Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUM58...
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl
Instrukcja obsługi
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
ar

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch CreationLine MUM58 Serie

  • Seite 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM58... de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje uk Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso ru Инструкция по эксплуатации ‫إرشادات االستخدام‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning...
  • Seite 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  pl  Polski  uk  Українська  ru  Pycckий  ‫العربية‬ ar    ...
  • Seite 3: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

      Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche  Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­ mengen und ­zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht  überschreiten (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 12). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln  geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen  Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung  der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind  zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen  Originalteilen und ­zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für  andere Geräte verwenden.  Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu  2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und  aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.  Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung  des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus  resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,  sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung  und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder  bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen  wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.  Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und  dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät  spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht durch Kinder  vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!  ...
  • Seite 4 Wichtige Sicherheitshinweise    ■ Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein­ und ausschalten.  Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren  Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets  beaufsichtigen!    ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.  Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in  Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.    ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den  Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das  Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.    ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener  Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder  Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr!   ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im  Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom  Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb  kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.    ■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.   ■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem  Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!  Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und  Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!   ■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den  Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in ...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Pflegen“ siehe Seite 11). W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.   Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Sicherheitssysteme Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren Einschaltsicherung Produkten finden Sie auf unserer Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Internetseite. Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur  einschalten: Inhalt  ...
  • Seite 6: Überlastsicherung

    Auf einen Blick  Überlastsicherung 6 Antrieb für – Durchlaufschnitzler  Schaltet der Motor während der Benutzung  (Sonderzubehör*) und  selbständig ab, ist der Überlastungsschutz  – Zitruspresse (Sonderzubehör*)  aktiviert. Eine mögliche Ursache kann  Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel  die gleichzeitige Verarbeitung zu großer  aufsetzen. Mengen an Lebensmitteln sein. 7 Antrieb für Werkzeuge Zum Verhalten bei Aktivierung eines (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken)  Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei und Fleischwolf (Sonderzubehör*) Störungen“. 8 Mixerantriebsschutzdeckel Das Gerät ist wartungsfrei. 9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*) Auf einen Blick Bei Nichtgebrauch ...
  • Seite 7: Arbeitspositionen

      Arbeitspositionen Arbeitspositionen Position Antrieb Werkzeug/ Arbeits- Zubehör geschwin- Bild B: digkeit Achtung! Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug /  5­7 Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen  Antrieb und in der richtigen Position ange­ bracht und in Arbeitsstellung ist.   Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits­ 5­7 position eingerastet sein. Hinweis * Einsetzen / Abnehmen von Schlag­, Rühr­ Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“­ besen und Knethaken; Zugeben großer  Funktion ausgestattet, welche die  Verarbeitungsmengen. Bewegung des Schwenkarmes nach oben  unterstützt. Bedienen Einstellen der Arbeitsposition: W Verletzungsgefahr!   ■ Entriegelungstaste drücken und  Netzstecker erst einstecken, wenn alle  Schwenkarm bewegen. Bewegung mit  Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät ...
  • Seite 8: Vorbereiten

    Bedienen  Vorbereiten Arbeiten mit der Schüssel und den Werkzeugen   ■ Grundgerät auf glatten und sauberen  Bild E: Untergrund stellen.   ■ Entriegelungstaste drücken und    ■ Kabel herausziehen (Bild D).  Schwenkarm in Position 2  Kabel auf die gewünschte  bringen. Länge herausziehen.   ■ Schüssel einsetzen:  Achtung! Nach vorne geneigte Schüssel aufset­ Kabel beim Einschieben nicht verdrehen.  zen und dann abstellen, gegen den Uhr­   ■ Netzstecker einstecken. zeigersinn bis zum Einrasten drehen. Schüssel und Werkzeuge  ...
  • Seite 9: Durchlaufschnitzler

      Bedienen Nach der Arbeit Achtung!   ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. Die Wende­Schneidscheibe ist nicht geeig­   ■ Netzstecker ziehen. net zum Schneiden von Hartkäse, Brot,    ■ Deckel abnehmen. Brötchen und Schokolade. Gekochte, fest­   ■ Entriegelungstaste drücken und  kochende Kartoffeln nur kalt schneiden. Schwenkarm in Position 2  Wende-Raspelscheibe – bringen. grob / fein   ■ Werkzeug aus dem Antrieb nehmen. zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse,    ■ Schüssel entnehmen. außer Hartkäse (z. B. Parmesan).   ■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und  Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4.
  • Seite 10 Bedienen  Mixer   ■ Gewünschte Schneid­ oder Raspel­ scheibe vorsichtig auf die Spitzen des  W Verletzungsgefahr durch scharfe Scheibenträgers auflegen (Bild G-6a).  Messer / rotierenden Antrieb! Bei Wende­Scheiben darauf achten,  Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer  dass die gewünschte Seite nach  nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen /  oben zeigt. aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen­   ■ Scheibenträger am oberen Ende  gesetzten Zustand und mit aufgesetztem  ergreifen und in das Gehäuse einsetzen  Deckel betreiben. (Bild G-6b). W Verbrühungsgefahr!   ■ Deckel aufsetzen (Markierung beach­ Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt  ten) und im Uhrzeigersinn bis zum  Dampf durch den Trichter im Deckel aus.  Anschlag drehen. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende   ...
  • Seite 11: Reinigen Und Pflegen

      Reinigen und Pflegen Zutaten nachfüllen Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag nach  Bild J-8: der Verarbeitung von z. B. Karotten etwas    ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. Speiseöl auf ein Tuch geben und den Durch­   ■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen laufschnitzler (nicht die Zerkleinerungs­ oder scheiben) damit abreiben. Durchlaufschnitz­   ■ Trichter herausnehmen und feste  ler dann spülen. Zutaten nach und nach in Nachfüll­ Mixer reinigen öffnung einfüllen W Verletzungsgefahr durch oder   ■ flüssige Zutaten durch den Trichter  scharfe Messer! einfüllen. Mixermesser nicht mit bloßen Händen  berühren. Nach der Arbeit Mixerbecher, Deckel und Trichter sind ...
  • Seite 12: Hilfe Bei Störungen

    Hilfe bei Störungen  Hilfe bei Störungen Störung Bei laufendem Antrieb wurde versehent­ W Verletzungsgefahr! lich die Entriegelungstaste betätigt. Der  Vor Behebung einer Störung den Netz­ Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der  stecker ziehen. Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der  Werkzeugwechselposition stehen. Wichtiger Hinweis Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes,  Abhilfe ein Auslösen der elektronischen Siche­   ■ Drehschalter auf P stellen. rungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch    ■ Schwenkarm in Position 1  Blinken der Betriebsanzeige angezeigt. bringen. Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits-   ■ Gerät einschalten (Stufe 1). position eingerastet sein.  ...
  • Seite 13   Anwendungsbeispiele Biskuitteig Mürbeteig Grundrezept Grundrezept   – 2 Eier   – 125 g Butter    – 2­3 EL heißes Wasser (Raumtemperatur)   – 100 g Zucker   – 100­125 g Zucker   – 1 Päckchen Vanillezucker   – 1 Ei   – 70 g Mehl   – 1 Prise Salz   – 70 g Stärkemehl   – etwas Zitronenschale oder Vanillezucker  ...
  • Seite 14: Entsorgung

