Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Sony DCR-TRV5E Bedienungsanleitung

Sony DCR-TRV5E Bedienungsanleitung

Digitaler videokamera-recorder
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DCR-TRV5E:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

3-864-185-22 (2)
Digital Video
Camera Recorder
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte
genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen
sorgfältig auf.
Istruzioni per l'uso
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente tutto il
manuale e conservarlo per eventuali riferimenti futuri.
DCR-TRV5E
©1998 by Sony Corporation

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sony DCR-TRV5E

  • Seite 1 Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Istruzioni per l’uso Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente tutto il manuale e conservarlo per eventuali riferimenti futuri. DCR-TRV5E ©1998 by Sony Corporation...
  • Seite 2: Willkommen

    Willkommen! Complimenti! Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Complimenti per aver acquistato questa Handycam Vision -Camcorders von Sony! Mit videocamera Handycam Vision della Sony. der Handycam Vision können Sie die schönsten Con questa videocamera potrete catturare i Augenblicke im Leben in optimaler Bild- und momenti preziosi della vostra vita con una Tonqualität festhalten.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    DCR-TRV5E.21(G/I) DCR-TRV5E.21(G/I) Inhalt Indice Inhalt Indice Einführung Prima di iniziare Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen ...... 4 Come utilizzare questo manuale ......... 4 Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ....6 Verifica degli accessori in dotazione ......6 Vorbereitungen Operazioni preliminari7 Laden und Einlegen des Akkus ........7 Carica e installazione del blocco batteria ....
  • Seite 4: Einführung

    Einführung Prima di iniziare Hinweise und Come utilizzare Sicherheitsmaßnahmen questo manuale In dieser Bedienungsanleitung sind Tasten und I tasti e le impostazioni sulla videocamera sono Einstellungen am Camcorder in Großbuchstaben indicati nel manuale in lettere maiuscole. dargestellt. Ad esempio, Impostare l’interruttore POWER su Beispiel: Stellen Sie den Schalter POWER auf CAMERA.
  • Seite 5: Sicherheitsmaßnahmen Für Den Umgang Mit Dem Camcorder

    Come utilizzare questo Hinweise und manuale Sicherheitsmaßnahmen Sicherheitsmaßnahmen für den Precauzioni sulla cura della Umgang mit dem Camcorder videocamera •Der LCD-Bildschirm und der Farbsucher •Lo schermo LCD e/o il mirino a colori sono werden in einer Hochpräzisionstechnologie stati fabbricati utilizzando tecnologia di alta hergestellt.
  • Seite 6: Überprüfen Des Mitgelieferten Zubehörs

    Überprüfen des Verifica degli accessori mitgelieferten Zubehörs in dotazione Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit Controllare che con la videocamera siano in Ihrem Camcorder geliefert wurde. dotazione i seguenti accessori. 1 Drahtlose Fernbedienung (1) (S. 119) 1 Telecomando senza fili (1) (p. 119) 2 Akku NP-F330 (1) (S.
  • Seite 7: Vorbereitungen Laden Und Einlegen Des Akkus

    CA in Dieser Camcorder arbeitet ausschließlich mit dotazione. dem “InfoLITHIUM”-Akku. Questa videocamera funziona solo con il blocco “InfoLITHIUM” ist ein Warenzeichen der Sony batteria “InfoLITHIUM”. Corporation. “InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.
  • Seite 8: Durata Della Batteria

    Laden und Einlegen des Carica e installazione del Akkus blocco batteria Ladedauer Tempo di carica Akku Ladedauer * Blocco batteria Tempo di carica* NP-F330 (mitgeliefert) 130 (70) NP-F330 (in dotazione) 130 (70) NP-F550 180 (120) NP-F550 180 (120) NP-F530 170 (110) NP-F530 170 (110) Die Zahlen in Klammern geben die Dauer für...
  • Seite 9: So Nehmen Sie Den Akku Ab

    Laden und Einlegen des Carica e installazione del Akkus blocco batteria Hinweise zur Restladungsanzeige während Note sull’indicazione del tempo residuo della der Aufnahme batteria durante la registrazione •Die Restladung wird im Sucher oder auf dem •Il tempo residuo della batteria viene LCD-Bildschirm angezeigt.
  • Seite 10 Laden und Einlegen des Carica e installazione del Akkus blocco batteria Einlegen des Akkus Installazione del blocco batteria (1) Stellen Sie den Schalter POWER am (1) Posizionare l’interruttore POWER su OFF per Camcorder auf OFF, um Fehlbedienungen zu evitare problemi nel funzionamento della vermeiden.
  • Seite 11: Einlegen Einer Kassette

    Inserimento di una Einlegen einer Kassette cassetta Sie können ausschließlich Mini-DV-Kassetten mit È possibile usare solo mini cassette DV con il dem Logo * verwenden. logo Überprüfen Sie, ob der Camcorder an eine Assicurarsi che sia installata la fonte di Stromquelle angeschlossen ist.
  • Seite 12: Grundfunktionen Aufnehmen Mit Der Kamera

    Grundfunktionen Operazioni di base Aufnehmen mit der Registrazione con la Kamera videocamera Überprüfen Sie, ob der Camcorder an eine Assicurarsi che sia installata la fonte di Stromquelle angeschlossen und eine Kassette alimentazione, che sia stata inserita una cassetta e eingelegt ist und ob der Schalter START/STOP che l’interruttore START/STOP MODE (p.
  • Seite 13 Registrazione con la Aufnehmen mit der Kamera videocamera So können Sie eine Aufnahme kurz Per interrompere momentaneamente unterbrechen [a] la registrazione [a] Drücken Sie START/STOP. Die Anzeige “STBY” Premere START/STOP. L’indicatore “STBY” erscheint im Sucher (Bereitschaftsmodus). compare nel mirino (modo di attesa). So beenden Sie eine Aufnahme [b] Per terminare la registrazione [b] Drücken Sie erneut START/STOP.
  • Seite 14 Szenen verzerrt sein, und der Zeitcode •Quando si registra in modo LP, si consiglia di wird nicht korrekt aufgezeichnet. utilizzare una mini cassetta Sony Excellence/ •Wenn Sie im LP-Modus aufnehmen, empfiehlt Master DV in modo da ottenere le migliori es sich, eine Mini-DV-Kassette (Excellence/ prestazioni dalla videocamera.
  • Seite 15: Der Zoom

    Registrazione con la Aufnehmen mit der Kamera videocamera Hinweis zur Bandrestanzeige Nota sull’indicatore del nastro residuo Je nach Band ist die Anzeige möglicherweise L’indicatore potrebbe non venire visualizzato nicht präzise. Die Anzeige erscheint zwar nicht accuratamente a seconda del nastro. Anche se während der Aufnahme, jedoch einige Sekunden l’indicatore non dovesse comparire nel momento später.
  • Seite 16 Registrazione con la Aufnehmen mit der Kamera videocamera Hinweise zum digitalen Zoom Note sullo zoom digitale •Zooms, die über einen 10fachen Zoom •Lo zoom superiore a 10x viene effettuato hinausgehen, werden digital ausgeführt, und digitalmente e la qualità dell’immagine die Bildqualität verschlechtert sich, je mehr Sie peggiora man mano che ci si avvicina al lato sich der “T”-Seite nähern.
  • Seite 17: Auswählen Des Start-/Stopmodus

