Seite 1
Foglio informativo, pagina 62 Aanvullingsdocument, pagina 77 Tilläggsinformation, sida 92 Suplement, strona 107 Dodatek, strana 122 Приложение, стр. 137 Option for PulmoVista 500 WARNING To properly use this medical device, read and comply with the instructions for use and this supplement.
Seite 2
Deutsch Deutsch Ergänzung PulmoVista 500 de Ergänzung zur Gebrauchsanweisung WARNUNG Zur korrekten Verwendung des Medizinpro- dukts die Gebrauchsanweisung und diese Er- gänzung lesen und beachten. Gebrauchsanweisung Sachnummer Ausgabe PulmoVista 500 SW 1.n 9039558 1 – 2009-12 und höher PulmoVista 500 SW 1.1n 9054129 1 –...
In der Folge können Personen- schäden und Sachschäden entstehen. Nur kompatibles Zubehör verwenden. Das für dieses Produkt kompatible Zubehör ist in der Zubehörliste aufgeführt, die mit dem Produkt mitgeliefert wird. Für weitere Informationen, siehe "Zubehörliste" auf Seite 15. Ergänzung PulmoVista 500...
Seite 4
Verwendung Die folgende Zweckbestimmung ersetzt die Zweck- bestimmung in der Gebrauchsanweisung: Zweckbestimmung PulmoVista 500 ist ein Monitoringgerät, mit dem es PulmoVista 500 stellt regionale Informationen zu möglich ist, die Verteilung der Ventilation und die Änderungen des endexspiratorischen Lungenvolu- Änderungen des Lungenvolumens eines Patienten mens in der Elektrodenebene dar.
Seite 5
Die folgende Sicherheitsinformation wurde hinzu- gefügt: WARNUNG Für Frühgeborene stehen noch keine Informa- tionen bezüglich Sicherheit und Effektivität zur Verfügung. Aus diesem Grund PulmoVista 500 bei diesen Patienten nicht verwenden. Die folgende Sicherheitsinformation wurde geän- dert: HINWEIS Die Messgenauigkeit bei pädiatrischen Patienten mit einem geringeren Atemzugvolumen als 20 mL wurde nicht validiert.
Seite 6
Deutsch Übersicht PulmoVista 500 Das Patientenkabel in der folgenden Grafik wurde geändert: Der elektrische Impedanztomograph PulmoVista 500 besteht aus folgenden Komponen- ten: A Medical Cockpit (Infinity C500) F Elektrodengürtel B Griff G Patientenkabel C EIT-Modul H Stammkabel D Fahrgestell mit 4 Doppelrollen mit Feststell-...
Seite 7
– Patientenkabel (für Erwachsene oder pädiatri- sche Patienten) – Stammkabel Größen 3XS und 4XS: PulmoVista 500 ist für den Einsatz an Patienten mit einem Brustumfang von 36 cm (14,2 in) bis 150 cm (59 in) bestimmt. Der Elektrodengürtel und das Patientenkabel sind für Erwachsene und pädiatrische Patienten in ver-...
Seite 8
Elektrode 1 ab, weil das Patientenkabel keinen Ver- schlussclip hat. Das Patientenkabel ist in einer Größe erhältlich und mit den kompatiblen Größen des Elektrodengürtels gekennzeichnet (XS-4XS). Das Patientenkabel kann an allen Elektrodengürteln für pädiatrische Patienten befestigt werden. Ergänzung PulmoVista 500...
Seite 9
B Rechter Patientenkabelstecker, grün, beschrif- tet mit R C Linker Patientenkabelstecker, rot, beschriftet mit L Symbole Die folgenden Symbole wurden hinzugefügt: Symbol Erklärung Symbol für Säugling Größenbeschriftung auf dem Elektro- dengürtel Das Produkt ist ein Medizinprodukt (CE-Konformitätsbewertungsverfah- ren) Ergänzung PulmoVista 500...
Seite 10
Die Haut des Patienten regelmäßig, z. B. alle dungsteile von anderen Geräten in Verbin- 2 Stunden, auf Reizungen, Wunden oder andere dung mit PulmoVista 500 verwendet werden, Anzeichen von Hautverletzungen untersuchen. sicherstellen, dass der gesamte Patientenab- Bei Bedarf den Elektrodengürtel öffnen oder ent- leitstrom unterhalb der in IEC 60601-1 festge- fernen.
Seite 11
(19,3 bis 23,6 in) Knöpfe am Elektrodengürtel anschließen. Da- 58 bis 72 cm Dunkelrot bei sicherstellen, dass das Patientenkabel über (22,8 bis 28,3 in) jedem Knopf die Richtung wechselt und dass Clip 16 nicht am entsprechenden Knopf befes- tigt ist. Ergänzung PulmoVista 500...
Seite 12
Patientenkabelanschluss rechts vom Patienten Bei Säuglingen den Elektrodengürtel so kranial wie befinden. möglich direkt unter den Achseln anlegen. Sicher- stellen, dass keine Haut zwischen dem Elektroden- gürtel und dem Patientenkabel oder unter den Ach- seln eingeklemmt wird. Ergänzung PulmoVista 500...
Seite 13
16 bewegen sich die linken und rechten ventralen Teile des EIT-Bilds aufeinander zu. Falls aufgrund von Verbänden oder anderen Materialien kein Hautkontakt mit allen 16 Elektroden möglich ist, können EIT-Messungen mit nur 15 Elektroden durchgeführt werden. Mindestens 15 Elektroden müssen jedoch effektiven Hautkontakt haben. Ergänzung PulmoVista 500...
Seite 14
Oberfläche legen, z. B. auf eine Referenzelektrode anschließen Dräger SoftBed Matratze oder eine Luftmatrat- Pädiatrischer Patient: Säugling: 5 Eine EKG-Elektrode (G) an einer beliebigen Stelle am Bauch befestigen. 6 Den Referenzelektrodenclip (H) an der EKG- Elektrode befestigen. Ergänzung PulmoVista 500...
Seite 17
English English Supplement PulmoVista 500 en Supplement to the instructions for use WARNING To properly use this medical device, read and comply with the instructions for use and this supplement. Instructions for use Part number Edition PulmoVista 500 SW 1.n 9039559 1 –...