    Entsorgung  Garantiebedingungen Brotteig Grundrezept Für dieses Gerät gelten die von unserer    – 1000 g Mehl jeweils zuständigen Landes  v ertretung    – 3 Päckchen Trockenhefe   h erausgegebenen Garantie  b edingungen    – 2 TL Salz des Landes, in dem das Gerät gekauft    – 660 ml warmes Wasser wurde. Sie können die Garantiebedin­   ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,  gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,  dann ca. 4­5 Minuten auf Stufe 3 mit  bei dem Sie das Gerät gekauft haben,  dem Knethaken verarbeiten. oder direkt bei unserer Landesvertretung  anfordern. Die Garantie  b edingungen für  Mayonnaise Deutschland und die Adressen fi  nden   ...
  • Seite 15: Sonderzubehör

      Sonderzubehör Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig  Würfel­ große Würfel schneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder  Fleischwolf Hackbraten. MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheiben­ Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste  satz  und Speck. fein (3 mm),  grob (6 mm) MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Spritzgebäck­ Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und  getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen­ Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,  vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden  z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. MUZ45PS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
  • Seite 16 Sonderzubehör  MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe  Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder  grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer­ Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel­ Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke  Scheiben. MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  Edelstahl­ verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5KR1 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  Kunststoff­ verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst  Mixer­Aufsatz  und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum  Kunststoff Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von  Eiswürfeln. MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und  Multimixer Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse,  zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder  den Kundendienst erworben werden. 16 ...
  • Seite 17: Intended Use

      Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance  only for processing normal amounts of food and for normal amounts  of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum  quantities (X “Application examples” see page 25). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.  The appliance must not be used for processing other substances  or objects. Additional applications are possible if the accessories  approved by the manufacturer are used. Only use the appliance  with approved genuine parts and accessories. Never use the    a ccessory parts for other appliances.  Only use the appliance indoors at room temperature and up to  2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later  reference! Enclose these instructions when you give this appliance  to someone else. If the instructions for correct use of the appliance  are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting  damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical,  sensory or mental capabilities or lack of experience and/or    k nowledge if they have been given supervision or instruction    c oncerning use of the appliance in a safe way and if they    u nderstand the hazards involved. Keep children away from the  appliance and connecting cable and do not allow them to use the ...
  • Seite 18 Important safety information    ■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.  The power cord must not come into contact with hot parts or be  pulled across sharp edges.    ■ Never immerse the base unit in water or place it in the  dishwasher. Do not steam­clean the appliance. Do not use the    a ppliance with damp hands.    ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior   to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the  event of an error, the appliance must always be disconnected  from the mains. W Risk of injury!   ■ Before replacing accessories or additional parts which move  during operation, the appliance must be switched off and dis­ connected from the power supply. After switching off, the drive  continues for a short time. Wait until the drive has come to  a standstill.   ■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.   ■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the  protective drive covers are in place! When using accessories, fit  the bowl, lid and drive covers according to the instructions!   ■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling  shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden ...
  • Seite 19: Safety Systems

    W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Safety systems Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. Start lock-out You can find further information about our products on our web page. See “Operating positions” table. The appliance can be switched on in  Contents pos. 1 and 3 only:...
  • Seite 20: Overview

    Overview  Overview Tools 13 Professional flexi stirring whisk Please fold out the illustrated pages. 14 Professional beating whisk Fig. A: 15 Kneading hook with dough deflector Base unit 16 Accessories bag 1 Release button For storage of the tools and cutting  2 Swivel arm discs. “Easy Armlift” function to support  Continuous-feed shredder the upward movement of the arm  17 Pusher (see “Work positions”).
  • Seite 21: Operation

      Operation Important information Position Drive Tool / Operating In these instructions for use the recom­ Accessory speed mended reference values for the operating  speed refer to appliances with a 7­setting  1­5 rotary switch. For appliances with a  4­setting rotary switch you can find the  values in brackets after the values for a  1­7 7­setting rotary switch.  These operating instructions contain a  sticker with reference values for the operat­ ing speed of the appliance when using the  1­3 tools or accessories. We recommend attach­ ing this sticker to the appliance (Fig. C). – Preparation   ■ Place the base unit on a smooth, clean  surface. 3­7   ■ Pull out the power cord (Fig. D).  Pull out cable to the required  length. 3­5 Warning! Do not twist the cord when inserting it. ...
  • Seite 22 Operation  Kneading hook (15) After using the appliance for kneading heavy dough and    ■ Switch off the appliance with the rotary  mixingin ingredients that ought  switch. not be cut (e.g. raisins and    ■ Remove mains plug. chocolate chips)   ■ Remove lid.   ■ Press the Release button and  Working with the bowl and the tools move the swivel arm to  Fig. E: position 2.   ■ Press the Release button and    ■ Take the tool out of the drive. move the swivel arm to ...
  • Seite 23   Operation Warning!   ■ Carefully place the required slicing or  The reversible slicing disc is not suitable for  shredding disc onto the tips of the disc  slicing hard cheese, bread, rolls or choco­ holder (Fig. G-6a).  late. Slice boiled, waxy potatoes only when  In the case of reversible discs, ensure  they are cold. that the required side is face up.   ■ Grip disc holder at the upper end and  Reversible shredding disc – insert into the housing (Fig. G-6b). coarse / fine   ■ Attach the cover (note mark) and turn all  for shredding vegetables, fruit and cheese,  the way in a clockwise direction. except for hard cheese (e.g. Parmesan).   ■ Place continuous­feed shredder on the  Processing at setting 3 or 4. drive and rotate all the way in a clockwise  Designation on the reversible shredding  direction, as illustrated in Fig. G-8. disc: ...
  • Seite 24: Cleaning And Servicing

    Cleaning and servicing  Cleaning and servicing W Risk of scalding! If processing hot liquids, steam escapes  Attention! through the funnel in the lid. Add a  Do not use abrasive cleaning agents.  max. 0,5 litres of hot or frothing liquid. Surfaces may be damaged. Warning! Blender may be damaged. Do not process  Cleaning the base unit deep­frozen ingredients (except ice cubes).  W Danger of electric shock! Do not operate blender when empty. Never immerse the base unit in water or  Working with the blender place under running water. Do not use a  Fig. J: steam cleaner.   ■ Press the release button and    ■ Remove mains plug. move the swivel arm to ...
  • Seite 25: Storage

      Storage Storage Remedial action   ■ Switch off the appliance. W Risk of injury!   ■ Reduce processing quantity.  When the appliance is not in use, pull out    ■ Do not exceed permitted maximum  the mains plug. quantities (see “Application examples”). Fig. K: Fault   ■ Store tools and cutting discs in the  While the drive was running, the release  accessories bag. button was inadvertently pressed. The    ■ Keep accessories bag in the bowl. swivel arm moves up. The drive switches    ■ To store in the original packaging, see  off, but does not stop in the tool change  Fig. L. position.
  • Seite 26: Sponge Mixture