    Registrazione con la Aufnehmen mit der Kamera videocamera Auswählen des Start-/ Selezione del modo di avvio/ Stopmodus arresto Neben dem normalen Start-/Stopmodus verfügt Questa videocamera è dotata di due modi oltre al der Camcorder über zwei weitere Modi. Mit modo normale di avvio/arresto. Questi modi diesen können Sie eine Reihe kurzer Aufnahmen consentono una serie di rapide riprese che machen, die ein lebendigeres Video ergeben.
  • Seite 18: Aufnehmen Mit Dem Lcd-Bildschirm

    Registrazione con la Aufnehmen mit der Kamera videocamera So verlängern Sie die Per estendere il modo di Aufnahmedauer im Modus 5SEC registrazione nel modo 5SEC Drücken Sie nochmals START/STOP, bevor alle Premere di nuovo START/STOP prima che tutti i Punkte verschwinden. Die Aufnahme wird von punti scompaiano.
  • Seite 19 Registrazione con la Aufnehmen mit der Kamera videocamera Hinweise zum LCD-Bildschirmträger Note sul pannello LCD •Um den LCD-Bildschirmträger zu schließen, •Per chiudere il pannello LCD, girarlo in drehen Sie ihn um die vertikale Achse, bis er posizione verticale fino allo scatto [a]. mit einem Klicken einrastet [a].
  • Seite 20: Kontrollieren Der Aufnahme Durch Die Aufgenommene Person

    Registrazione con la Aufnehmen mit der Kamera videocamera Kontrollieren der Aufnahme Controllo della ripresa da parte durch die aufgenommene del soggetto Person È possibile girare il pannello LCD al contrario in modo che sia visibile dal lato opposto e il Sie können den LCD-Bildschirmträger soggetto possa controllare la ripresa, mentre umdrehen, so daß...
  • Seite 21 Registrazione con la Aufnehmen mit der Kamera videocamera Hinweise zum Spiegelmodus Note sul modo specchio •Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger etwa um •La videocamera passa al modo specchio 90 bis 180 Grad drehen, wechselt der ruotando il pannello LCD di un’angolazione Camcorder in den Spiegelmodus.
  • Seite 22: Tips Für Bessere Aufnahmen

    Tips für bessere Consigli per una Aufnahmen ripresa migliore Bei Aufnahmen ohne Stativ erzielen Sie bessere Per ottenere i migliori risultati nelle riprese senza Ergebnisse, wenn Sie folgende Hinweise treppiede, impugnare la videocamera tenendo in beachten: considerazione i seguenti suggerimenti: •Am Griffband können Sie den Camcorder fest •Impugnare la videocamera saldamente e und sicher halten, so daß...
  • Seite 23 Nel caso in cui si fissi un treppiede achten Sie bitte darauf, daß die Stativschraube che non sia di marca Sony, assicurarsi che la kürzer ist als 6,5 mm. Andernfalls können Sie lunghezza della vite del treppiede sia inferiore a...
  • Seite 24: Wiedergeben Einer Kassette

    Riproduzione di un Wiedergeben einer nastro Kassette Sie können das Wiedergabebild auf dem LCD- È possibile controllare l’immagine riprodotta Bildschirm oder im Sucher anzeigen lassen. sullo schermo LCD o nel mirino. (1) Legen Sie die bespielte Kassette so ein, daß (1) Inserire la cassetta registrata con la finestra das Fenster nach außen weist.
  • Seite 25: Verschiedene Wiedergabemodi

    Wiedergeben einer Kassette Riproduzione di un nastro So zeigen Sie die Anzeigen auf dem LCD- Per visualizzare gli indicatori a schermo sul Bildschirm/Sucher an mirino/schermo LCD Drücken Sie DISPLAY (S. 115). Premere DISPLAY (p. 115). Zum Ausblenden der Anzeigen drücken Sie Per rimuovere gli indicatori, premere ancora una nochmals DISPLAY.
  • Seite 26 Wiedergeben einer Kassette Riproduzione di un nastro So können Sie eine Aufnahme mit 1/3 Per osservare l’immagine ad 1/3 della der Normalgeschwindigkeit velocità (riproduzione al wiedergeben (Zeitlupe) rallentatore) Drücken Sie während der Wiedergabe & auf der Premere & sul telecomando durante la Fernbedienung.
  • Seite 27: Suchen Nach Dem Aufnahmeende

    Suchen nach dem Ricerca della fine Aufnahmeende dell’immagine Wenn Sie auf das Band aufgenommen und die È possibile raggiungere la fine della parte Aufnahme wiedergegeben haben, können Sie das registrata dopo aver registrato e riprodotto il Ende des bespielten Bandteils ansteuern. Das nastro.
  • Seite 28: Weitere Funktionen Alternative Stromquellen

    NP-F550, NP-F530 Esterni Blocco Blocco batteria NP-F330 Im Auto Auto- Gleichstromadapter/ batteria (in dotazione), NP-F550, batterie Ladegerät DC-V700 von Sony NP-F530 (12 oder In auto Batteria Adattatore/caricabatterie 24 V) auto da CC Sony DC-V700 12 V o 24 V Hinweis zu den Stromquellen Wenn das Gerät während der Aufnahme oder...
  • Seite 29: Anschließen An Eine Autobatterie

    Anschließen an eine Uso della batteria auto Autobatterie Utilizzare un adattatore/caricabatterie CC quali Sony DC-V700 (non in dotazione). Collegare il Zum Anschließen an eine Autobatterie benötigen cavo della batteria auto alla presa Sie einen Gleichstromadapter/Ladegerät, z. B. dell’accendisigari dell’auto (12 V o 24 V).
  • Seite 30: Ändern Der Einstellungen Im Menüsystem