Use only compatible accessories. The accessories that are compatible with this product are listed in the list of accessories supplied with the product. For more information, see "List of accessories" on page 30. Supplement PulmoVista 500...
Seite 19
PulmoVista 500 is intended for use on adults and PulmoVista 500 is intended to perform thoracic pediatric patients for whom a suitable patient bioimpedance measurements by applying the interface is available.
Seite 20
WARNING Information on the safe and effective use of the device on premature babies is not yet available. Do not use PulmoVista 500 on these patients. The following safety information has been changed: NOTE Measurement accuracy for pediatric patients with a tidal volume less than 20 mL was not validated.
Seite 21
English Overview PulmoVista 500 The patient cable in the following graphic has been changed: The electrical impedance tomograph PulmoVista 500 consists of the following components: A Medical Cockpit (Infinity C500) F Electrode belt B Handle G Patient cable C EIT module...
Seite 22
– Patient cable (for adults or pediatric patients) – Trunk cable A Closure with 5 different positions PulmoVista 500 is intended for use on patients with Position 3 provides optimal reconstruction of a chest circumference of 36 cm (14.2 in) to 150 cm the EIT images.
Seite 23
B Right patient cable plug, green colored, labeled C Left patient cable plug, red colored, labeled L A 16 electrode snaps B Reference electrode snap, labeled Ref C Right patient cable port, green colored, labeled D Left patient cable port, red colored, labeled L Supplement PulmoVista 500...
Seite 24
English Symbols The following symbols have been added: Symbol Explanation Symbol for infant Size label on the electrode belt The product is a medical device (CE conformity assessment procedure) Supplement PulmoVista 500...
When more than four additional applied parts 24 hours consecutively on the same patient. from other devices are used together with PulmoVista 500, make sure that the overall CAUTION patient leakage current is below the safety Danger of unstable circulation limit specified in the standard IEC 60601-1.
Seite 26
3 Select the patient cable with the appropriate surface areas (C) on the electrode belt. size. 3 If the skin is obviously dry, it is recommended to apply electrode gel or spray to the electrodes before the electrode belt is applied. Supplement PulmoVista 500...
Seite 27
Wherever possible attach the electrodes with positioned under the armpits and that the an equal distance to each other. Irregular electrodes are cranially aligned. electrode distances affect the quality of the EIT data. Supplement PulmoVista 500...
Seite 28
6 Attach the reference electrode snap (H) to the EIT image may change slightly. With increasing ECG electrode. distance between electrodes 1 and 16 the left and right ventral parts of the EIT image close up. Where wound dressings or other material prevent skin Supplement PulmoVista 500...
Seite 29
English 7 To prevent infants from developing pressure marks, place the patient on a soft surface such as a Dräger SoftBed mattress or an air mattress. Supplement PulmoVista 500...
Seite 32
Français Français Complément PulmoVista 500 fr Complément à la notice d'utilisation AVERTISSEMENT Pour utiliser correctement ce dispositif médical, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et ce complément. Notice d’utilisation Référence Édition PulmoVista 500 Logiciel 1.n 9039568 1 – 2009-12 et suivantes PulmoVista 500 Logiciel 1.1n...
être la conséquence. Utiliser exclusivement des accessoires compatibles. Les accessoires qui sont compatibles avec ce produit sont mentionnés dans la liste d'accessoires fournie avec le produit. Pour plus d’informations, voir «Liste d'accessoires» à la page 45. Complément PulmoVista 500...
L'utilisation prévue suivante remplace l'utilisation prévue dans la notice d’utilisation : Domaine d'application PulmoVista 500 est un appareil de monitorage non PulmoVista 500 affiche des informations invasif utilisé commef outil d’analyse de la régionales sur les variations du volume pulmonaire distribution de la ventilation du patient et des en fin d’expiration à...
Seite 35
AVERTISSEMENT On ne dispose pas encore d'informations sur l'utilisation sûre et efficace de l'appareil chez les prématurés. Ne pas utiliser PulmoVista 500 sur ces patients. Les informations de sécurité suivantes ont été modifiée : REMARQUE La précision de la mesure avec les patients pédiatriques ayant un volume courant inférieur à...
Vue d'ensemble PulmoVista 500 Le câble patient du graphique suivant a été modifié : Le tomographe par impédance électrique PulmoVista 500 est composé des éléments suivants : A Medical Cockpit (Infinity C500) F Ceinture d'électrodes B Poignée G Câble patient C EIT module H Câble de liaison...
Seite 37
– Câble de liaison A 5 positions de fermeture différentes La position 3 en partant de la droite permet une PulmoVista 500 est destiné à l’utilisation sur des reconstruction optimale des images EIT. patients ayant un tour de poitrine compris entre 36 cm (14,2 in) et 150 cm (59 in).
Seite 38
A 16 clips d'électrode couleur rouge, marqué L B Clip de l'électrode de référence, marqué Ref C Port droit pour câble patient, de couleur verte, marqué R D Port gauche pour câble patient, de couleur rouge, marqué L Complément PulmoVista 500...
Seite 39
Français Symboles Les informations suivantes ont été ajoutées : Symbole Explication Symbole nourrisson Étiquette de taille sur la ceinture d'électrodes Le produit est un dispositif médical (procédure d’évaluation de la confor- mité CE) Complément PulmoVista 500...
Si plus de quatre parties appliquées supplé- de 24 heures consécutives sur le même patient. mentaires d'autres appareils sont utilisées avec le PulmoVista 500, s'assurer que le courant de ATTENTION fuite total du patient ne dépasse pas la limite de Danger de circulation instable sécurité...
Seite 41
EIT. 3 Si la peau présente une sécheresse apparente, 3 Sélectionner le câble patient de la taille il est recommandé d'appliquer du gel ou spray appropriée. d'électrode sur les électrodes avant d'appliquer la ceinture d'électrodes. Complément PulmoVista 500...
Seite 42
électrodes à distance égale l'une de l'autre. Une électrodes sont alignées horizontalement (sur une distance irrégulière entre les électrodes affecte même coupe cranio caudale). la qualité des données de tomographie par impédance électrique. Complément PulmoVista 500...
