas för daglig Skyddslock rengöring. Vid svårare nedsmutsning används en varm, max 40 °C, Membran mild tvållösning och en mjuk borste. Skölj i rent vatten och låt Flödesmätare. Fig 2 R03-0346 lufttorka i rumstemperatur.
  • Seite 73 Justering av vidd Temperaturområde Justering sker med hjälp av ratten som sitter i huvudställningens Lagringstemperatur: från -20 °C till +40 °C vid en relativ bakre del. Fig. 1:5 luftfuktighet under 90 %. Vrid medsols för att minska vidden och motsols för att öka. Användningstemperatur: från -10 °C till +55 °C vid en relativ Justering av höjd luftfuktighet under 90 %.
  • Seite 74 SR 63 Basınçlı havalı başlık 1. Genel bilgiler • Nefes almanın zor olduğunu fark ederseniz. 2. Parçalar • Kirleticilerin kokusunu veya tadını alabiliyorsanız. 3. Kullanım • Baș dönmesi veya mide bulantısı veya bașka herhangi bir 4. Bakım rahatsızlık hissederseniz. 5. Teknik özellikler •...
  • Seite 75 3.4 Takım Değiştirme Öğe No. Parça Sipariş No. Başlığı çıkarmadan önce çalışma alanını terk edin. 1. Solunum hortumu R03-0311 • Tokayı açarak boyun askısını çıkarın. Bașlığın üst kısmını iki 2. Kayıș R03-1510 elinizle kavrayın ve bașlığı yukarıya/ileriye doğru çekin. Acil 2.
  • Seite 76 • Çerçeveyi bükerek istediğiniz șekli verin. Çerçeve, bașlık ve Sıcaklık aralığı vizördeki saplamalar için boș delikleri hizalayın. Saplamaları Depolama sıcaklığı: -20 °C - +40 °C arasında ve %90'ın altında takın ve bașlığın içinden çekerek sabitleyin. En basit prosedür, bağıl nemde. her seferinde bir adet saplama takmaktır.
  • Seite 79 SR 99-1...
  • Seite 80 NOTES...
  • Seite 81 NOTES...
  • Seite 82 NOTES...
  • Seite 84 The SR 63 Compressed Air Hood is manufactured within a quality management system accepted by Notified Notified Body 2849: INSPEC International B.V., Beechavenue 54-62, 1119 PW, Schiphol-Rijk, The Netherlands. Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00 info@srsafety.se •...