Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

95-7518-002-000 Rev A
WORLD HEADQUARTERS
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM LLC
SRAM Taiwan
1333 North Kingsbury, 4th Flr
No. 1598-8 Chung Shan Road
Chicago, Illinois 60642
Shen Kang Hsiang, Taichung
USA
County 429 · Taiwan R.O.C.
Wheel removal
Desmontaje de la rueda
Ausbau des Laufrads
Dépose de la roue
Rotate the derailleur cage forward by hand until the notch clears the
Cage Lock button.
Drehen Sie den Schaltwerkkäfig von Hand nach vorne, bis die
Aussparung den Cage Lock-Knopf freigibt.
Haga girar con la mano la jaula del desviador hacia delante hasta que
la muesca sobrepase el botón del mecanismo Cage Lock.
Avec la main, faire pivoter la chape du dérailleur vers l'avant jusqu'à
ce que l'encoche laisse le passage libre pour le bouton Cage Lock.
Ruotare a mano la gabbia del deragliatore in senso orario finché la
tacca non aziona il pulsante Cage Lock.
Draai de derailleurkooi met de hand naar voren totdat de inkeping de
Cage Lock-knop vrijgeeft.
Rode a armação do derailleur para a frente com a mão, até que o
entalhe passe para lá do botão da Cage Lock (Tranca da armação).
Ręcznie przesunąć wózek przerzutki do przodu, aż wycięcie przejdzie
poza przycisk mechanizmu Cage Lock.
Drej gearsamlingen fremad med hånden, indtil hakket er fri af
gearlås-knappen.
Rukou otočte klec přehazovačky dopředu tak, aby byl výřez v ose s
tlačítkem systému Cage Lock.
Περιστρέψτε τον κλωβό του εκτροχιαστή προς τα εμπρός με το χέρι μέχρι να
απομακρυνθεί η εγκοπή από το κουμπί της ασφάλειας του κλωβού.
Rotiţi spre înainte cu mâna cuşca deraiorului, până când locaşul nu se
mai află în dreptul butonului Cage Lock.
C A U T I O N - P I N C H P O I N T S
The derailleur is spring loaded and will return from the Cage Lock
position rapidly. Keep fingers clear of pinch points.
V O R S I C H T – Q U E T S C H S T E L L E N
Das Schaltwerk ist federbelastet und kehrt schnell aus der Cage Lock-
Position zurück. Finger von Quetschstellen fernhalten.
A T E N C I Ó N – P U N T O S C O N R I E S G O D E A T R A P A M I E N T O
El desviador lleva un resorte que lo hace retornar rápidamente a su posición
de reposo desde la posición de bloqueo del mecanismo Cage Lock. No
ponga los dedos cerca de los puntos donde existe riesgo de atrapamiento.
A T T E N T I O N – P O I N T S D E P I N C E M E N T
Le dérailleur étant monté sur ressort, il retourne rapidement à sa
position initiale depuis la position Cage Lock. Tenir les doigts à l'écart
des points de pincements.
A T T E N Z I O N E – P U N T I D I R I S C H I O
Il deragliatore è caricato a molla e ritornerà rapidamente dalla
posizione Cage Lock. Tenere le dita lontane dai punti di rischio.
O P G E L E T – K L E M P U N T E N
De derailleur is voorzien van een veer en keert snel terug uit de Cage
Lock-positie. Houd uw vingers uit de buurt van de klempunten.
C U I D A D O – P O N T O S D E E N T A L A M E N T O
Copyright ©2012 SRAM, LLC
O derailleur (mudança no carreto) tem efeito de mola e vai ressaltar
EUROPEAN HEADQUARTERS
da posição Cage Lock (Tranca da armação) rapidamente. Mantenha os
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
dedos fora dos pontos de entalamento.
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
Smontaggio della ruota
Het wiel afhalen
2
Cage Lock™
1
Push the Cage Lock button in and allow the notch to rest against the lock pin.
Drücken Sie den Cage Lock-Knopf, sodass die Aussparung auf dem Sperrstift aufliegt.
Presione hacia dentro el botón del mecanismo Cage Lock y deje que la muesca
vuelva a descansar contra el pasador de bloqueo.
Appuyer sur le bouton Cage Lock et laisser l'encoche reposer contre l'ergot d'arrêt.