    Application examples  Sponge mixture Short pastry Basic recipe Basic recipe   – 2 eggs   – 125 g butter    – 2­3 tbs. hot water (room temperature)   – 100 g sugar   – 100­125 g sugar   – 1 packet of vanilla sugar   – 1 egg   – 70 g flour   – 1 pinch of salt   – 70 g cornflour  ...
  • Seite 27: Disposal

      Disposal Disposal Bread dough Basic recipe Dispose of packaging in an environ­   – 1000 g flour mentally­friendly manner. This    – 3 packets of dry yeast   a ppliance is labelled in accordance    – 2 tsp. salt with European Directive 2012/19/EU    – 660 ml warm water concerning used electrical and    ■ Process all ingredients for approx.    e lectronic appliances (waste electrical  ½ minute at setting 1, then for approx.  and electronic equipment – WEEE).  4­5 minutes at setting 3 using the knead­ The guideline determines the frame­ ing hook. work for the return and recycling  of used appliances as applicable  Mayonnaise throughout the EU. Please ask your ...
  • Seite 28: Optional Accessories

    Optional accessories  Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized  Dicer cubes. MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated  Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sau­ disc set  sages and bacon. fine (3 mm),  coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl  With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater  For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread  attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer  For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and  attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are  automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1.
  • Seite 29   Optional accessories MUZ45RS1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. Grating disc  For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or  coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter  For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for  disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed  Stainless steel  in the bowl. stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed  Plastic mixing  in the bowl. bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables,  Plastic blender  for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for  attachment crushing ice cubes. MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for  Multi­mixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts  and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or  from customer service.  ...
  • Seite 30: Conformité D'utilisation

    Conformité d’utilisation  Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique  et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des  quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées  de service normales.  Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles  (X « Exemples d’utilisation » voir page 40) ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits  alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres  substances ou objets. D’autres applications sont possibles à  condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.  Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires  d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à  d’autres appareils.  N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température  ambiante et jusqu’à 2 000 m au­dessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les  instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil  change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non­respect  des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage  le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui  pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités  physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes  inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles  aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles  comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les  enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne ...
  • Seite 31   Consignes de sécurité importantes   ■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux  indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser  l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui­même  ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger,  seul notre service après­vente est habilité à réparer l’appareil,  comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon  d’alimentation endommagé.   ■ Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur rotatif.   ■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises  pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours  l’appareil pendant son fonctionnement !    ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables  de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles­ci. Ne pas mettre le  cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et  ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.    ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre  dans un lave­vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.  Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.    ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque  utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être  monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures !  ...
  • Seite 32 Consignes de sécurité importantes    ■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne  jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser  uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue.   ■ N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,  des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par  leurs bords !    ■ Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.   ■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place !  Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle.    ■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage  du récipient ou de son nettoyage. W Risque de brûlures ! Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la  vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au  maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant. W Risque d’asphyxie ! Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages. W Attention ! Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire  au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner  l’appareil à vide.
  • Seite 33: Systèmes De Sécurité

      Systèmes de sécurité Vue d’ensemble Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons Veuillez déplier les volets illustrés. cordialement. Sur notre site Web, vous Figure A : trouverez des informations avancées sur Appareil de base nos produits. 1 Touche de déverrouillage...
  • Seite 34: Positions De Travail

    Positions de travail  9 Entraînement du bol mixeur Remarque (  a ccessoire en option*) Le bras pivotant est doté de la fonction  Lorsque vous n’utilisez pas  « Easy Armlift » qui assiste le mouvement  l’entraînement, protégez­le avec son  montant du bras pivotant. couvercle. Réglage de la position de travail : 10 Rangement du cordon   ■ Appuyez sur la touche de déverrouillage  Placez le cordon d’alimentation dans  puis faites tourner le bras pivotant. Aidez  son rangement le mouvement d’une main. Bol mélangeur avec accessoires   ■ Amenez le bras pivotant sur la position  11 Bol mélangeur en acier inoxydable voulue jusqu’à ce qu’il encrante.
  • Seite 35: Utilisation

      Utilisation Utilisation Bol et accessoires W Risque de blessure avec les pièces W Risque de blessure ! en rotation ! Ne branchez la fiche mâle dans la prise de  Pendant le fonctionnement, n’introduisez  courant qu’une fois tous les préparatifs sur  jamais les doigts dans le bol mélangeur.  l’appareil achevés. Utilisez­le uniquement avec le couvercle  Attention ! (12) en place !  Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les  Changez les accessoires uniquement  accessoires / outils en position de travail.  lorsque l’appareil est au repos – une  Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide.  fois l’appareil éteint, le mécanisme  N’exposez pas l’appareil et ses accessoires  d’entraînement continue de tourner un  à des sources de chaleur. Les pièces ne  certain temps puis s’immobilise sur la  vont pas au four à micro­ondes.
  • Seite 36 Utilisation  Accessoire râpeur / éminceur Remarque : Si vous choisissez le crochet pétrisseur  W Risque de blessure ! tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce que  N’approchez pas les doigts des lames et  le crochet encrante (figure E-4b). des arêtes, tranchantes, des disques à    ■ Versez les ingrédients à préparer dans  réduire. Ne saisissez les disques à réduire  le bol. que par leurs bords ! Ne posez / retirez    ■ Appuyez sur la touche de  l’accessoire râpeur / éminceur qu’après    d éverrouillage et amenez le bras  avoir éteint le moteur et débranché la fiche    p ivotant sur la position 1. mâle de la prise de courant. N’introduisez    ■ Mettez le couvercle en place. pas les doigts dans l’ouverture d’ajout.  ...
  • Seite 37   Utilisation Disque à râper réversible –   ■ Posez prudemment le disque à découper  épais / fin ou le disque à râper sur les pointes du  pour râper des fruits, des légumes et du  porte­disques (figure G-6a). Avec les  fromage (sauf le fromage dur, le parmesan  disques réversibles, veillez bien à ce que  par exemple).  le côté souhaité regarde vers le haut. Travaillez à la vitesse 3 ou 4.   ■ Saisissez l’extrémité supérieure du por­ Chiffre « 2 » sur le disque à râper réversible,  tedisques et introduisez­la dans le boîtier  pour désigner le côté servant à râper épais  (figure G-6b). « 4 » pour le côté servant à râper fin.   ■ Posez le couvercle (respectez le repère)  puis tournez dans le sens des aiguilles  Attention ! d’une montre jusqu’à la butée. Le disque à râper réversible ne convient    ■ Posez l’accessoire râpeur / éminceur sur  pas pour râper les noix. Ne râpez le ...
  • Seite 38: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien  Mixeur Rajouter des ingrédients Figure J-8 : W Risque de blessures avec les lames   ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur  tranchantes / l’entraînement en rotatif. rotation !   ■ Retirez le couvercle et ajoutez les  N’introduisez jamais les doigts dans le  ingrédients mixeur en place ! Ne retirez / posez le  mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement !    ■ retirez l’entonnoir et rajoutez progres­ N’utilisez le mixeur qu’une fois assemblé et  sivement les ingrédients fermes par  avec son couvercle en place. l’ouverture W Risque de brûlure ! Lorsque vous traitez des aliments mélangés ...
  • Seite 39: Rangement