    Ändern der Einstellungen Modifica delle im Menüsystem impostazioni del modo Die verschiedenen Möglichkeiten und È possibile modificare le impostazioni del modo Funktionen des Camcorders können Sie im nel sistema di menu per poter utilizzare appieno Menüsystem ganz nach Ihren Wünschen le varie caratteristiche e funzioni della einstellen.
  • Seite 31 Ändern der Einstellungen im Modifica delle impostazioni Menüsystem del modo Auswählen der Einstellung der Selezione dell’impostazione del einzelnen Optionen modo per ciascuna voce r ist die werkseitige Einstellung. r impostazione di fabbrica. Die Optionen in den Modi CAMERA Voci per entrambi i modi CAMERA e und PLAYER PLAYER LCD BRIGHT...
  • Seite 32 Ändern der Einstellungen im Modifica delle impostazioni Menüsystem del modo Die Optionen im Modus CAMERA Voci solo per il modo CAMERA PROGRAM AE* PROGRAM AE* Wählen Sie diese Option, wenn Sie die Funktion Selezionare questa voce per utilizzare la funzione PROGRAM AE benutzen wollen.
  • Seite 33 Ändern der Einstellungen im Modifica delle impostazioni Menüsystem del modo DEMO MODE <rSTBY/ON oder OFF> DEMO MODE <rSTBY/ON o OFF> •Wählen Sie STBY/ON, um eine Demo der •Selezionare STBY/ON se si desidera vedere Funktionen des Camcorders ablaufen zu lassen. questa funzione della videocamera. •Andernfalls wählen Sie OFF.
  • Seite 34 Ändern der Einstellungen im Modifica delle impostazioni Menüsystem del modo AUDIO MIX* AUDIO MIX* Wählen Sie diese Option, und stellen Sie mit dem Selezionare questa voce e regolare il Steuerregler die Balance zwischen Stereo 1 und bilanciamento tra lo stereo 1 e lo stereo 2 Stereo 2 ein.
  • Seite 35: Gegenlichtaufnahmen

    Gegenlichtaufnahmen Riprese in controluce Für den Fall, daß sich bei einer Aufnahme die Quando si riprende un soggetto con una fonte di Lichtquelle hinter dem Motiv befindet oder der luce alle spalle oppure con una luce di sfondo, Hintergrund sehr hell ist, steht die Funktion usare la funzione BACK LIGHT.
  • Seite 36: Die Ein-/Ausblendefunktion (Fader)

    Die Ein-/Ausblende- Uso della funzione funktion (FADER) FADER Durch das Ein- und Ausblenden können Sie bei Per conferire alle registrazioni un aspetto Ihren Aufnahmen eine professionelle Wirkung professionale è possibile utilizzare la dissolvenza erzielen. in apertura o in chiusura. Beim Einblenden wird das Bild ausgehend von Durante la dissolvenza in apertura, l’immagine si einem schwarzen Hintergrund nach und nach dissolve gradualmente dal nero mentre l’audio...
  • Seite 37 Die Ein-/Ausblendefunktion Uso della funzione FADER (FADER) So schalten Sie die Ein-/Ausblendefunktion Per annullare la funzione di dissolvenza Prima di premere START/STOP, premere Drücken Sie, bevor Sie die Taste START/STOP FADER fino a quando non scompare l’indicatore drücken, zunächst die Taste FADER, bis die di dissolvenza.
  • Seite 38: Fotoaufnahmen

    Registrazione Fotoaufnahmen fotografica Sie können eine etwa sieben Sekunden lange È possibile registrare un’immagine fissa simile ad Standbildaufnahme machen, zum Beispiel von una fotografia per circa sette secondi. Questa einem Foto. Fotoaufnahmen können Sie funzione risulta utile quando si desidera ottenere beispielsweise einsetzen, wenn Sie ein Standbild un’immagine come una fotografia o quando si in Ihrem Videofilm wiedergeben oder ein Bild...
  • Seite 39 Fotoaufnahmen Registrazione fotografica Wenn Sie bei einer normalen Aufnahme die Se si preme PHOTO durante la registrazione Taste PHOTO drücken normale Das Bild, das beim Drücken von PHOTO auf Ad ogni pressione di PHOTO viene registrata dem LCD-Bildschirm oder im Sucher angezeigt l’immagine sullo schermo LCD o nel mirino.
  • Seite 40: Die Breitbildfunktion

    Uso della funzione di Die Breitbildfunktion modo 16:9 Sie können ein 16:9-Breitbild aufnehmen und auf È possibile registrare un’immagine di formato einem 16:9-Breitbildfernsehgerät wiedergeben 16:9 per visualizzarla su uno schermo televisivo (16:9WIDE). dello stesso formato. Ein schwarzer Streifen erscheint oben und unten L’immagine con le fasce nere nella parte inferiore auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher [a].
  • Seite 41: Auswählen Der Breitbildfunktion

    Uso della funzione di modo Die Breitbildfunktion 16:9 Auswählen der Breitbildfunktion Selezione del modo 16:9 (1) Rufen Sie mit MENU das Menü auf dem (1) Premere MENU per visualizzare il menu sullo LCD-Bildschirm auf. schermo LCD. (2) Wählen Sie mit dem Steuerregler die Option (2) Selezionare 16:9WIDE ruotando la manopola 16:9WIDE, und drücken Sie dann auf den di controllo, quindi premere la manopola.
  • Seite 42: Die Funktion Program Ae

    Die Funktion Uso della funzione PROGRAM AE PROGRAM AE Es stehen sechs PROGRAM AE-Modi (AE = Auto È possibile selezionare sei modi PROGRAM AE Exposure - Automatische Belichtungsregelung) (Diaframma automatico) adatti alle varie zur Verfügung, die Sie je nach situazioni di ripresa. Utilizzando la funzione Aufnahmesituation auswählen können.
  • Seite 43: So Schalten Sie Wieder In Den Automatischen Einstellmodus

    Uso della funzione PROGRAM Die Funktion PROGRAM AE Die Funktion PROGRAM AE Uso della funzione PROGRAM (1) Rufen Sie mit MENU das Menü auf dem LCD-Bildschirm auf. (1) Premere MENU per visualizzare il menu sullo (2) Wählen Sie mit dem Steuerregler die Option schermo LCD.
  • Seite 44: Manuelles Fokussieren

    Manuelles Messa a fuoco Fokussieren manuale Wann ist die manuelle Quando usare la messa a fuoco Fokuseinstellung manuale empfehlenswert? Nei seguenti casi si dovrebbero ottenere risultati migliori regolando manualmente la messa a In den folgenden Fällen erzielen Sie für fuoco. gewöhnlich bessere Aufnahmeergebnisse, wenn Sie den Fokus (Brennpunkt) manuell einstellen.
  • Seite 45 Manuelles Fokussieren Messa a fuoco manuale Manuelles Fokussieren Messa a fuoco manuale Wenn Sie manuell fokussieren, stellen Sie vor der In caso di messa a fuoco manuale, prima della Aufnahme den Brennpunkt zunächst für den registrazione mettere a fuoco il teleobiettivo e poi Telebereich ein und korrigieren dann die reimpostare la profondità...
  • Seite 46: Spezialeffekte

    Uso dell’effetto Spezialeffekte immagine Verfügbare Spezialeffekte Selezione dell’effetto immagine Mit Spezialeffekten, wie man sie z. B. aus dem Fernsehen kennt, können Sie Ihre Aufnahmen La funzione Picture Effect consente di creare interessanter gestalten. immagini simili a quelle televisive. PASTEL [a] PASTEL [a] Das Bild wird in Pastell-Farbtönen dargestellt.
  • Seite 47: Die Spezialeffektfunktion