Premere il pulsante Cage Lock e consentire alla tacca di poggiarsi sul perno
di bloccaggio.
Duw de Cage Lock-knop in en zorg dat de inkeping tegen de vergrendelingspen rust.
Empurre o botão da Cage Lock (Tranca da armação) para dentro e faça com que o
entalhe fique encostado à chaveta da tranca.
Wcisnąć przycisk Cage Lock, a wycięcie powinno oprzeć się o bolec blokady.
Tryk gearlås-knappen ind, så hakket går mod låsepalen.
Zatlačte tlačítko systému Cage Lock dovnitř a nechte výřez opřít o pojistný kolík.
Σπρώξτε το κουμπί της ασφάλειας του κλωβού προς τα μέσα και αφήστε την εγκοπή να
ακουμπήσει τον πείρο της ασφάλειας.
Apăsaţi spre interior butonul Cage Lock şi lăsaţi locaşul să se sprijine pe ştiftul
de blocare.
Retirar a roda
Zdejmowanie koła
U W A G A − N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O P R Z Y C I Ę C I A S K Ó R Y
Przerzutka jest elementem sprężynowym, w związku z czym szybko
wróci z pozycji utrzymywanej mechanizmem Cage Lock. Trzymać
palce z daleka od punktów, w których występuje niebezpieczeństwo
przycięcia skóry.
F O R S I G T I G – F I N G R E K A N B L I V E K L E M T
Gearskiftet er spændt med fjedre og vil hurtigt og med stor styrke gå
tilbage fra den låste position. Hold fingrene væk fra steder, hvor de kan
komme i klemme.
P O Z O R – M Í S T A M O Ž N É H O S K Ř Í P N U T Í
Přehazovačka je uchycena na pružině a ze zajištěné polohy systému
Cage Lock se rychle vrátí. Nestrkejte prsty do míst, kde hrozí skřípnutí.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η – Σ Η Μ Ε Ι Α Ε Μ Π Λ Ο Κ Η Σ
Ο εκτροχιαστής διαθέτει ελατήριο και επιστρέφει γρήγορα από τη θέση
ασφάλειας κλωβού. Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά από τα σημεία εμπλοκής.
A T E N Ţ I E – P U N C T E D E C O M P R E S I U N E
Deraiorul este montat pe arcuri şi va reveni rapid din poziţia Cage
Lock. Nu apropiaţi degetele de punctele de compresiune.
Sådan fjerner du hjulet
Demontáž kola
Rotate the derailleur backward. Remove the wheel
according to the wheel manufacturer's instructions.
Drehen Sie das Schaltwerk nach hinten. Bauen Sie das
Laufrad gemäß den Anweisungen des Herstellers aus.
Haga girar el desviador hacia atrás. Desmonte la rueda
siguiendo las instrucciones del fabricante.
Faire pivoter le dérailleur vers l'arrière. Déposer la roue
conformément aux instructions de son fabricant.
Ruotare il deragliatore in senso antiorario. Smontare la
ruota secondo le istruzioni del costruttore delle ruote.
Draai de derailleur naar achteren. Haal het wiel af
volgens de instructies van de wielfabrikant.
Rode o derailleur (mudança no carreto) para trás.
Retire a roda de acordo com as instruções do
fabricante da roda.
Przesunąć przerzutkę do tyłu. Zdjąć koło zgodnie ze
wskazówkami producenta.
Drej gearskiftet bagover. Fjern hjulet iht. til
anvisningerne fra hjulproducenten.
Otočte přehazovačku dozadu. Demontujte kolo podle
pokynů výrobce.
Περιστρέψτε τον εκτροχιαστή προς τα πίσω. Αφαιρέστε τον
τροχό σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή του τροχού.
Rotiţi spre înapoi deraiorul. Demontaţi roata în
conformitate cu instrucţiunile fabricantului roţii.
Αφαίρεση τροχού
Demontarea roţii
3

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SRAM TYPE 2

  • Seite 1 C U I D A D O – P O N T O S D E E N T A L A M E N T O 95-7518-002-000 Rev A Copyright ©2012 SRAM, LLC A T E N Ţ I E – P U N C T E D E C O M P R E S I U N E O derailleur (mudança no carreto) tem efeito de mola e vai ressaltar...
  • Seite 2 GARANTIE DE SRAM LLC GARANTIA DA SRAM LLC GWARANCJA SRAM LLC ΕΓΓΥΗΣΗ SRAM LLC Extent of Limited Warranty Portée de la garantie limitée : SRAM No âmbito da Garantia Limitada Zakres gwarancji: Εύρος περιορισμένης εγγύησης SRAM warrants its products to be...