Seite 43
Selon la position de la fermeture de la ceinture, l'image EIT peut varier légèrement. Quand la 6 Fixer le clip de l'électrode de référence (H) à distance entre les électrodes 1 et 16 augmente, les l'électrode ECG. Complément PulmoVista 500...
Seite 44
Français 7 Pour éviter que les nourrissons ne développent des marques de pression, placez le patient sur une surface douce telle qu'un matelas SoftBed Dräger ou un matelas pneumatique. Complément PulmoVista 500...
Seite 47
Español Español Anexo PulmoVista 500 es Anexo de las instrucciones de uso ADVERTENCIA Para utilizar este dispositivo médico de forma correcta, lea y cumpla las instrucciones de uso y este anexo. Instrucciones de uso N.° de pieza Edición PulmoVista 500 SW 1.n 9039562 1 –...
Utilice solamente accesorios compatibles. Los accesorios que son compatibles con este producto se indican en la lista de accesorios suministrada con él. Para más información, ver "Lista de accesorios" en la página 60. Anexo PulmoVista 500...
PulmoVista 500 está pensado para su uso con PulmoVista 500 está destinado a realizar pacientes adultos y pediátricos para quienes haya mediciones de bioimpedancia torácica mediante la...
Seite 50
ADVERTENCIA Todavía no hay información disponible sobre el uso seguro y eficaz del dispositivo con bebés prematuros. No utilizar PulmoVista 500 en estos pacientes. Se ha cambiado la siguiente información de seguridad: NOTA La exactitud de la medición en pacientes pediátricos con un volumen tidal inferior a 20 mL...
Visión general del sistema PulmoVista 500 Se ha cambiado el cable de paciente del siguiente gráfico: El tomógrafo de impedancia eléctrica PulmoVista 500 consta de los siguientes componentes: A Medical Cockpit (Infinity C500) F Cinturón de electrodos B Asa G Cable de paciente C Módulo EIT...
Seite 52
– Cable troncal La posición 3 ofrece una reconstrucción óptima de las imágenes EIT. PulmoVista 500 está destinado al uso con pacientes que tengan un perímetro torácico entre B Broches de electrodos, 1 a 16 36 cm (14,2 in) y 150 cm (59 in).
Seite 53
C Enchufe del cable de paciente izquierdo, rojo, etiquetado L A 16 botones de electrodos B Botón de electrodo de referencia, etiquetado C Puerto del cable de paciente derecho, verde, etiquetado R D Puerto del cable de paciente izquierdo, rojo, etiquetado L Anexo PulmoVista 500...
Seite 54
Español Símbolos Se han añadido los siguientes símbolos: Símbolo Explicación Símbolo de bebé Etiqueta de tamaño en el cinturón de electrodos El producto es un dispositivo médico (procedimiento de evaluación de con- formidad CE) Anexo PulmoVista 500...
"Limpieza y desinfección" de las instrucciones de uso de PulmoVista 500. ¡Observar las regulaciones de Cómo fijar el cinturón de electrodos higiene del hospital! Se ha añadido la siguiente información de seguridad: Se ha añadido la siguiente información de seguridad:...
Seite 56
(C) en el cinturón de electrodos. datos EIT. 3 Si la piel está claramente seca, se recomienda 3 Seleccionar el cable de paciente del tamaño aplicar el gel o el espray para electrodos a los apropiado. mismos antes de fijar el cinturón. Anexo PulmoVista 500...
Seite 57
Donde sea posible, acople los electrodos a estén alineados cranealmente. distancias iguales entre el uno y el otro. Unas distancias irregulares entre los electrodos afectan la calidad de los datos EIT. Anexo PulmoVista 500...
Seite 58
Dependiendo de la posición del cierre del cinturón, la imagen EIT puede cambiar ligeramente. Con 6 Acoplar el botón del electrodo de referencia (H) una distancia creciente entre los electrodos 1 y 16, al electrodo ECG. Anexo PulmoVista 500...
Seite 59
Español 7 Para evitar que los bebés desarrollen marcas de presión, colocar al paciente en una superficie suave como un colchón Dräger SoftBed o un colchón hinchable. Anexo PulmoVista 500...
8420035 Cable de paciente, tamaño XL 8420271 Cable de paciente, tamaño XXL 8420273 Cinturón de electrodos, tamaño 4XS 8422583 Cinturón de electrodos, tamaño 3XS 8422582 Cinturón de electrodos, tamaño 2XS 8422581 Cinturón de electrodos, tamaño XS 8422580 Anexo PulmoVista 500...
Seite 61
8420057 Cinturón de electrodos, tamaño XL 8420056 Cinturón de electrodos, tamaño XXL 8420055 Electrodo ECG (paquete de 50) 4527750 Cable MEDIBUS (macho/hembra) 8306488 Cable MEDIBUS (hembra/hembra) 8416326 Kit ADAP (opción) 8420006 PulmoVista 500 N.º de pieza: 8420000 Anexo PulmoVista 500...
Seite 62
Italiano Italiano Foglio informativo PulmoVista 500 it Foglio informativo alle istruzioni per l'uso AVVERTENZA Per il corretto utilizzo di questo dispositivo medico, leggere e attenersi alle istruzioni per l'uso e al presente foglio informativo. Istruzioni per l'uso Codice Edizione PulmoVista 500 SW 1.n 9039566 1 –...
Seite 63
Utilizzare soltanto accessori compatibili. Gli accessori compatibili con questo prodotto sono elencati nell'elenco degli accessori fornito in dotazione. Per maggiori informazioni, vedere "Elenco degli accessori" a pagina 75. Foglio informativo PulmoVista 500...
Il seguente impiego previsto sostituisce l'impiego previsto nelle istruzioni per l'uso: Impiego previsto PulmoVista 500 è un dispositivo di monitoraggio PulmoVista 500 visualizza all'interno del piano non invasivo utilizzato come strumento per valutare degli elettrodi le informazioni su base regionale...