    Spezialeffekte Uso dell’effetto immagine Die Spezialeffektfunktion Uso della funzione effetto immagine (1) Rufen Sie mit MENU das Menü auf dem LCD-Bildschirm auf. (1) Premere MENU per visualizzare il menu sullo (2) Wählen Sie mit dem Steuerregler die Option P schermo LCD. EFFECT aus, und drücken Sie dann auf den (2) Selezionare P EFFECT ruotando la manopola Steuerregler.
  • Seite 48: Einstellen Der Belichtung

    Einstellen der Regolazione del Belichtung diaframma Wann sollte die Belichtung Quando regolare il diaframma manuell eingestellt werden? Regolare il diaframma manualmente nei seguenti casi. Stellen Sie die Belichtung in folgenden Fällen manuell ein. •Lo sfondo è troppo luminoso (controluce) •Der Hintergrund ist zu hell (Gegenlicht) •La luce è...
  • Seite 49: Einblenden Von Titeln

    Einstellen der Belichtung Regolazione del diaframma So schalten Sie wieder in den Per ritornare al modo diaframma automatischen Belichtungsmodus automatico Mit EXPOSURE schalten Sie die Premere EXPOSURE per disattivare l’indicatore Belichtungsanzeige aus. del diaframma Hinweise Note •Der Steuerregler hat keine Stopposition. •La manopola di controllo non dispone di una •Wenn Sie PROGRAM AE im Menü...
  • Seite 50: Einblenden Eines Titels

    Einblenden von Titeln Sovrimpressione di un titolo Einblenden eines Titels Sovrimpressione di titoli (1) Rufen Sie mit TITLE die Titel auf dem LCD- (1) Premere TITLE per visualizzare i titoli sullo Bildschirm oder im Sucher auf. schermo LCD o nel mirino. (2) Wählen Sie mit dem Steuerregler den Titel (2) Selezionare il titolo ruotando e premendo la aus, und drücken Sie dann auf den...
  • Seite 51 Einblenden von Titeln Sovrimpressione di un titolo Während der Wiedergabe, im Durante la riproduzione, la pausa o Pausemodus oder beim Aufnehmen la registrazione Nach Schritt 6 erscheint 5 Sekunden lang Dopo il punto 6, viene visualizzato sullo schermo “SAVE” auf dem Bildschirm, und der Titel wird per circa 5 secondi “SAVE”...
  • Seite 52 Einblenden von Titeln Sovrimpressione di un titolo Hinweise zu Titeln Note sui titoli •Solange ein Titel eingeblendet ist, können Sie •Se viene visualizzato un titolo, non è possibile das Bild nicht ein- oder ausblenden. applicare la dissolvenza in apertura o in •Auf einem unbespielten Bandbereich läßt sich chiusura.
  • Seite 53: Löschen Von Titeln

    Einblenden von Titeln Sovrimpressione di un titolo Löschen von Titeln Cancellazione di un titolo (1) Rufen Sie mit MENU das Menü auf. (1) Premere MENU per visualizzare il menu. (2) Wählen Sie mit dem Steuerregler die Option (2) Selezionare TITLEERASE ruotando e TITLEERASE aus, und drücken Sie dann auf premendo la manopola di controllo.
  • Seite 54: Erstellen Eines Eigenen Titels

    Erstellen eines Creazione di un titolo eigenen Titels personalizzato Bei einer Kassette mit Kassettenspeicher können Se viene utilizzata una cassetta dotata di Sie einen Titel aus bis zu 20 Zeichen erstellen und memoria, è possibile creare un titolo con un abspeichern.
  • Seite 55 Creazione di un titolo Erstellen eines eigenen Titels personalizzato TITLE TITLE CUSTOM TITLE TITLE –––––––––––––––––––– HELLO HAPPY HOLIDAYS HAPPY BIRTHDAY AB CD E 1 2 3 4 5 CONGRATULATIONS! HAPPY HOLIDAYS F GH I J 6 7 8 9 0 OUR SWEET BABY CONGRATULATIONS! K L MNO...
  • Seite 56: Benennen Von Kassetten

    Creazione di un titolo Erstellen eines eigenen Titels personalizzato Wenn Sie zum Erstellen eines Titels mehr als 5 Nel caso in cui siano necessari più di 5 minuti Minuten benötigen per creare un titolo Wenn der Camcorder mit einer eingelegten Se il modo di attesa dura più...
  • Seite 57 Assegnazione di un nome a Benennen von Kassetten una cassetta POWER MENU TAPE TITLE MENU –––––––––––––––––––– MENU COMMANDER AB CD E 1 2 3 4 5 HiFi SOUND F GH I J 6 7 8 9 0 TITLEERASE K L MNO ’...
  • Seite 58 Assegnazione di un nome a Benennen von Kassetten una cassetta Wenn in Schritt 4 die Markierung Se nel punto 4 compare il contrassegno erscheint La memoria della cassetta è esaurita. Cancellando Der Kassettenspeicher ist voll. Wenn Sie einen il titolo della cassetta, è possibile assegnarle un Titel auf der Kassette löschen, können Sie einen nome.
  • Seite 59: Deaktivieren Der Funktion Steadyshot

    Deaktivieren der Disattivazione della Funktion STEADYSHOT funzione STEADYSHOT Beim Aufnehmen erscheint die Anzeige Quando si effettuano delle riprese, sullo schermo dem LCD-Bildschirm oder im Sucher. Damit LCD o nel mirino viene visualizzato l’indicatore wird angezeigt, daß die Funktion SteadyShot (für , che indica che la funzione SteadyShot è...
  • Seite 60: Steadyshot

    Deaktivieren der Funktion Disattivazione della STEADYSHOT funzione STEADYSHOT So aktivieren Sie die Funktion Per attivare nuovamente la funzione SteadyShot erneut SteadyShot Wählen Sie in Schritt 3 die Option ON, und Selezionare ON al punto 3, quindi premere la drücken Sie auf den Steuerregler. manopola di controllo.
  • Seite 61: Wiedergeben Auf Einem Fernsehschirm

    Wiedergeben auf Riproduzione su uno einem Fernsehschirm schermo televisivo Sie können den Camcorder an einen Per riprodurre l’immagine sullo schermo TV, Videorecorder oder ein Fernsehgerät anschließen collegare la videocamera al videoregistratore o al und Ihre Aufnahmen dann am Fernsehschirm televisore. Si consiglia di utilizzare la corrente wiedergeben lassen.
  • Seite 62 LASER LINK ist ein System, mit dem Bild und utilizza raggi infrarossi. LASER LINK è un Ton zwischen Videogeräten mit der Markierung marchio di fabbrica della Sony Corporation. über Infrarotstrahlen übermittelt und empfangen werden können. LASER LINK ist ein Riproduzione sul televisore Warenzeichen der Sony Corporation.
  • Seite 63 Wiedergeben auf einem Riproduzione su uno Fernsehschirm schermo televisivo So beenden Sie die Funktion LASER LINK Per annullare la funzione LASER LINK Drücken Sie LASER LINK. Premere LASER LINK. Hinweise zu LASER LINK Note su LASER LINK •Wenn LASER LINK aktiviert ist, d. h. die •Quando la funzione LASER LINK è...
  • Seite 64: Suchen Von Aufnahmen Nach Datum - Datumssuche