      Rangement Rangement Nettoyage du bol mélangeur et des accessoires W Risque de blessure ! Le bol mélangeur et les accessoires  Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa  peuvent aller au lave­vaisselle. Ne coincez  fiche mâle de la prise de courant. pas les pièces en matière plastique dans le  Figure K : lave­vaisselle car elles risqueraient de se    ■ Rangez les accessoires et les disques à  déformer de façon irréversible pendant le  réduire dans la sacoche d’accessoires. lavage !   ■ Rangez la sacoche d’accessoires dans  Nettoyer l’accessoire râpeur / le bol. éminceur   ■ Pour le rangement dans l’emballage  Toutes les pièces de l’accessoire râpeur / ...
  • Seite 40: Exemples D'utilisation

    Exemples d’utilisation  Exemples d’utilisation Dérangement L’appareil s’éteint pendant son utilisation.  Crème chantilly La protection anti­surcharge est activée.  Trop grande quantité de produits alimen­   – 100 g à 600 g taires traitée en même temps.   ■ Travaillez la crème avec le fouet  batteur pendant 1½ à 4 minutes  Solution – suivant la quantité et les propriétés de    ■ Éteignez l’appareil. la crème à la vitesse 7.   ■ Réduisez la quantité à traiter.   ■ Ne dépassez pas les quantités maxi­ Blanc d’oeuf males admissibles (voir « Exemples    – 1 à 8 blancs d’oeufs d’utilisation ») !   ■ Travaillez les blancs d’oeufs avec  le fouet batteur pendant 4 à 6  Dérangement minutes à la vitesse 7.
  • Seite 41   Exemples d’utilisation Pâte à cake Pâte à la levure de Recette de base boulanger   – 6 œufs Recette de base   – 500 g de sucre   – 500 g de farine   – 1 pincée de sel   – 1 oeuf   – 2 sachets de sucre vanillé ou    – 80 g de matière grasse   le zeste d‘½ citron (à la température ambiante)  ...
  • Seite 42: Mise Au Rebut

    Mise au rebut  Mise au rebut Mayonnaise   – 2 oeufs Eliminez l’emballage en respectant    – 2 c. à café de moutarde l’environnement. Cet appareil est    – ¼ l d’huile marqué selon la directive européenne    – 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de 2012/19/UE relative aux appareils    – vinaigre électriques et électroniques usagés    – 1 pincée de sel (waste electrical and electronic equip­   – 1 pincée de sucre ment – WEEE). La directive définit  Les ingrédients doivent tous se trouver à la  le cadre pour une reprise et une  même température. récupération des appareils usagés    ■ Pendant quelques secondes, mélangez  applicables dans les pays de la CE. ...
  • Seite 43: Accessoires En Option

      Accessoires en option Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse­agrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille  Accessoire à  identique. découper en dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak  Hachoir à viande tartare ou un rôti de viande hachée. MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit de disques  Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour  ajourés,  les saucisses grillées et le lard. fin (3 mm),  grossier (6 mm) MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour gâteaux  Avec gabarit métallique permettant de conférer aux  secs gâteaux 4 formes différentes. MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits­ pains secs. MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour coulis  Pour préparer un coulis de baies sauf les framboises,  de fruits et ...
  • Seite 44 Accessoires en option  MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper  Pour râper des pommes de terre crues, par exemple  (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des  boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour  Pour râper des pommes de terre crues et préparer  galettes de  des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour  pommes de terre découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de  Bol mélan­ farine plus les ingrédients. geur en acier  inoxydable MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de  Bol mélangeur  farine plus les ingrédients. en plastique MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire  Bol mixeur en  les fruits et légumes en purée, pour préparer de la  plastique mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer  des glaçons. MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes  Multimixeur et la viande, pour râper les carottes, radis et le  fromage, pour râper / concasser les noix et le chocolat  mis au réfrigérateur. Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le ...
  • Seite 45: Uso Corretto

      Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in  abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo  per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.  Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 54). Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare  alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare  altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano  ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio  solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare  mai le parti degli accessori con altri apparecchi.  Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente  e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e  conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le  presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto  dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni  da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte  facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o  esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone  adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e  abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini  devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di  alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non  devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a  cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!  ...
  • Seite 46 Importanti avvertenze di sicurezza    ■ Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non  collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.  Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!    ■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici  molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo  d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.    ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in  lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio  con le mani bagnate.    ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo  ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello  smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni!   ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il  funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento  e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,  l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto  completo dell’ingranaggio.    ■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in  funzione.   ■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il  coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo  degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di ...
  • Seite 47: Sistemi Di Sicurezza

    W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Attenzione: Lame rotanti. Attenzione: Utensili rotanti.  Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Sistemi di sicurezza Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri Sicurezza d’accensione prodotti nel nostro sito Internet. Vedi tabella “Posizioni di lavoro”. L’apparecchio può essere acceso nelle pos.  Indice 1 e 3 solo:...
  • Seite 48: Sicurezza Di Sovraccarico

    Guida rapida  Sicurezza di sovraccarico 6 Ingranaggio per – sminuzzatore continuo Se durante l’uso il motore si spegne auto­ (Accessori speciali*) e  maticamente, si è attivata la protezione  – spremiagrumi (Accessori speciali*).  contro i sovraccarichi. Una causa possibile  Applicare il coperchio di sicurezza, se  può essere la lavorazione contemporanea  l’ingranaggio non viene utilizzato. di quantità eccessive di alimenti. 7 Ingranaggio per utensili Per il comportamento in caso di attiva- (frusta per mescolare, frusta per  zione di un sistema di sicurezza vedi montare, gancio impastatore)   “Rimedio in caso di guasto”. e tritacarne (Accessori speciali*) L’apparecchio non ha bisogno di ...
  • Seite 49: Posizioni Di Lavoro