Seite 65
AVVERTENZA Informazioni su un utilizzo sicuro ed efficace del dispositivo su bambini prematuri non sono ancora disponibili. PulmoVista 500 pertanto non deve essere utilizzato per queste categorie di pazienti. Sono state modificate le seguenti informazioni di sicurezza: NOTA L'accuratezza della misurazione nei pazienti pediatrici con un volume tidal inferiore a 20 mL non è...
Seite 66
Italiano Panoramica PulmoVista 500 Il cavo paziente nella seguente immagine è stato cambiato: Il tomografo ad impedenza elettrica PulmoVista 500 è costituito dai seguenti componenti: A Medical Cockpit (Infinity C500) F Cintura a elettrodi B Maniglia G Cavo paziente C Modulo EIT...
Seite 67
– cavo paziente (per pazienti adulti o pediatrici) – cavo di connessione A Chiusura con 5 diverse posizioni PulmoVista 500 è destinato all'uso su pazienti con La posizione 3 assicura un'ottimale una circonferenza toracica compresa tra 36 cm ricostruzione delle immagini EIT.
Seite 68
L A 16 clip per elettrodi B Clip dell'elettrodo di riferimento, contrassegnata con Ref C Porta destra per il cavo paziente, verde, contrassegnata con R D Porta sinistra per il cavo paziente, rossa, contrassegnata con L Foglio informativo PulmoVista 500...
Seite 69
Italiano Simboli Sono stati aggiunti i seguenti simboli: Simbolo Spiegazione Simbolo per neonato Etichetta con la misura sulla cintura a elettrodi Il prodotto è un dispositivo medico (pro- cedura di valutazione della conformità Foglio informativo PulmoVista 500...
"Pulizia e disinfezione" delle istruzioni per l'uso di PulmoVista 500. Osserva- re le norme dell'ospedale in materia d'igiene! Fissaggio della cintura a elettrodi...
Seite 71
3 Se la pelle è molto secca, è consigliabile correttezza dei dati EIT. mettere il gel o lo spray conduttivo sugli elettrodi prima che la cintura venga applicata. 3 Selezionare il cavo paziente della misura adatta. Foglio informativo PulmoVista 500...
Seite 72
Per quanto possibile fare in modo che gli posizionati sotto le ascelle e che gli elettrodi siano elettrodi risultino equidistanti l'uno dall'altro. allineati in senso craniale. Distanze irregolari degli elettrodi possono influire sulla qualità dei dati EIT. Foglio informativo PulmoVista 500...
Seite 73
A seconda della posizione della chiusura, punto dell'addome. l'immagine EIT può cambiare leggermente. Con 6 Fissare la clip dell'elettrodo di riferimento (H) l'aumentare della distanza tra gli elettrodi 1 e 16, le all'elettrodo ECG. sezioni ventrali sinistra e destra dell'immagine EIT Foglio informativo PulmoVista 500...
Seite 74
Italiano 7 Per evitare che i neonati riportino segni cutanei da compressione, porre il paziente su una superficie morbida come ad es. il materasso Dräger SoftBed o un materasso d'aria. Foglio informativo PulmoVista 500...
Cavo paziente, misura L 8420035 Cavo paziente, misura XL 8420271 Cavo paziente, misura XXL 8420273 Cintura a elettrodi, misura 4XS 8422583 Cintura a elettrodi, misura 3XS 8422582 Cintura a elettrodi, misura 2XS 8422581 Cintura a elettrodi, misura XS 8422580 Foglio informativo PulmoVista 500...
Seite 76
8420057 Cintura a elettrodi, misura XL 8420056 Cintura a elettrodi, misura XXL 8420055 Elettrodo per ECG (confezione da 50) 4527750 Cavo MEDIBUS (maschio/femmina) 8306488 Cavo MEDIBUS (femmina/femmina) 8416326 Kit ADAP (opzionale) 8420006 Codice PulmoVista 500: 8420000 Foglio informativo PulmoVista 500...
Seite 77
Nederlands Nederlands Aanvullingsdocument PulmoVista 500 nl Aanvullingsdocument op de gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING Voor het juiste gebruik van dit medische apparaat de gebruiksaanwijzing en dit aanvullingsdocument lezen en strikt opvolgen. Gebruiksaanwijzing Artikelnummer Uitgave PulmoVista 500 SW 1.n 9039567 1 – 2009-12 en hoger PulmoVista 500 SW 1.1n...
Als gevolg daarvan kunnen persoonlijk letsel en materiële schade optreden. Gebruik uitsluitend compatibel accessoires. Accessoires die compatibel zijn met dit product staan vermeld in de bij het product geleverde accessoirelijst. Zie voor meer informatie "Accessoirelijst" op pagina 90. Aanvullingsdocument PulmoVista 500...
De PulmoVista 500 is bedoeld voor gebruik bij De PulmoVista 500 is bedoeld voor thoracale bio- volwassen en pediatrische patiënten voor wie een impedantiemetingen d.m.v. elektrische impedantie geschikte patiënten-interface beschikbaar is.
Seite 80
De volgende veiligheidsinformatie is toegevoegd: WAARSCHUWING Informatie over het veilig en effectief gebruik van het apparaat bij premature baby's is nog niet beschikbaar. Gebruik de PulmoVista 500 niet bij deze patiënten. De volgende veiligheidsinformatie is gewijzigd: OPMERKING De meetnauwkeurigheid bij pediatrische patiënten met een tidal volume van minder dan...
Seite 81
Nederlands Systeemoverzicht PulmoVista 500 De patiëntenkabel in de volgende afbeelding is gewijzigd: De elektrische impedantie tomograaf PulmoVista 500 bestaat uit de volgende onderdelen: A Medical Cockpit (Infinity C500) F Elektroderiem B Handgreep G Patiëntenkabel C EIT-module H Hoofdkabel D Onderstel met 4 dubbele zwenkwielen met...
Seite 82
A Sluiting met 5 verschillende gaten – Hoofdkabel Het derde gat zorgt voor een optimale reconstructie van de EIT-beelden. De PulmoVista 500 is bedoeld voor patiënten met een borstomvang van 36 cm (14,2 in) tot 150 cm B Elektrodeknoppen, 1 tot 16 (59 in).