    Suchen von Ricerca dei limiti del nastro Aufnahmen nach registrato con la data – Datum – Datumssuche funzione di ricerca data Sie können eine Aufnahme auf einer bespielten È possibile ricercare i limiti del nastro registrato Kassette anhand ihres Datums suchen (Funktion con la data mediante la funzione di ricerca data.
  • Seite 65 Ricerca dei limiti del nastro Suchen von Aufnahmen nach registrato con la data – Datum – Datumssuche funzione di ricerca data POWER DATE SEARCH 1/ 7/98 8:52 2/ 8/98 17:00 4/ 9/98 11:00 2,3,4 MENU DATE SEARCH 1/ 7/98 8:52 2/ 8/98 17:00 4/ 9/98 11:00 MENU...
  • Seite 66: Suchen Nach Dem Datum Ohne Kassettenspeicher

    Ricerca dei limiti del nastro Suchen von Aufnahmen nach registrato con la data – Datum – Datumssuche funzione di ricerca data Suchen nach dem Datum ohne Ricerca della data senza Kassettenspeicher utilizzare la memoria della cassetta Diese Funktion können Sie immer verwenden, ganz gleich, ob die Kassette über È...
  • Seite 67: Suchen Von Aufnahmen Nach Titel - Titelsuche

    Ricerca dei limiti del nastro registrato con la data – Suchen von Aufnahmen nach funzione di ricerca data Datum – Datumssuche POWER DATE SEARCH 2,3,4 MENU MENU CM SEARCH ON So beenden Sie die Suche Per arrestare la ricerca Drücken Sie p. Premere p.
  • Seite 68: Suchen Nach Dem Titel Mit Hilfe Des Kassettenspeichers

    Ricerca dei limiti del nastro Suchen von Aufnahmen nach registrato con il titolo – Titel – Titelsuche funzione di ricerca titolo Suchen nach dem Titel mit Hilfe Ricerca del titolo mediante la des Kassettenspeichers memoria della cassetta Diese Funktion steht Ihnen nur zur Verfügung, Questa funzione è...
  • Seite 69: Suchen Eines Fotos - Fotosuche/Foto-Scan

    Ricerca dei limiti del nastro Suchen von Aufnahmen nach registrato con il titolo – Titel – Titelsuche funzione di ricerca titolo So beenden Sie die Suche Per arrestare la ricerca Drücken Sie p. Premere p. Hinweise Note •Sie können keinen Titel einblenden oder •Non è...
  • Seite 70: Suchen Nach Einem Foto Mit Hilfe Des Kassettenspeichers - Fotosuche

    Suchen eines Fotos – Ricerca di una foto – ricerca Fotosuche/Foto-Scan foto/scorrimento foto Suchen nach einem Foto mit Ricerca di una foto mediante la Hilfe des Kassettenspeichers – memoria della cassetta – ricerca Fotosuche di una foto Diese Funktion steht Ihnen nur zur Verfügung, Questa funzione è...
  • Seite 71 Suchen eines Fotos – Ricerca di una foto – ricerca Fotosuche/Foto-Scan foto/scorrimento foto So beenden Sie die Suche Per arrestare la ricerca Drücken Sie p. Premere p. Hinweis Nota Die Fotosuche arbeitet nicht korrekt, wenn sich Quando si riproduce un nastro contenente uno am Anfang des Bandes oder zwischen den spazio vuoto all’inizio o tra porzioni registrate, la Aufnahmen ein unbespielter Bandteil befindet.
  • Seite 72: Suchen Nach Einem Foto Ohne Kassettenspeicher - Fotosuche

    Suchen eines Fotos – Ricerca di una foto – ricerca Fotosuche/Foto-Scan foto/scorrimento foto Suchen nach einem Foto ohne Ricerca di una foto senza Kassettenspeicher – Fotosuche utilizzare la memoria della cassetta – ricerca foto Diese Funktion können Sie immer verwenden, ganz gleich, ob die Kassette über È...
  • Seite 73 Suchen eines Fotos – Ricerca di una foto – ricerca Fotosuche/Foto-Scan foto/scorrimento foto Durchsuchen von Fotos – Foto- Scorrimento di foto Scan Questa funzione può essere utilizzata sia che la cassetta sia dotata di memoria o meno. Diese Funktion können Sie immer verwenden, ganz gleich, ob die Kassette über (1) Impostare l’interruttore POWER su PLAYER.
  • Seite 74: Ansteuern Einer Voreingestellten Position

    Ansteuern einer Ritorno a una posizione voreingestellten Position contrassegnata Mit der Fernbedienung können Sie nach der Il telecomando consente di tornare su un punto Wiedergabe mühelos eine bestimmte Stelle auf desiderato del nastro, dopo la riproduzione. dem Band ansteuern. (1) Durante la riproduzione, premere ZERO SET (1) Drücken Sie während der Wiedergabe ZERO MEMORY nel punto che si desidera SET MEMORY an der Stelle, die Sie später...
  • Seite 75: Anzeigen Von Aufnahmedaten - Datencodefunktion

    Anzeigen von Visualizzazione dei dati Aufnahmedaten – di registrazione – Datencodefunktion funzione codice dati Sie können Aufnahmedaten (Datum/Uhrzeit Durante la riproduzione, è possibile visualizzare oder verschiedene Einstellungen beim i dati relativi alla registrazione (data/ora o varie Aufnehmen) während der Wiedergabe auf dem impostazioni, qualora siano state registrate) sullo LCD-Bildschirm oder im Sucher anzeigen lassen schermo LCD o nel mirino con la funzione codice...
  • Seite 76: Überspielen Auf Eine Andere Kassette

    Überspielen auf eine Montaggio su un andere Kassette altro nastro Sie können Ihre eigenen Videofilme schneiden, È possibile creare un programma video indem Sie Ihre Aufnahmen mit Hilfe eines personalizzato effettuando operazioni di anderen Videorecorders - DV, (Mini-DV), montaggio con qualsiasi altro videoregistratore h (8 mm), H (Hi8), j (VHS), k (S-VHS), mini DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, (VHSC), K (S-VHSC) oder l...
  • Seite 77 Montaggio su un altro Überspielen auf eine andere nastro Kassette Hinweise zum Überspielen mit einem DV- Note sul montaggio utilizzando il cavo di Verbindungskabel collegamento DV •Sie können maximal einen Videorecorder •È possibile collegare un solo videoregistratore. anschließen. •Sui prodotti DV è possibile registrare •Sie können nur mit dem DV-Verbindungskabel contemporaneamente immagine, audio e dati di gleichzeitig Bild-, Ton- und Systemdaten auf...
  • Seite 78: Überspielen

