Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Sauna Water; Temperature And Humidity Of The Sauna Room; Instructions For Bathing; Aufgußwasser - Harvia D23EE Gebrauchs- Und Montageanleitung

Elektrosaunaofen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für D23EE:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

EN
throwing water on the stones with a small ladle,
the bather should feel the effect of air humidity
on his skin. Both too high a temperature and air
humidity will give an unpleasant feeling.
Staying in the hot sauna for long periods of time
makes the body temperature rise, which may be
dangerous.
The maximum volume of the ladle is 0.2 litres.
The amount of water thrown on the stones at a time
should not exceed 0.2 l, because if an excessive
amount of water is poured on the stones, only
part of it will evaporate and the rest may splash as
boiling hot water on the bathers.
Never throw water on the stones when there are
people near the heater, because hot steam may
burn their skin.

1.4.1. Sauna Water

The water to be thrown on the heated stones
should meet the requirements of clean household
water. The factors essentially affecting the quality
of water include the following:
humuos content (colour, taste, precipitates);
recommended content less than 12 mg/litre.
iron content (colour, smell, taste, precipitates);
recommended content less than 0.2 mg/litre.
hardness – the most important substances
are manganese (Mn) and calcium (Ca);
recommended content of manganese 0.05 mg/
litre, calcium less than 100 mg/litre.
Calcareous water leaves a white, sticky layer
on the stones and metal surfaces of the heater.
Calcification of the stones deteriorates the heating
properties.
Ferrous water leaves a rusty layer on the surface
of the heater and elements, and causes corrosion.
The use of humous, chlorinated water and
seawater is forbidden.
Only special perfumes designed for sauna water
may be used. Follow the instructions given on the
package.

1.4.2. Temperature and Humidity of the Sauna Room

Both thermometers and hygrometers suitable for
use in a sauna are available. As the effect of steam
on people varies, it is impossible to give an exact,
universally applicable bathing temperature or
percentage of moisture. The bather's own comfort
is the best guide.
The sauna room should be equipped with proper
ventilation to guarantee that the air is rich in oxygen
and easy to breathe. See item 2.4. "Ventilation of
the Sauna Room" .
Bathing in a sauna is considered a refreshing
experience and good for the health. Bathing cleans
and warms your body, relaxes the muscles, soothes
and alleviates oppression. As a quiet place, the
sauna offers the opportunity to meditate.

1.5. Instructions for Bathing

Begin by washing yourself; for example, by
taking a shower.
Stay in the sauna for as long as you feel
comfortable.
DE
Badenden und das Atmen in der Sauna fällt leicht.
Es empfiehlt sich, zunächst nur kleine Mengen
Wasser auf die Steine zu gießen, damit die Wirkung
der Feuchtigkeit auf die Haut erprobt werden kann.
Zu hohe Temperaturen und Feuchtigkeitsprozente
fühlen sich unangenehm an.
Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna
führt zum Ansteigen der Körpertemperatur, was
gefährlich sein kann.
Die Kapazität der Saunakelle sollte höchstens 0,2
l betragen. Auf die Steine sollten keine größeren
Wassermengen auf einmal gegossen werden, da
beim Verdampfen sonst kochend heißes Wasser
auf die Badenden spritzen könnte.
Achten Sie auch darauf, daß Sie kein Wasser auf
die Steine gießen, wenn sich jemand in deren Nähe
befindet. Der heiße Dampf könnte Brandwunden ver-
ursachen.
1.4.1. Aufgußwasser
Als Aufgußwasser sollte nur Wasser verwendet
werden, das die Qualitätsvorschriften für Haus-
halts-wasser erfüllt. Wichtige Faktoren für die
Wasser qualität sind:
Humusgehalt (Farbe, Geschmack, Ablagerun-
gen); Empfehlung unter 12 mg/l.
Eisengehalt (Farbe, Geruch, Geschmack, Abla-
gerungen); Empfehlung unter 0,2 mg/l.
Härtegrad; die wichtigsten Stoffe sind Mangan
(Mn) und Kalzium (Ca) oder Kalk; Empfehlung
für Mangan unter 0,05 mg/l und für Kalzium
unter 100 mg/l.
Bei Verwendung kalkhaltigen Wassers verbleibt auf
den Steinen und Metalloberflächen des Sauna ofens
eine helle, cremeartige Schicht. Die Verkalkung der
Steine schwächt die Aufgußeigen schaften ab.
Bei Verwendung eisenhaltigen Wassers verbleibt
auf der Ofenoberfläche und den Widerständen eine
rostige Schicht, die Korrosion verursacht.
Die Verwendung von humus- und chlorhaltigem
Wasser sowie von Meerwasser ist verboten.
Im Aufgußwasser dürfen nur für diesen Zweck
ausgewiesene Duftstoffe verwendet werden. Be-
folgen Sie die Anweisungen auf der Packung.
1.4.2. Temperatur und Feuchtigkeit in der Saunakabine
Zur Messung der Temperatur und Feuchtigkeit gibt
es Meßgeräte, die für den Gebrauch in einer Sau-
na geeignet sind. Es ist allerdings unmöglich, allge-
meingültig und genau die zum Saunen geeigneten
Temperaturen oder Feuchtig keits pro zen te zu nen-
nen, da jeder Mensch die Wirkung des Aufgusses in
der Sauna anders empfindet. Das eigene Empfinden
ist das beste Thermometer des Badenden!
Eine sachgemäße Ventilation in der Sauna ist
wichtig, denn die Saunaluft muß sauerstoffreich
und leicht zu atmen sein. Siehe Kapitel 2.4. "Venti-
lation in der Saunakabine" .
Menschen empfinden das Saunen als gesund
und erfrischend. Das Saunen säubert, erwärmt,
entspannt, beruhigt, lindert psychische Bedrückt-
heit und bietet als ruhiger Ort die Möglichkeit zum
Nachdenken.

1.5. Anleitungen zum Saunen

Waschen Sie sich vor dem Saunen. Eine
Dusche dürfte genügen.
Bleiben Sie dann in der Sauna, solange Sie es
7

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

D29eeD36ee

Inhaltsverzeichnis