Seite 83
A Hoofdkabelstekker B Rechter patiëntenkabelstekker, groen, aangeduid door R C Linker patiëntenkabelstekker, rood, aangeduid door L A 16 elektrodeclips B Referentie-elektrodeclip, aangeduid door Ref C Rechter patiëntenkabelpoort, groen, aangeduid door R D Linker patiëntenkabelpoort, rood, aangeduid door L Aanvullingsdocument PulmoVista 500...
Seite 84
Nederlands Symbolen De volgende symbolen zijn toegevoegd: Symbool Toelichting Symbool voor zuigeling Maataanduiding op de elektroderiem Het product is een medisch apparaat (onderworpen aan CE-conformiteitsbe- oordeling) Aanvullingsdocument PulmoVista 500...
Gebruik de elektroderiem niet langer dan 24 uur WAARSCHUWING achterelkaar bij dezelfde patiënt. Risico op overmatige lekstroom Als er in combinatie met de PulmoVista 500 LET OP meer dan vier extra toegepaste onderdelen Gevaar voor instabiele circulatie van andere apparaten worden gebruikt, mag de totale patiëntenlekstroom de in norm...
Seite 86
3 Als duidelijk zichtbaar is dat de huid droog is, de nauwkeurigheid van de EIT-gegevens wordt aanbevolen elektrodegel of -spray op de beïnvloeden. elektrodes aan te brengen voordat de elektroderiem wordt aangebracht. 3 Kies de patiëntenkabel met de juiste maat. Aanvullingsdocument PulmoVista 500...
Seite 87
Bevestig de elektrodes, indien mogelijk, op een de elektroden craniaal zijn uitgelijnd. gelijke afstand tot elkaar. Onregelmatige elektrode-afstanden beïnvloeden de kwaliteit van het EIT-gegevens. Aanvullingsdocument PulmoVista 500...
Seite 88
Afhankelijk van de positie van de riemsluiting, kan een ECG-elektrode (G) aan. het EIT-beeld enigszins variëren. Met toenemende 6 Bevestig de referentie-elektrodeclip (H) aan de afstand tussen de elektrodes 1 en 16 komen het ECG-elektrode. linker en rechter ventrale gebied van het EIT-beeld Aanvullingsdocument PulmoVista 500...
Seite 89
Nederlands 7 Om te voorkomen dat zuigelingen drukplekken krijgen, plaatst u de patiënt op een zacht oppervlak zoals een Dräger SoftBed matras of een luchtmatras. Aanvullingsdocument PulmoVista 500...
(voor elektroderiem met de maten XS-4XS) Patiëntenkabel, maat S 8420029 Patiëntenkabel, maat M 8420047 Patiëntenkabel, maat L 8420035 Patiëntenkabel, maat XL 8420271 Patiëntenkabel, maat XXL 8420273 Elektroderiem, maat 4XS 8422583 Elektroderiem, maat 3XS 8422582 Elektroderiem, maat 2XS 8422581 Elektroderiem, maat XS 8422580 Aanvullingsdocument PulmoVista 500...
Seite 91
Elektroderiem, maat S 8420059 Elektroderiem, maat M 8420058 Elektroderiem, maat L 8420057 Elektroderiem, maat XL 8420056 Elektroderiem, maat XXL 8420055 ECG-elektrode (50 stuks) 4527750 MEDIBUS-kabel (male/female) 8306488 MEDIBUS-kabel (female/female) 8416326 ADAP set (optie) 8420006 PulmoVista 500 artikelnummer: 8420000 Aanvullingsdocument PulmoVista 500...
Seite 92
Svenska Svenska Tilläggsinformation PulmoVista 500 sv Tilläggsinformation till bruksanvisning VARNING För korrekt användning av denna medicintekniska produkt, läs och följ bruksanvisningen samt denna tilläggsinformation. Bruksanvisning Artikelnummer Utgåva PulmoVista 500 SW 1.n 9039565 1 – 2009-12 och senare PulmoVista 500 SW 1.1n 9054136 1 –...
Använd enbart kompatibla tillbehör. De tillbehör som är kompatibla med produkten finns listade på tillbehörslista som medföljer produkten. För mer information se "Tillbehörslista" på sidan 105. Tilläggsinformation PulmoVista 500...
Seite 94
PulmoVista 500 är avsedd att användas på vuxna lungvolymen. patienter och barnpatienter för vilka ett lämpligt PulmoVista 500 är avsedd för att genomföra patientgränssnitt finns tillgängligt.
Seite 95
VARNING Information om en säker och effektiv användning av enheten på tidigt födda barn är ännu inte tillgänglig. Använd inte PulmoVista 500 på dessa patienter. Följande säkerhetsinformation har ändrats: Mätnoggrannheten hos barnpatienter med en tidalvolym mindre än 20 mL har inte validerats.
Seite 96
Svenska Systemöversikt PulmoVista 500 Patientkabeln i följande diagram har ändrats: Den elektriska impedanstomografen PulmoVista 500 består av följande komponenter: A Medical Cockpit (Infinity C500) F Elektrodbälte B Handtag G Patientkabel C EIT modul H Stamkabel D Vagn med 4 dubbla svänghjul med låsbara bromsar E Strömförsörjningsmodul (Infinity P2500)
Seite 97
– Stamkabel A Stängning med 5 olika lägen Läge 3 ger optimal rekonstruktion av EIT- PulmoVista 500 är avsedd för användning på bilderna. patienter med ett bröstomfång på mellan 36 cm (14,2 tum) och 150 cm (59 tum). B Elektrodstift, 1 till 16 Elektrodbältet och patientkabeln finns tillgängliga i...
Seite 98
A Stamkabelkontakt B Höger patientkabelkontakt, grön, märkt R C Vänster patientkabelkontakt, röd, märkt L A 16 elektrodklämmor B Referenselektrodklämma, märkt Ref C Höger patientkabelport, grön, märkt R D Vänster patientkabelport, röd, märkt L Tilläggsinformation PulmoVista 500...
Seite 99
Svenska Symboler Följande symboler har lagts till: Symbol Förklaring Symbol för spädbarn Storleksetikett på elektrodbältet Denna produkt är en medicinteknisk produkt (CE-bedömning av överens- stämmelse) Tilläggsinformation PulmoVista 500...