    Überspielen auf eine andere Montaggio su un altro Kassette nastro Hinweise zum Überspielen mit dem A/V- Note sul montaggio utilizzando il cavo di Verbindungskabel collegamento A/V •Drücken Sie DATA CODE, SEARCH MODE •Premere DATA CODE, SEARCH MODE o oder DISPLAY, um die Anzeigen im Display DISPLAY per spegnere gli indicatori a schermo, auszuschalten.
  • Seite 79: Nachvertonung

    Nachvertonung Inserimento audio Sie können zusätzlich zum Originalton auf einem È possibile registrare audio da aggiungere al Band Ton aufzeichnen, wenn Sie ein Audiogerät suono originale su un nastro collegando un oder ein Mikrofon anschließen. Wenn Sie ein apparecchio audio o un microfono. Se si effettua Audiogerät anschließen, können Sie für die il collegamento con un apparecchio audio, è...
  • Seite 80: Aufnehmen Von Ton Auf Einem Bespielten Band

    •Se viene aggiunto un nuovo suono su un nastro bespielt wurde (einschließlich dem DCR- registrato con un’altra videocamera (incluso il TRV5E), kann sich die Tonqualität modello DCR-TRV5E), la qualità del suono può verschlechtern. peggiorare. •Wenn Sie über die DV-Buchse ein Bild in der •Quando si registra un’immagine da una pausa...
  • Seite 81: So Lassen Sie Den Zusätzlich Aufgenommenen Ton Wiedergeben

    Nachvertonung Inserimento audio So lassen Sie den zusätzlich Per riprodurre il nuovo suono aufgenommenen Ton wiedergeben registrato Stellen Sie die Balance zwischen dem Originalton Regolare il bilanciamento tra il suono originale (ST1) und dem zusätzlichen Ton (ST2) ein, indem (ST1) e il nuovo suono (ST2) selezionando Sie im Menüsystem AUDIO MIX auswählen.
  • Seite 82: Weitere Informationen Geeignete Kassetten Und Wiedergabemodi

    * Dieselben Phänomene können auftreten, wenn Le cassette dotate di memoria portano il Sie mit einer digitalen Videokamera ohne contrassegno (memoria di cassetta). La Sony Kassettenspeicherfunktion auf ein Band consiglia di utilizzare queste cassette per poter aufnehmen, das bereits mit einer Videokamera sfruttare al massimo le possibilità...
  • Seite 83 Geeignete Kassetten und Cassette utilizzabili e modi Wiedergabemodi di riproduzione Bei der Wiedergabe Durante la riproduzione Copyright-Kontrollsignale Segnale di copyright Wiedergabe Durante la riproduzione Mit einer anderen Videokamera können Sie auf Utilizzando qualsiasi altro tipo di videocamera, keine Kassette aufnehmen, die Copyright- non è...
  • Seite 84 Geeignete Kassetten und Cassette utilizzabili e modi Wiedergabemodi di riproduzione Hinweise zur Mini-DV-Kassette Note sulla mini cassetta DV So verhindern Sie das versehentliche Per impedire cancellazioni Löschen von Aufnahmen involontarie Schieben Sie die Überspielschutzlasche an der Far scorrere la linguetta di protezione sulla Kassette heraus, so daß...
  • Seite 85: Laden Des Vanadium-Lithium-Akkus Im Camcorder

    Laden des Vanadium- Carica della batteria Lithium-Akkus im al litio-vanadio nella Camcorder videocamera Der Camcorder wird mit einem installierten La videocamera è dotata di una batteria al litio- Vanadium-Lithium-Akku geliefert, mit dessen vanadio incorporata che consente di Hilfe Datum und Uhrzeit usw. unabhängig von memorizzare informazioni quali data e ora, der Einstellung des Schalters POWER indipendentemente dall’impostazione...
  • Seite 86: Neueinstellen Von Datum Und Uhrzeit

    Neueinstellen von Reimpostazione Datum und Uhrzeit della data e dell’ora Datum und Uhrzeit werden werkseitig La data e l’ora sono preimpostate in fabbrica. eingestellt. Stellen Sie die Uhrzeit auf die Uhrzeit Impostare l’ora secondo l’ora del proprio paese. in Ihrem Land ein. Wenn Sie den Camcorder Nel caso in cui non si utilizzi la videocamera per jedoch etwa ein halbes Jahr lang nicht benutzen, sei mesi circa, le impostazioni dell’ora e della...
  • Seite 87: So Korrigieren Sie Datum Und Uhrzeit

    Reimpostazione della data e Neueinstellen von Datum dell’ora und Uhrzeit So korrigieren Sie Datum und Uhrzeit Per correggere le impostazioni della data e dell’ora Gehen Sie wie in Schritt 2 bis 5 erläutert vor. Ripetere i punti da 2 a 5. Die Jahresanzeige wechselt folgendermaßen: Gli indicatori dell’anno cambiano nel seguente 1998...
  • Seite 88: Hinweise Zur Verwendung Des Akkus

    Hinweise zur Suggerimenti per l’uso Verwendung des Akkus del blocco batteria In diesem Abschnitt erhalten Sie Informationen, Questa sezione spiega come sfruttare al meglio la wie Sie den Akku am besten nutzen können. capacità del blocco batteria. Vorbereitungen zum Preparazione del blocco Verwenden des Akkus batteria Nehmen Sie immer Ersatzakkus mit...
  • Seite 89 Hinweise zur Verwendung Suggerimenti per l’uso del des Akkus blocco batteria Wann muß der Akku Quando sostituire il blocco ausgetauscht werden? batteria Während Sie den Camcorder benutzen, erkennen Durante l’utilizzo della videocamera, l’indicatore Sie an der Restladungsanzeige auf dem LCD- della batteria residua sullo schermo LCD o nel Bildschirm oder im Sucher, wie die Akkuladung mirino diminuisce gradualmente man mano che...
  • Seite 90 Hinweise zur Verwendung Suggerimenti per l’uso del des Akkus blocco batteria Pflege des Akkus Manutenzione del blocco batteria •Nehmen Sie den Akku nach Gebrauch vom •Rimuovere il blocco batteria dalla Camcorder ab, und bewahren Sie ihn an einem videocamera dopo l’uso e conservarlo in un kühlen Ort auf.
  • Seite 91: So Können Sie Die Restliche Betriebsdauer Genauer Anzeigen Lassen

    Hinweise zur Verwendung Suggerimenti per l’uso del des Akkus blocco batteria Wie wird die Restladung angezeigt? Come viene visualizzato il consumo della batteria Der Stromverbrauch des Camcorders variiert je nach den Betriebsbedingungen. Er hängt Il consumo della batteria della videocamera varia beispielsweise davon ab, ob der LCD-Bildschirm in base alle modalità...
  • Seite 92: Sie Können Den Akku Jederzeit Aufladen