      Posizioni di lavoro Posizioni di lavoro Posizione Ingranaggio Utensili / Velocità di accessori lavoro Figura B: Attenzione! 5­7 Usare l’apparecchio solo se l’utensile /  accessorio secondo la seguente tabella  è applicato all’ingranaggio indicato nella  posizione corretta ed è in posizione di  5­7 lavoro. Il gancio oscillante deve essere  arrestato in ogni posizione. * Montare / smontare lo sbattitore, le fruste  Avvertenza ed il gancio impastatore. Aggiungere grandi  Il braccio oscillante è dotato della fun­ quantità di alimenti. zione “Easy Armlift”, che favorisce suo  sollevamento. Regolazione della posizione di W Pericolo di lesioni! lavoro: Inserire la spina di rete solo dopo che tutti ...
  • Seite 50 Uso  Preparazione   ■ Applicare la ciotola impastatrice:  sovrapporre la ciotola impastatrice    ■ Disporre l’apparecchio base su una  inclinata verso avanti e poi abbassarla,  superficie liscia e pulita. ruotare in senso antiorario fino allo scatto.   ■ Estrarre il cavo (figura D).    ■ A seconda del compito di lavorazione,  Estrarre il cavo alla lunghezza  inserire fino all’arresto nell’ingranaggio  necessaria. la frusta, lo sbattitore o il gancio  Attenzione! impastatore. Non torcere il cavo durante il riavvolgimento.  Avvertenza: Inserire la spina. Per il gancio impastatore ruotare la spatola,  Ciotola ed utensili finché il gancio impastatore non s’arresta  (figura E-4b). W Pericolo di lesioni da utensili in  ...
  • Seite 51     ■ Premere il pulsante di sblocco   Attenzione! e portare il braccio oscillante  Il disco doppia funzione per affettare non è  nella posizione 2. idoneo per affettare formaggio duro, pane,    ■ Estrarre l’utensile dall’ingranaggio. panini e cioccolato. Affettare solo a freddo    ■ Rimuovere la ciotola impastatrice. le patate cotte, che nella cottura si    ■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.  mantengono dure. Disco doppia funzione per Sminuzzatore continuo grattugiare – grosso / fine W Pericolo di lesioni! per grattugiare verdura, frutta e formaggio,  Tenere le mani lontano dalle lame taglienti  tranne il formaggio duro (per es.  e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare  parmigiano).
  • Seite 52 Uso  Frullatore   ■ Tenere il portadisco sull’estremità  inferiore con le due punte rivolte verso  W Pericolo di lesioni a causa di lame l’alto. taglienti / ingranaggio in rotazione!   ■ Deporre con precauzione il disco per  Non introdurre mai le mani nel frullatore  affettare o il disco grattugia desiderato  applicato! Rimuovere/applicare il coperchio  sulle punte del portadisco (figura G-6a).  solo quando il motore è fermo! Mettere in  Nel caso di dischi doppia funzione  funzione il frullatore solo completamente  prestare attenzione che il lato desiderato  assemblato e con il coperchio applicato. sia rivolto in alto. W Pericolo di ustioni!   ■ Afferrare il portadisco sull’estremità  Durante la lavorazione di frullati molto caldi, ...
  • Seite 53: Pulizia E Cura

      Pulizia e cura Pulire lo sminuzzatore continuo Aggiungere ingredienti Figura J-8: Tutte le parti dello sminuzzatore continuo    ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore  sono lavabili in lavastoviglie. rotante. Consiglio: per la rimozione della patina    ■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli  rossa dopo la lavorazione, per es. delle  ingredienti carote, mettere un poco di olio alimentare  oppure su un panno e con questo strofinare    ■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco  lo sminuzzatore continuo (non i dischi  alla volta gli ingredienti solidi attraverso  sminuzzatori). Lavare poi lo sminuzzatore  l’apertura di aggiunta continuo. oppure Pulire il frullatore   ■ introdurre gli ingredienti liquidi attraverso  l’imbuto.
  • Seite 54: Rimedio In Caso Di Guasti

    Rimedio in caso di guasti  Rimedio in caso di guasti Rimedio   ■ Ruotare la manopola su P. W Pericolo lesioni!   ■ Portare il braccio nella  Prima di riparare un guasto, estrarre la  posizione 1. spina d’alimentazione.   ■ Accendere l’apparecchio   (velocità 1). Avvertenze importanti   ■ Spegnere di nuovo l’apparecchio.  Un errore nell’uso dell’apparecchio,  L’utensile resta fermo nella posizione di  un’attivazione della sicurezza elettronica  cambio utensile. oppure un difetto dell’apparecchio viene  visualizzato dall’intermittenza della spia di  Guasto funzionamento. Il frullatore comincia a non funzionare o si  Il gancio oscillante deve essere arrestato ferma durante l’uso, l’ingranaggio “ronza”. ...
  • Seite 55: Pasta Frolla

      Esempi d’impiego   ■ Montare gli ingredienti (tranne farina e    ■ Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta  fecola) con lo sbattitore per ca. 4­6 minuti  per ca. ½ minuto alla velocità 1, poi ca.  alla velocità 7. 2­3 minuti alla velocità 5.   ■ Disporre l’interruttore rotante sul grado  Da 500 g di farina: 1 e mescolare farina e fecola passate    ■ Mescolare tutti gli ingredienti con i  al setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un  gancio impastatore per ca. ½ minuto  tempo da ca. ½ a 1 minuto. alla velocità 1, poi ca. 3­4 minuti alla  Quantità massima: 2 volte la ricetta base velocità 3. Quantità massima: 2 volte la ricetta base  Pasta fluida miscelata Pasta con lievito per dolce Ricetta base   – 6 uova Ricetta base  ...
  • Seite 56: Smaltimento

    Smaltimento  Smaltimento Maionese   – 2 uova Si prega di smaltire le   c onfezioni nel    – 2 cucchiaino di senape rispetto dell’ambiente. Questo    – ¼ l di olio   a pparecchio dispone di   c ontrassegno    – 2 cucchiai succo di limone o aceto ai sensi della direttiva europea    – 1 pizzico sale 2012/19/UE in materia di   a pparecchi    – 1 pizzico di zucchero elettrici ed elettronici (waste  Gli ingredienti devono essere alla stessa  electrical and electronic   e quipment –  temperatura.  WEEE). Questa direttiva definisce le ...
  • Seite 57: Accessorio Speciale

      Accessorio speciale Accessorio speciale MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi. Spremiagrumi MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza  Cubettatrice uniforme MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Tritacarne MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Set dischi forati  Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce  fine (3 mm),  arrostite e speck. grosso (6 mm) MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore per  Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di  pasta misce­ lata iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore  Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini  grattugia rappresi. MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore  Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di  spremifrutta pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo  al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli ...
  • Seite 58 Accessorio speciale  MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco grattugia  Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate  grosso o canederli. MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco per frit­ Per grattugiare patate crude, per preparare patate smi­ telle di patate nuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per  affettare frutta e verdura a fette spesse. MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  Ciotola impa­ farina più gli ingredienti. statrice di  acciaio inox MUZ5KR1 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  Contenitore di  farina più gli ingredienti. miscelazione in  plastica MUZ5MX1 Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per  Adattatore  preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per  frullatore in  frantumare cubetti di ghiaccio. plastica MUZ5MM1 Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per  Multimixer grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare  noci e cioccolato freddo. Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o  presso il servizio assistenza clienti. 58 ...
  • Seite 59: Bestemming Van Het Apparaat

      Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en  de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor  verwerkingshoeveelheden en ­tijden die gebruikelijk zijn in het  huishouden.  Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden  (X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 68). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van  levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere  substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door  de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende  toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde  originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren  nooit voor andere apparaten gebruiken.  Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en  tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en  bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,  lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet­naleving van  de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de  fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,  zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of  kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien  zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de  hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten  van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen  het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat  spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door  kinderen worden uitgevoerd.
  • Seite 60 Belangrijke veiligheidsinstructies    ■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de  gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het  aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren  te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het  vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden  uitgevoerd door onze klantenservice.   ■ Het apparaat uitsluitend in­ en uitschakelen met de draaischakelaar.   ■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op  afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht  houden op het apparaat!    ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete  oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete  delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.    ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de  vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet  met vochtige handen gebruiken.    ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht  aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij  storingen altijd van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel!   ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens  het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden  losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de ...
  • Seite 61 W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen. Voorzichtig! Draaiende messen. Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.   Niet in de vulopening grijpen. Inhoud Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Bestemming van het apparaat....59 Meer informatie over onze producten Belangrijke veiligheidsinstructies  ....59 vindt u op onze internetsite. Veiligheidssystemen .........62 In één oogopslag ........62 Bedrijfspositie ...........63 Bedienen ..........63...
  • Seite 62: Veiligheidssystemen

    Veiligheidssystemen  Veiligheidssystemen 4 Functie-indicatie Brandt tijdens het gebruik  Inschakelbeveiliging (draaischakelaar op M of 1-7). Knippert  Zie tabel “Bedrijfsposities” bij een bedieningsfout van het apparaat,  Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen  bij activering van de elektronische  worden ingeschakeld: zekering en bij een apparaatdefect, zie    ■ wanneer de kom (11) is aangebracht en  het hoofdstuk “Hulp bij storingen”. door hem te draaien is vastgeklikt. 5 Aandrijvingsbeschermdeksel Beveiliging tegen opnieuw Om het aandrijvingsbeschermdeksel te  verwijderen op het achterste gedeelte  inschakelen drukken en het deksel verwijderen. Bij een stroomstoring blijft het apparaat  6 Aandrijving voor ingeschakeld, maar na de stroomstoring  – doorloopsnijder (extra toebehoren*)  gaat de motor niet opnieuw lopen. Opnieuw  en  inschakelen: draaischakelaar op P  – citruspers (extra toebehoren*)  draaien, dan inschakelen. Het aandrijvings­beschermingsdeksel  Overbelastingsbeveiliging aanbrengen als de aandrijving niet ...
  • Seite 63: Bedrijfspositie

      Bedrijfspositie Mixer* Positie Aandrijving Hulpstuk/ Werksnel- 22 Mixkom toebeho- heid 23 Deksel 24 Trechter 3­7 * Indien een van de toebehoren niet is  meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of  bij de klantenservice worden aangeschaft. 3­5 Bedrijfspositie Afb. B: 5­7 Attentie! Het apparaat alleen gebruiken wanneer het  hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel is  5­7 aangebracht op de juiste aandrijving en in de  juiste positie, en op de bedrijfsstand staat.  * Aanbrengen/verwijderen van de (roer) De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn  garde en de kneedhaak; toevoegen van  vastgeklikt. grote verwerkingshoeveelheden. N.B. Bedienen De draaiarm beschikt over een  “Easy   A rmlift”­functie, die de omhoog­ W Gevaar voor letsel! beweging van de draaiarm ondersteunt.
  • Seite 64 Bedienen  Voorbereiden   ■ Afhankelijk van de uit te voeren taak de  roergarde, slaggarde of kneedhaak in de    ■ Het basisapparaat op een vlakke en  aandrijving steken tot deze vastklikt. schone ondergrond zetten.   ■ Het snoer afwikkelen (afb. D).  Opmerking: De kabel tot de gewenste  Bij de kneedhaak de deegvanger draaien  lengte uittrekken. tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt  (afb. E-4b). Attentie!   ■ De ingrediënten in de kom doen. Het snoer niet draaien bij het opwikkelen.    ■ Ontgrendelknop indrukken en de     ■ Stekker in wandcontactdoos doen. draaiarm op positie 1 zetten. Kom en hulpstukken   ■ Deksel aanbrengen. W Verwondingsgevaar door roterende  ...
  • Seite 65   Bedienen Doorloopsnijder Attentie! De rasp­draaischijf is niet geschikt voor het  W Gevaar voor letsel raspen van noten. Zachte kaas alleen met  Niet in de scherpe messen en randen van de  de grove zijde raspen op stand 7. fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven  Maalschijf – middelfijn alleen aan de rand vastpakken!  voor het malen van rauwe  Doorloopsnijder alleen aanbrengen / verwij­ aardappels, harde kaas (bijv. parmezaanse  deren wanneer de aandrijving stilstaat en de  kaas), gekoelde chocolade en noten. stekker uit het stopcontact is getrokken.  Verwerking op stand 7. Niet in de vulschacht grijpen. Attentie! Attentie! De maalschijf is niet geschikt voor het  Doorloopsnijder alleen in compleet  malen van zachte kaas en snijdbare kaas. samengebouwde toestand gebruiken.  Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl  Werken met de doorloopsnijder het op het basisapparaat is aangebracht.  afb. G: Doorloopsnijder alleen gebruiken in de   ...
  • Seite 66 Bedienen  Attentie! Werken met de mixer afb. J: Zorgen dat het gesneden product zich niet  ophoopt in de uitloop­opening.   ■ De ontgrendelknop indrukken en  de draaiarm op bedrijfsstand 4  Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat  zetten. kunt u dun snijgoed het best gebundeld    ■ Het beschermdeksel van de  verwerken. mixeraandrijving verwijderen. Opmerking: Als er levensmiddelen vast    ■ Mixkom aanbrengen (markering op  komen te zitten in de doorloopsnijder, dient  de handgreep tegen de markering op  u de keukenmachine uit te schakelen en de  het basisapparaat) en tegen de klok in  stekker uit het stopcontact te trekken. Dan  draaien tot aan de aanslag. wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u    ■ De ingrediënten toevoegen.  het deksel van de doorloopsnijder en maakt  Maximumhoeveelheid vloeistof  u de vulschacht leeg. = 1,25 liter;   Na gebruik maximumhoeveelheid schuimende of ...
  • Seite 67: Reiniging En Onderhoud

      Reiniging en onderhoud Reiniging en onderhoud Tip: Na verwerking van vloeistoffen is  het meestal voldoende om de mixer te  Attentie! reinigen zonder deze van het apparaat te  Geen schurende reinigingsmiddelen  nemen. Hiertoe doet u een beetje water  gebruiken. De oppervlakken kunnen  met afwasmiddel in de gemonteerde mixer.  beschadigd raken. Schakel de mixer enkele seconden in  (stand M). Afwassopje weggieten en de  Basisapparaat reinigen mixer uitspoelen met schoon water. W Gevaar voor elektrische schokken! Belangrijke aanwijzing Het basisapparaat nooit in water dompelen  Zo nodig de opbergzak voor toebehoren  of onder stromend water houden. Geen  reinigen. De aanwijzingen in de opbergzak  stoomreiniger gebruiken. in acht nemen.   ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.   ■ Basisapparaat en aandrijvings­ Opbergen beschermdeksel afvegen met een ...
  • Seite 68: Toepassingsvoorbeelden