Seite 100
När fler än fyra ytterligare delar från andra Använd inte elektrodbältet under längre tid än 24 enheter används tillsammans med timmar oavbrutet på samma patient. PulmoVista 500 ska det säkerställas att den totala patientläckströmmen ligger under FÖRSIKTIGHET säkerhetsgränsen som anges i standard Risk för instabil cirkulation...
Seite 101
EIT data. de svarta elektrodytområdena (C) på 3 Välj en patientkabel av lämplig storlek. elektrodbältet. 3 Om det är uppenbart att huden är för torr, rekommenderas det att elektrodgel eller -spray appliceras på elektroderna innan elektrodbältet appliceras. Tilläggsinformation PulmoVista 500...
Seite 102
är placerade under armhålorna och placerade på samma avstånd från bröstbenet. att elektroderna är kraniellt inriktade. Placera där det är möjligt elektroderna med ett jämnt fördelat avstånd till varandra. Ojämna avstånd mellan elektroderna kan påverka kvaliteten hos EIT data. Tilläggsinformation PulmoVista 500...
Seite 103
Beroende på bältets stängningsposition kan EIT 6 Anslut referenselektrodklämman (H) till bilden förändras något. Med ökande avstånd elektroden ECG. mellan elektroderna 1 och 16 förstoras de vänstra och högra främre delarna av EIT bilden upp. Om sårförband eller annat material förhindrar Tilläggsinformation PulmoVista 500...
Seite 104
Svenska 7 För att förhindra att spädbarn får tryckmärken, placera patienten på en mjuk yta såsom en Dräger SoftBed-madrass eller en luftmadrass. Tilläggsinformation PulmoVista 500...
Seite 106
Elektrodbälte, storlek M 8420058 Elektrodbälte, storlek L 8420057 Elektrodbälte, storlek XL 8420056 Elektrodbälte, storlek XXL 8420055 ECG elektroder (förpackning om 50) 4527750 MEDIBUS-kabel (hane/hona) 8306488 MEDIBUS-kabel (hona/hona) 8416326 ADAP sats (tillval) 8420006 PulmoVista 500 del nummer: 8420000 Tilläggsinformation PulmoVista 500...
Seite 107
Polski Polski Suplement PulmoVista 500 pl Suplement do instrukcji obsługi OSTRZEŻENIE Aby poprawnie użytkować urządzenie medyczne należy przeczytać instrukcję obsługi oraz niniejszy suplement oraz przestrzegać zawartych w tych dokumentach informacji. Instrukcja obsługi Nr kat. Wydanie PulmoVista 500 SW 1.n 9052518 1 –...
Mogą one być przyczyną obrażeń i szkód materialnych. Należy używać wyłącznie zgodnych akcesoriów. Akcesoria, które są zgodne z niniejszym produktem, znajdują się na liście akcesoriów dostarczonej wraz z produktem. Aby uzyskać więcej informacji, patrz "Lista akcesoriów" na stronie 120. Suplement PulmoVista 500...
Seite 109
Aby zapewnić prawidłowy kontakt pomiędzy Nie używać urządzenia PulmoVista 500 u tych elektrodami i skórą podczas pomiarów, pacjenci pacjentów. muszą znajdować się w pozycji leżącej na plecach, na brzuchu lub na boku.
Seite 110
Dodano poniższą informację dotyczącą bezpieczeństwa: OSTRZEŻENIE Brak jest jeszcze informacji na temat bezpiecznego i skutecznego stosowania tego urządzenia u wcześniaków. Nie używać urządzenia PulmoVista 500 u tych pacjentów. Poniższa informacja dotycząca bezpieczeństwa została zmieniona: WSKAZÓWKA Dokładność pomiaru u pacjentów pediatrycznych z objętością...
Polski Przegląd systemu PulmoVista 500 Zmieniono kabel pacjenta na następującej ilustracji: Tomograf impedancji elektrycznej PulmoVista 500 składa się z następujących komponentów: A Medical Cockpit (Infinity C500) F Pas z elektrodami B Uchwyt. G Kabel pacjenta C Moduł EIT H Kabel główny D Wózek z 4 podwójnymi kółkami z hamulcami...
Seite 112
– Kabel główny A Otwory zapięcia w 5 różnych pozycjach Pozycja 3 umożliwia optymalne odtwarzanie PulmoVista 500 jest przeznaczony do stosowania obrazów EIT. u pacjentów o obwodzie klatki piersiowej od 36 cm (14.2 in) do 150 cm (59 in).
Seite 113
R A 16 zatrzasków elektrod C Lewy wtyk kabla pacjenta, kolor czerwony, B Zatrzask elektrody odniesienia, oznakowanie oznakowany L C Prawe gniazdo kabla pacjenta, kolor zielony, oznakowane R D Lewe gniazdo kabla pacjenta, kolor czerwony, oznakowane L Suplement PulmoVista 500...
Seite 114
Polski Symbole Dodano poniższe symbole: Symbol Wyjaśnienie Symbol niemowlęcia Oznaczenie rozmiaru na pasie z elektrodami Ten produkt jest urządzeniem medycz- nym (procedura oceny zgodności CE) Suplement PulmoVista 500...
Seite 115
24 godziny ciągiem u tego samego pacjenta. Jeżeli więcej niż cztery dodatkowe stosowane elementy innych urządzeń są używane UWAGA jednocześnie z urządzeniem PulmoVista 500, to Niebezpieczeństwo niestabilnej cyrkulacji należy się upewnić, że całkowity prąd upływowy pacjenta jest mniejszy od bezpiecznej wartości Umieszczanie pasa może prowadzić...
Seite 116
żelem lub aerozolem. strona 112). Inne pozycje mogą wpływać na dokładność danych EIT. 3 Jeżeli skóra jest widocznie sucha, zaleca się przed założeniem pasa zastosowanie żelu lub 3 Wybierz kabel pacjenta odpowiedniego aerozolu na elektrodzie. rozmiaru. Suplement PulmoVista 500...