    Hinweise zur Verwendung Suggerimenti per l’uso del des Akkus blocco batteria Warum entspricht die angezeigte L’indicazione della batteria residua restliche Betriebsdauer nicht der non corrisponde al tempo di Aufnahmedauer für registrazione continua nel manuale ununterbrochene Aufnahmen, die in delle istruzioni - motivazioni der Bedienungsanleitung angegeben Il tempo di registrazione risente della ist?
  • Seite 93 Hinweise zur Verwendung Suggerimenti per l’uso del des Akkus blocco batteria Hinweise zu den Akkukontakten Note sui terminali Wenn die Kontakte (Metallteile auf der Se i terminali (componenti di metallo Rückseite) nicht sauber sind, verkürzt sich sulla parte posteriore) non sono puliti, la die Akkuladedauer.
  • Seite 94: Wartungshinweise Und Sicherheitsmaßnahmen

    Wartungshinweise und Informazioni sulla manu- Sicherheitsmaßnahmen tenzione e precauzioni Feuchtigkeitskondensation Formazione di condensa Wird der Camcorder direkt von einem kalten an Quando la videocamera viene portata einen warmen Ort gebracht, kann sich im Gerät, direttamente da un luogo freddo ad uno caldo, si auf dem Band oder auf dem Objektiv potrebbe formare della condensa al suo interno, Feuchtigkeit niederschlagen.
  • Seite 95: Reinigen Der Videoköpfe

    Im Fall von [a] oder [b] reinigen Sie die Se si verifica [a] o [b], pulire le testine video con Videoköpfe mit der Reinigungskassette la cassetta di pulizia Sony DVM12CL (non in DVM12CL von Sony (nicht mitgeliefert). dotazione). Controllare l’immagine e ripetere la Überprüfen Sie danach die Bildqualität, und...
  • Seite 96 •Se del liquido o un oggetto dovesse cadere Netzsteckdose, und lassen Sie es von Ihrem all’interno della videocamera, scollegarla e farla Sony-Händler überprüfen, bevor Sie es wieder controllare presso il più vicino rivenditore Sony benutzen. prima di riutilizzarla. •Behandeln Sie den Camcorder pfleglich, und •Maneggiare con cura ed evitare gli urti.
  • Seite 97 Wartungshinweise und Informazioni sulla Sicherheitsmaßnahmen manutenzione e precauzioni Netzteil Alimentatore CA Laden eines Akkus mit dem Netzteil Carica •Verwenden Sie ausschließlich einen •Usare solo un blocco batteria del tipo “InfoLITHIUM”-Akku. “InfoLITHIUM”. •Legen Sie den Akku zum Laden auf eine ebene, •Caricare il blocco batteria su una superficie vibrationsfreie Oberfläche.
  • Seite 98 Wasser aus, und suchen Sie umgehend einen In caso di difficoltà, scollegare l’apparecchio e Arzt auf. rivolgersi al più vicino rivenditore Sony. Sollte am Gerät ein Problem auftreten, trennen Sie das Gerät von der Stromquelle, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.
  • Seite 99: Aufnehmen Mit Dem Camcorder Im Ausland

    Aufnehmen mit dem Uso della videocamera Camcorder im Ausland all’estero In den verschiedenen Ländern und Regionen Ogni paese ha il proprio sistema elettrico e di gelten unterschiedliche Standards bei der colore televisivo. Prima di utilizzare Stromversorgung und unterschiedliche l’apparecchio all’estero, verificare quanto segue. Farbfernsehsysteme.
  • Seite 100: Störungsbehebung

    Wenn an Ihrem Camcorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der folgenden Tabelle zu beheben. Sollte sich ein Problem nicht beheben lassen, lösen Sie das Gerät von der Stromquelle, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder Ihren autorisierten Sony-Kundendienst. Camcorder...
  • Seite 101 Störungsbehebung Betrieb Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen Das Band wird nicht transportiert, wenn • Der Schalter POWER steht auf CAMERA oder OFF. Sie eine Bandtransporttaste drücken. m Stellen Sie den Schalter auf PLAYER. (S. 24) • Das Band ist zu Ende. m Spulen Sie das Band zurück, oder legen Sie eine andere Kassette ein.
  • Seite 102 Objekt aufnehmen. Auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher • Die eingebaute Leuchtstoffröhre ist verbraucht. erscheint kein Bild. m Bitte wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler. Im Sucher erscheint kein Bild. • Der LCD-Bildschirmträger ist aufgeklappt. m Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger zu.
  • Seite 103 Störungsbehebung Bild Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen Eine Anzeige wie z. B. “C:ππ:ππ” • Die Selbstdiagnoseanzeigefunktion wurde aktiviert. erscheint auf dem LCD-Bildschirm oder m Überprüfen Sie den Code, und stellen Sie in der im Sucher. Auflistung der Codes fest, welches Problem vorliegt. (S.
  • Seite 104 Bitte wenden Sie sich mit dem Produkt, an dem ein Fehler vorliegt, an Ihren Sony-Händler. * Wenn Sie einen fabrikneuen Akku oder einen Akku verwenden, der lange Zeit nicht benutzt wurde, kann es sein, daß die Anzeige CHARGE beim ersten Laden blinkt. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
  • Seite 105: Selbstdiagnosefunktion

    Wenden Sie sich an den Sony-Händler oder den lokalen, autorisierten Sony-Kundendienst, und teilen Sie bitte den fünfstelligen Fehlercode mit (Beispiel: E61:10). Wenn sich das Problem nicht beheben läßt, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler oder Ihren autorisierten Sony-Kundendienst.
  • Seite 106: Soluzione Dei Problemi

    Soluzione dei problemi In caso di problemi nell’uso della videocamera, consultare la seguente tabella per individuare il problema. Se il problema dovesse persistere, scollegare l’alimentazione e contattare il più vicino rivenditore Sony o un centro di assistenza Sony autorizzato. Videocamera Alimentazione...
  • Seite 107 Soluzione dei problemi Funzionamento Sintomo Causa e/o rimedio Il nastro non si sposta premendo un tasto • L’interruttore POWER è impostato su CAMERA o OFF. per il movimento del nastro. m Impostarlo su PLAYER (p. 24). • Il nastro è esaurito. m Riavvolgere il nastro o utilizzarne uno nuovo (p.
  • Seite 108 Cambiare luogo. L’immagine è disturbata o non appare. • Le testine video potrebbero essere sporche. m Pulire le testine con una cassetta di pulizia Sony DVM12CL (non in dotazione) (p. 95). L’indicatore v lampeggia sullo schermo • Le testine video potrebbero essere sporche.
  • Seite 109 Soluzione dei problemi Varie Sintomo Causa e/o rimedio Durante il montaggio con il cavo di • Rimuovere il cavo di collegamento DV e collegarlo di collegamento DV, non è possibile nuovo. controllare la registrazione dell’immagine. La videocamera si surriscalda. • Se l’alimentazione della videocamera è attivata a lungo, l’apparecchio si surriscalda, il che non rappresenta un funzionamento errato.
  • Seite 110 Contattare il più vicino rivenditore Sony del prodotto che presenta il problema. * Se si utilizza un blocco batteria appena acquistato o inutilizzato da molto tempo, la spia CHARGE potrebbe lampeggiare dopo la prima carica. Ciò non indica un problema. Ripetere la carica con lo stesso blocco batteria.
  • Seite 111: Funzione Di Autodiagnostica