    Toepassingsvoorbeelden  Toepassingsvoorbeelden   ■ Mixerdeksel aanbrengen en tot aan de  aanslag vastdraaien. Slagroom   ■ Beschermdeksels aanbrengen op  nietgebruikte aandrijvingen.   – 100 g­600 g   ■ De beveiliging tegen herinschakeling is    ■ Room 1½ tot 4 minuten met de  actief. Apparaat op P zetten en dan  klopgarde kloppen op stand 7  opnieuw op de gewenste stand zetten. (afhankelijk van de hoeveelheid en de  eigenschappen van de room). Storing Het apparaat schakelt uit tijdens het  Eiwit gebruik. De overbelastingsbeveiliging is    – Eiwit van 1 à 8 eieren geactiveerd. Er werden teveel levens­   ■ Eiwit 4 tot 6 minuten op stand 7  middelen tegelijk verwerkt. kloppen met de garde. Oplossing Biscuitdeeg  ...
  • Seite 69: Afval

      Afval   ■ Boter toevoegen en ca. 60 seconden op    ■ Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op  stand 3 door elkaar werken. stand 3 tot deeg kneden.   ■ Bloem en bakpoeder toevoegen en  Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept ca. 2 minuten op stand 1 door elkaar  Brooddeeg werken. Basisrecept   ■ Op stand 3 zetten en binnen 2 minuten    – 1000 g meel geleidelijk de melk toevoegen.   – 3 pakjes gedroogde gist Maximum hoeveelheid: 1 x basisrecept   – 2 TL zout Zandtaartdeeg   – 660 ml warm water Basisrecept   ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken   ...
  • Seite 70: Garantie

    Garantie  Garantie Voor dit apparaat gelden de garantie­ voor­waarden die worden uitgegeven door  de vertegenwoordiging van ons bedrijf in  het land van aankoop. De leverancier, bij  wie u het apparaat heeft gekocht, geeft  u hierover graag meer informatie. Om  aanspraak te maken op de garantie heeft  u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. Extra toebehoren MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en  Citruspers grapefruit. MUZ5CC1 voor het snijden van fruit en groente. Blokjessnijder MUZ5FW1 Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Ponsschijven­ Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en  set   spek. fijn (3 mm),   grof (6 mm) MUZ45SV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Spritsgebak  ­ Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. hulpstuk MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzet­ Voor het malen van noten, amandelen, chocola en ...
  • Seite 71   Extra toebehoren MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp­ Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen,  stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv.  aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. MUZ45PS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Patates­frites­ Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates  schijf frites. MUZ45AG1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Asia­groente­ Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische  schijf groentegerechten. MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor    a ardappelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappel­ Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en  koekjesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente  in dikke plakken. MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten  Roestvrijstalen  worden verwerkt. MUZ5KR1 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten ...
  • Seite 72: Bestemmelsesmæssig Brug

    Bestemmelsesmæssig brug  Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger  og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og  ­tider, som er almindelige i husholdningen.  Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 80). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet  må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.  Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre  anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale  dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.  Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og  maks. 2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et  sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning  vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der  skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt  brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller  viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug  af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med  brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være  utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet  er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må  ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare!  ...
  • Seite 73   Vigtige sikkerhedshenvisninger   ■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,  f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme  dele eller trækkes over skarpe kanter.    ■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i  opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke  apparatet med fugtige hænder.    ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid  afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres  og i tilfælde af fejl. W Fare for at komme til skade!   ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under  driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet  kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet  står helt stille.    ■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.   ■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt  og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så  anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af  anvisningen!   ■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under  driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller ...
  • Seite 74: Sikkerhedssystemer

    W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber.   Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Sikkerhedssystemer Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Yderligere informationer om vores pro- Indkoblingssikring dukter finder du på vores internetside. Se tabel ”Arbejdspositioner” Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3: Indhold   ■ hvis skålen (11) er sat i og drejet fast indtil ...
  • Seite 75: Overblik

      Overblik Overblik Skål med tilbehør 11 Røreskål af rustfrit stål Fold billedsiderne ud. 12 Låg Billede A: Redskaber Motorenhed 13 Røreris „Profi Flexi“ 1 Sikkerhedsknap 14 Piskeris „Profi“ 2 Svingarm 15 Æltekrog med dejskraber ”Easy Armlift”­funktion til understøttelse  16 Tilbehørstaske af armens bevægelse opad  Til opbevaring af redskaber og  (se ”Arbejdspositioner”). finhakningsskiver. 3 Drejekontakt ...
  • Seite 76: Betjening

    Betjening  Vigtig henvisning Position Drev Redskab/ Arbejds- Vejledende værdier mht. arbejdshastighed,  tilbehør hastighed der er anbefalet i denne brugsvejledning,  refererer til apparaterne med 7­trins  1­5 drejekontakt. Til apparater med 4­trins  drejekontakt findes værdierne i parentes  bagefter.  1­7 I nærværende brugsvejledning findes  en etiket med vejledende værdier for  apparatets arbejdshastighed, ved brug  af redskaber hhv. tilbehør. Vi anbefaler,  1­3 at denne etiket anbringes på apparatet  (Billede C). – Forberedelse   ■ Stil motorenheden på et glat og rent  underlag. 3­7   ■ Træk kablet ud (billede D).  Træk kablet ud i den ønsnkede  længde. 3­5 OBS! Kablet må ikke drejes, når det skubbes ind. ...
  • Seite 77   Betjening Røreris „Profi Flexi“ (13)   ■ Tryk på sikkerhedsknappen   til at røre dej, f.eks. rørdej  og stil svingarmen i position 2.   ■ Fyld ingredienserne i. Piskeris „Profi“ (14) Efter arbejdet til at piske æggehvider, fløde og til    ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. at piske let dej, f.eks. lagkagedej   ■ Træk netstikket ud.   ■ Tag låget af. Æltekrog (15)   ■ Tryk på sikkerhedsknappen   til at ælte tung dej og til at iblande  og stil svingarmen i position 2. ingredienser, som ikke skal    ■ Tag redskabet ud af drevet. småhakkes (f.eks. rosiner, tynde ...
  • Seite 78 Betjening  Vende-raspskive – grov / fin   ■ Sæt hurtigsnitteren på drevet og drej  til raspning af grønt, frugt og ost,  den mod højre indtil stop som vist i  undtagen hård ost (f.eks. parmesan). billede G-8. Forarbejdning på trin 3 eller 4.   ■ Stil drejekontakten på det anbefalte trin. Betegnelse på vende­raspskive:    ■ Kom fødevarerne der skal bearbejdes  ”2” for den grove raspside  i påfyldningsskakten og skub dem ned  ”4” for den fine raspside med stopperen. OBS! OBS! Vende­raspskiven er ikke egnet til raspning  Undgå tilstopning af det som skæres i  af nødder. Blød ost må kun raspes på den  udgangsåbningen. grove side på trin 7. Tip: Forarbejd tynde levnedsmidler i  Riveskive – middelfin bundter, det giver et mere ensartet snit. til rivning af rå kartofler, hård ost  Bemærk: Hvis fødevarerne der skal  (f.eks. parmesan), kølet chokolade og ...
  • Seite 79: Rengøring Og Pleje