Seite 117
że elektrody są mostka. skierowane w stronę głowy. Tam, gdzie jest to możliwe, podłącz elektrody w jednakowej odległości od siebie. Nieregularne odległości między elektrodami wpływają na jakość danych EIT. Suplement PulmoVista 500...
Seite 118
W zależności od położenia zamknięcia pasa obraz 6 Przymocuj elektrodę odniesienia (H) do EIT może się nieznacznie zmienić. Wraz ze elektrody ECG. wzrostem odległości między elektrodami 1 i 16 po Suplement PulmoVista 500...
Seite 119
Polski 7 Aby zapobiec powstawania u niemowląt oznak nadmiernego nacisku, należy położyć pacjenta na miękkim podłożu, takim jak materacyk Dräger SoftBed lub materacyk powietrzny. Suplement PulmoVista 500...
Kabel pacjenta, rozmiar L 8420035 Kabel pacjenta, rozmiar XL 8420271 Kabel pacjenta, rozmiar XXL 8420273 Pas z elektrodami, rozmiar 4XS 8422583 Pas z elektrodami, rozmiar 3XS 8422582 Pas z elektrodami, rozmiar 2XS 8422581 Pas z elektrodami, rozmiar XS 8422580 Suplement PulmoVista 500...
Seite 121
Pas z elektrodami, rozmiar L 8420057 Pas z elektrodami, rozmiar XL 8420056 Pas z elektrodami, rozmiar XXL 8420055 Elektroda ECG (opakowanie 50 szt.) 4527750 Kabel MEDIBUS (męski/żeński) 8306488 Kabel MEDIBUS (żeński/żeński) 8416326 ADAP kit (opcja) 8420006 PulmoVista 500 Nr kat.: 8420000 Suplement PulmoVista 500...
Seite 122
Čeština Čeština Dodatek PulmoVista 500 cs Dodatek k návodu k použití VAROVÁNÍ Abyste mohli zdravotnický prostředek správně používat, prostudujte si návod k použití a tento dodatek a řiďte se jimi. Návod k použití Objednací číslo Vydání přístroje PulmoVista 500 SW 1.n 9052513 1 –...
Následkem může být úraz osob a hmotná škoda. Používejte pouze kompatibilní příslušenství. Příslušenství, které je kompatibilní s tímto produktem, je uvedeno v seznamu příslušenství, který je dodáván společně s produktem. Více informací viz "Seznam příslušenství" na str. 135. Dodatek PulmoVista 500...
Seite 124
Přístroj PulmoVista 500 je určen k použití Přístroj PulmoVista 500 je určen k měření u dospělých a pediatrických pacientů, pro které je bioimpedance hrudníku pomocí technologie k dispozici vhodné...
Seite 125
Byla přidána následující bezpečnostní informace: VAROVÁNÍ Informace o bezpečnosti a účinnosti použití prostředku u předčasně narozených dětí zatím není k dispozici. U těchto pacientů přístroj PulmoVista 500 nepoužívejte. Byla změněna následující bezpečnostní informace: POZNÁMKA Přesnost měření u pediatrických pacientů s dechovým objemem menším než 20 mL nebyla validována.
Čeština Přehled systému PulmoVista 500 V následujícím obrázku byl změněn kabel pacienta: Elektrický impedanční tomograf PulmoVista 500 se skládá z následujících součástí: A Medical Cockpit (Infinity C500) F Elektrodový pás B Rukojeť G Kabel pacienta C Modul EIT H Hlavní kabel D Podvozek se 4 dvojitými kolečky s brzdami...
Seite 127
A Upínací pás s 5 různými polohami – Hlavní kabel Poloha 3 poskytuje optimální rekonstrukci EIT obrazů. Přístroj PulmoVista 500 je určen k použití u pacientů s obvodem hrudníku 36 cm (14,2 in) až B Elektrodové cvoky, 1 až 16 150 cm (59 in).
Seite 128
B Pravý konektor kabelu pacienta, zelená barva, B Konektor referenční elektrody označený Ref označení R C Pravý port kabelu pacienta, zelená barva, C Levý konektor kabelu pacienta, červená barva, označení R označení L D Levý port kabelu pacienta, červená barva, označení L Dodatek PulmoVista 500...
Seite 129
Čeština Symboly Byly přidány následující symboly: Symbol Vysvětlení Symbol pro kojence Štítek s velikostí na elektrodovém pásu Tento produkt je zdravotnickým pro- středkem (procedura vyhodnocení shody s požadavky CE) Dodatek PulmoVista 500...
Nebezpečí nadměrného svodového proudu Nepoužívejte elektrodový pás déle než 24 hodin Když jsou společně s přístrojem PulmoVista 500 bez přerušení u jednoho pacienta. používány více než čtyři další aplikované sou- části z jiných zařízení, ujistěte se, že celkový...
Seite 131
černé elektrody (C) na elektrodovém pásu nepříznivý vliv na přesnost dat EIT. aplikovat elektrodový gel nebo sprej. 3 Zvolte kabel pacienta patřičné velikosti. 3 Pokud je pokožka zjevně suchá, doporučuje se aplikovat elektrodový gel nebo sprej na elektrody před aplikací elektrodového pásu. Dodatek PulmoVista 500...
Seite 132
že jsou výřezy umístěny pod podpaží a že vzdálenosti od hrudní kosti. elektrody jsou uspořádány kraniálně. Elektrody aplikujte pokud možno tak, aby jejich vzdálenosti od sebe navzájem byly stejné. Nepravidelně rozmístěné elektrody snižují kvalitu údajů EIT. Dodatek PulmoVista 500...
Seite 133
6 Připojte spojku referenční elektrody (H) k elektrodě ECG. V závislosti na poloze spojovacího mechanismu pásu se zobrazení EIT může mírně lišit. Se zvětšující se vzdáleností elektrod 1 a 16 se levá a pravá ventrální část obrazu EIT vytrácejí. Pokud Dodatek PulmoVista 500...
Seite 134
Čeština 7 Aby se předešlo vzniku známek otlaku, umístěte pacienta na měkký povrch, jako je matrace Dräger SoftBed nebo nafukovací matrace. Dodatek PulmoVista 500...