    Contattare il rivenditore Sony o il centro di assistenza autorizzato Sony. Occorre comunicare il codice avvertenza a cinque cifre (esempio: E:61:10). Se non si è in grado di risolvere il problema, contattare il rivenditore Sony o il centro di assistenza autorizzato Sony di zona.
  • Seite 112: Technische Daten

    1/3 Zoll) Video/Audio Geeignet für Sucher Infrarot-Spezialübertragungssystem Lithium-Ionen-Akku NP-F330, Elektronischer Sucher (Farbe) nach EIAJ-Standard (Electric NP-F550, NP-F530 von Sony Objektiv Industries Association of Japan) Betriebstemperatur Kombiniertes Power-Zoom- Tonträgerwelle 0 °C bis 40 °C Objektiv, 40fach (digital), 10fach Linker Kanal: 4,3 MHz...
  • Seite 113: Caratteristiche Tecniche

    Minipresa stereo (ø 2,5 mm) 1,4 A in modo di carica Mirino elettrico (colore) Applicazione Obiettivo LASER LINK Blocco batteria Sony agli ioni di litio Obiettivo combinato zoom NP-F330, NP-F550, NP-F530 Video/audio motorizzato, 40x (digitale), 10x Temperatura di utilizzo Sistema di trasmissione spaziale IR (ottico) da 0°C a 40°C...
  • Seite 114: Lage Und Funktion Der Teile Und Bedienelemente

    Lage und Funktion der Teile und Identificazione delle Bedienelemente parti BACK FADER LIGHT EXPOSURE FOCUS 1 Einstellhebel des Sucherobjektivs (S. 13) 1 Leva di regolazione dell’obiettivo del mirino (p. 13) 2 Taste RESET (S. 103) 2 Tasto RESET (p. 103) 3 Steuerregler (S.
  • Seite 115 Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Identificazione delle parti !£ !¢ !∞ !§ !¶ !¡ !™ 8 LCD-Bildschirm (S. 18, 24) 8 Schermo LCD (p. 18, 24) 9 Taste VOL (Lautstärke) (S. 24) 9 Tasto del volume VOL (p. 24) 0 Taste OPEN (S.
  • Seite 116 Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Identificazione delle parti !• !ª @º @¡ @™ @£ @∞ @¢ !• Kassettenfach (S. 11) !• Vano cassette (p. 11) !ª Haken für Schulterriemen (S. 120) !ª Gancio per la tracolla (p. 120) @º...
  • Seite 117 Diese „i.LINK“-Markierung ist ein Il contrassegno “i.LINK” è un marchio di Warenzeichen der Sony Corporation und gibt fabbrica della Sony Corporation e indica che an, daß dieses Produkt den Spezifikationen questo prodotto è conforme alle specifiche der IEEE 1394-1995 und deren Revisionen IEEE 1394-1995 e a eventuali modifiche.
  • Seite 118 Lage und Funktion der Teile Identificazione delle parti und Bedienelemente #¢ #¶ #∞ #• #§ #¢ Taste LASER LINK (S. 62) #¢ Tasto LASER LINK (p. 62) #∞ Laser Link-Sender (S. 62) #∞ Emettitore Laser Link (p. 62) #§ Mikrofon #§...
  • Seite 119: Fernbedienung

    Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Identificazione delle parti Fernbedienung Telecomando Gleiche Tasten auf der Fernbedienung und am I tasti sul telecomando con lo stesso nome dei Camcorder haben die gleiche Funktion. tasti sulla videocamera funzionano allo stesso modo. !¡...
  • Seite 120 Lage und Funktion der Teile Identificazione delle parti und Bedienelemente Vorbereiten der Fernbedienung Per preparare il telecomando Bevor Sie die Fernbedienung benutzen können, Per usare il telecomando, inserire due batterie R6 müssen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA) (formato AA). Usare le batterie R6 (formato AA) einlegen.
  • Seite 121: Anbringen Des Schulterriemens

    Videogeräten von Sony unterscheiden läßt, so funzionamento del telecomando. Se viene daß es nicht zu einer Fehlbedienung kommt. utilizzato un altro videoregistratore Sony con il Wenn Sie ein anderes Videogerät von Sony modo telecomando VTR2, si consiglia di benutzen, das ebenfalls mit dem cambiare il modo o di coprire il sensore dei Fernbedienungsmodus VTR 2 arbeitet, müssen...
  • Seite 122 Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Identificazione delle parti Betriebsanzeigen Indicatori di funzionamento !™ !£ !¢ !∞ !§ STBY 0 : 1 2 : 3 4 !¶ M FADER 40min 16:9WIDE ZERO SET SOLARIZE MEMORY !• PHOTO REC END SEARCH !ª...
  • Seite 123 Lage und Funktion der Teile Identificazione delle parti und Bedienelemente !¢ Anzeige für Aufnahmebereitschaftsmodus !¢ Indicatore modo di attesa registrazione (S. 13)/ Anzeige für Bandtransportmodus (p. 13)/ Indicatore modo di trasporto nastro !∞ Zeitcodeanzeige (S. 14)/ !∞ Indicatore codice temporale (p. 14)/ Selbstdiagnoseanzeige (S.
  • Seite 124: Warnanzeigen

    Indicatori di avvertenza Warnanzeigen Wenn Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm oder Se gli indicatori lampeggiano sullo schermo LCD im Sucher blinken oder Warnmeldungen im o nel mirino oppure compaiono messaggi di Display erscheinen, sehen Sie in der folgenden avvertimento nella finestra di visualizzazione, Aufstellung nach.
  • Seite 125 Usare la funzione di autodiagnostica (p. 111). 9 Die Selbstdiagnose läuft. Se il display non scompare, contattare il Verwenden Sie die Selbstdiagnosefunktion rivenditore Sony o il centro di assistenza (S.105). Wenn die Anzeige nicht autorizzato Sony di zona. verschwindet, wenden Sie sich bitte an Ihren 0 La batteria non è...
  • Seite 126: Index

    Index A, B R, S Akkulösehebel ......10 FADER ........36 Reinigen der Videoköpfe ..95 Anschließen des Geräts ..61, 77 Farbfernsehsystem ....4, 99 Restladungsanzeige ....89 Autobatterie ....... 29 Fernbedienung ......119 Selbstdiagnosefunktion ..105 Bandrestanzeige ......15 Feuchtigkeitskondensation ..
  • Seite 127: Indice Analitico

    Indice analitico A, B F, G, H O, P, Q batteria auto ........ 29 FADER ........36 pausa di riproduzione ....25 BEEP ........14, 31 FOCUS ......... 45 PHOTO ........38 fonti di alimentazione ....28 PROGRAM AE ......42 formato DV .........
  • Seite 128 Sony Corporation Printed in Japan...

Inhaltsverzeichnis