Kabel pacienta, velikost M 8420047 Kabel pacienta, velikost L 8420035 Kabel pacienta, velikost XL 8420271 Kabel pacienta, velikost XXL 8420273 Elektrodový pás, velikost 4XS 8422583 Elektrodový pás, velikost 3XS 8422582 Elektrodový pás, velikost 2XS 8422581 Elektrodový pás, velikost XS 8422580 Dodatek PulmoVista 500...
Seite 136
Elektrodový pás, velikost L 8420057 Elektrodový pás, velikost XL 8420056 Elektrodový pás, velikost XXL 8420055 Elektroda ECG (50 kusů) 4527750 Kabel MEDIBUS (zásuvka/vidlice) 8306488 Kabel MEDIBUS (zásuvka/zásuvka) 8416326 Sada ADAP (volitelně) 8420006 PulmoVista 500 – objednací číslo: 8420000 Dodatek PulmoVista 500...
Seite 137
Русский Русский Приложение PulmoVista 500 ru Приложение к руководству по эксплуатации ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Для надлежащего применения этого медицинского устройства изучите и соблюдайте руководство по эксплуатации и данное приложение. Руководство по эксплуатации Номер изделия Издание PulmoVista 500 ПО 1.n 9039564 1 – 2009-12 и старше...
работоспособности медицинского устройства. Возможными последствиями являются травмирование персонала и материальный ущерб. Используйте только совместимые принадлежности. Принадлежности, совместимые с этим изделием, перечислены в списке принадлежностей, прилагаемом к изделию. Для получения дополнительной информации см. "Список принадлежностей" на стр. 150. Приложение PulmoVista 500...
Seite 139
Использование Следующий раздел «Назначение» заменяет раздел «Назначение» руководства по эксплуатации: Назначение PulmoVista 500 – прибор для неинвазивного PulmoVista 500 предназначен для мониторинга, применяемый как инструмент использования со взрослыми пациентами оценки распределения вентиляции и изменения и детьми, для которых имеется подходящий...
Seite 140
безопасности: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Пока нет данных о том, является ли использование данного устройства с недоношенными младенцами эффективным и безопасным. Не используйте PulmoVista 500 для этих категорий пациентов. Была изменена следующая информация по безопасности: ПРИМЕЧАНИЕ Не подтверждена точность измерения у детей с дыхательным объемом менее 20 мл.
Русский Описание системы PulmoVista 500 Кабель пациента на следующем рисунке был изменен: Электро-импедансный томограф PulmoVista 500 состоит из следующих компонентов: A Medical Cockpit (Infinity C500) F Электродный пояс B Ручка G Кабель пациента C Модуль EIT H Основной кабель D Тележка с 4 двойными колесами...
Seite 142
A Застежка с 5 позициями – Основной кабель Позиция 3 обеспечивает оптимальную реконструкцию изображений ЭИТ. PulmoVista 500 предназначен для пациентов с окружностью грудной клетки от 36 см B Клёпки электродов, с 1 по 16 (14,2 дюйма) до 150 см (59 дюймов).
Seite 143
красного цвета с маркировкой L A 16 клемм для электродов B Клемма эталонного электрода, с маркировкой Ref C Правый порт кабеля пациента, зеленого цвета с маркировкой R D Левый порт кабеля пациента, красного цвета с маркировкой L Приложение PulmoVista 500...
Seite 144
Русский Символы Были добавлены следующие условные обозначения: Символ Пояснение Условное обозначение для младенца Маркировка размера для электродного пояса Изделие является медицинским устройством (согласно оценке соответствия CE) Приложение PulmoVista 500...
дополнительных накладываемых раздражений, ран или других признаков элементов от других аппаратов вместе с повреждения кожи. При необходимости PulmoVista 500 следите за тем, чтобы общая расстегните или снимите электродный пояс. утечка тока на электродах не превышала Не используйте электродный пояс для одного...
Seite 146
3 Если кожа определенно сухая, кой размер пояса, который позволял бы ис- рекомендуется смазать гелем или опрыскать пользовать 3-ю позицию застегивания (см. аэрозолем электроды перед наложением стр. 142). Использование других позиций мо- пояса. жет снизить точность данных EIT. Приложение PulmoVista 500...
Seite 147
Прикрепите электроды по возможности на Выравнивание электродов выполняется одинаковом расстоянии. Разные расстояния асимметрично. При наложении электродного между электродами ухудшают качество пояса следите за тем, чтобы вырезы данных ЭИТ. располагались под подмышечными впадинами и чтобы электроды были выровнены у головы. Приложение PulmoVista 500...
Seite 148
необходимо растяжение более 10 %, используйте электродный пояс следующего более высокого размера. Изображение EIT может слегка изменяться 5 Электрод ECG (G) можно наложить на в зависимости от положения застежки пояса. любой участок живота. С увеличением расстояния между электродами Приложение PulmoVista 500...
Seite 149
Русский 6 Прикрепите клемму эталонного электрода (H) к электроду ECG. 7 Чтобы у младенцев не появились следы давления, поместите пациента на мягкую поверхность, например, на матрас Dräger SoftBed или надувной матрас. Приложение PulmoVista 500...
8420048 Кабель пациента для педиатрических пациентов 8422770 (для электродных поясов размеров XS-4XS) Кабель пациента, размер S 8420029 Кабель пациента, размер M 8420047 Кабель пациента, размер L 8420035 Кабель пациента, размер XL 8420271 Кабель пациента, размер XXL 8420273 Приложение PulmoVista 500...
Seite 151
Электродный пояс, размер L 8420057 Электродный пояс, размер XL 8420056 Электродный пояс, размер XXL 8420055 Электрод ECG (комплект из 50 шт.) 4527750 Кабель MEDIBUS (штекер/гнездо) 8306488 Кабель MEDIBUS (гнездо/гнездо) 8416326 Набор ADAP (опция) 8420006 Номер PulmoVista 500: 8420000 Приложение PulmoVista 500...
Seite 152
This Supplement only applies to PulmoVista 500 with the Serial No.: If no Serial No. has been filled in by Dräger, this Supplement is provided for general information only and is not intended for use with any specific medical device.