      Rengøring og pleje Rengøring og pleje Arbejde med blenderen Billede J: OBS!   ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil  Benyt ingen skurende rengøringsmidler.  svingarmen i position 4. Overfladerne kan beskadiges.   ■ Tag beskyttelseslåget af  blenderdrevet. Rengøring af motorenhed   ■ Sæt blenderbægeret på (markering  W Fare for elektriske stød! på greb skal være ud for markering på  Dyp aldrig motorenheden i vand og hold  motorenhed) og drej det mod venstre  den aldrig ind under rindende vand. Brug  indtil stop. ikke nogen damprenser.   ■ Fyld ingredienserne i.   ...
  • Seite 80: Opbevaring

    Opbevaring  Opbevaring Afhjælpning   ■ Sluk for apparatet. W Fare for tilskadekomst!   ■ Reducér forarbejdningsmængden. Træk netstikket ud, når apparatet ikke er i    ■ Tilladte maks. mængder (se ”Eksempler  brug. på brug”) må ikke overskrides! Billede K: Fejl   ■ Gem redskaber og finhakningsskiver i  Sikkerhedsknappen blev ved en  tilbehørstasken. fejltagelse betjent, mens drevet var i gang.    ■ Opbevar tilbehørstasken i skålen. Svingarmen bevæger sig opad. Drevet    ■ Til opbevaring i den originale emballage,  slukker, men bliver ikke stående i den  se billede L. position, hvor redskabet skiftes. Afhjælpning Hjælp i tilfælde af fejl  ...
  • Seite 81   Eksempler på brug Lagkagedej Mørdej Grundopskrift Grundopskrift   – 2 æg   – 125 g smør    – 2­3 spsk varmt vand (stuetemperatur)   – 100 g sukker   – 100­125 g sukker   – 1 pakker vanillesukker   – 1 æg   – 70 g mel   – 1 knivspids salt   – 70 g maizenamel   – en smule citronskal eller vanillesukker  ...
  • Seite 82: Bortskaffelse

    Bortskaffelse  Reklamationsret Brøddej Grundopskrift På dette apparat yder Bosch 2 års rekla­   – 1000 g mel mationsret. Købsnota skal altid vedlægges    – 3 pakker tørgær ved indsendelse til reparation, hvis denne    – 2 tsk salt ønskes udført indenfor retten til reklamation.    – 660 ml varmt vand Medfølger købsnota ikke, vil reparationen    ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt  altid blive udført mod beregning.  minut på trin 1, herefter i ca. 4­5 minutter  på trin 3 med æltekrogen. Indsendelse til reparation Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,  Mayonnaise kan det indsendes til vort serviceværksted:   – 2 æg BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,    – 2 tsk sennep 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
  • Seite 83: Ekstratilbehør

      Ekstratilbehør Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskive­sæt  Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon. fin (3 mm),   grov (6 mm) MUZ45SV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Småkageform­ Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. sæt MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede  rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse­  Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær,  forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner    a utomatisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommes­fri­ Til skæring af rå kartofler til pommes frites.
  • Seite 84 Ekstratilbehør  MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller /  søsterkage eller kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande­ Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til  kagerskive at skære frugt og grøntsager i tykke skiver. MUZ5ER2 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel  Røreskål af  plus ingredienser. rustfrit stål MUZ5KR1 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel  Røreskål af  plus ingredienser. kunststof MUZ5MX1 Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at  Blender­påsats  fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og  af kunststof nødder og til at crushe isterninger. MUZ5MM1 Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, Multiblender til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder og kølet chokolade. Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos  kundeservice. 84 ...
  • Seite 85: Korrekt Bruk

      Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.  Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige  husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.  Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for anvendelse” se side 93). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer.  Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander  eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent  av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.  Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og ­tilbehør.  Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.  Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke  høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den  må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,  må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn  til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke  ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller  kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i  sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av  apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen.  De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med  apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare  ...
  • Seite 86 Viktige sikkerhetsanvisninger    ■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i  oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes  med fuktige hender.    ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke  er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller  rengjøres og ved feil. W Fare for skade!   ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes  tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter  at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må  ventes til drevet står helt stille.    ■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på.   ■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk  og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og  beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!   ■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten  med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller  påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på  avstand fra roterende deler.    ■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.  Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte  bruksanvisningene følges.   ...
  • Seite 87: Sikkerhetssystemer

    W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy.  Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Sikkerhetssystemer Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. Videre informasjoner om våre produkter Innkoblingssikring finner du på vår nettside. Se tabell ”Arbeidsposisjoner”. Apparatet lar seg kun slå på i pos. 1 og 3:   ■ når bollen (11) er satt inn og dreiet inntil  Innhold den smekket i.
  • Seite 88: En Oversikt

    En oversikt  En oversikt Verktøy 13 Visp “Profi Flexi” Vennligst brett ut sidene med bilder. 14 Profi-visp Bilde A: 15 Eltekrok med deigskrape Basismaskin 16 Veske for tilbehør  1 Utløsningstast For oppbevaring av verktøy og  2 Svingarm kutteskiver. ”Easy Armlift” funksjon for understøttelse  Gjennomløpskutter av bevegelsen av armen oppover  17 Støter (se ”Arbeidsposisjoner”). 18 Lokk med påfyllingssjakt 3 Dreiebryter  19 Kutteskiver Etter utkoblingen (stilling P) går ...
  • Seite 89: Betjening

      Betjening Viktig henvisning Posisjon Drev Verktøy/ Arbeids- De retningsverdiene for arbeidshastigheten  tilbehør/ hastighet som er anbefalt i denne bruksveiledningen,  relaterer til apparater med 7­trinns dreiebry­ 1­5 ter. For apparater med 4­trinns dreiebryter  finner du verdiene hhv. i parentes bak.   I denne bruksveiledningen finnes det et  1­7 klistremerke med retningsverdier for arbeids­ hastigheten på apparatet når det brukes  verktøy hhv. tilbehør. Vi anbefaler å lime  dette klistremerket på apparatet (bilde C). 1­3 Forberedning   ■ Basismaskinen stilles på et glatt og rent  – underlag.   ■ Trekk ut kabelen (bilde D).  Trekk ut kabelen til ønsket  3­7 lengde. Obs! Kabelen må ikke fordreies når den  3­5 skyves inn. ...
  • Seite 90 Betjening  Eltekrok (15) Etter arbeidet for elting av tyngre deiger og for å    ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. blande inn ingredienser som ikke    ■ Støpselet trekkes ut. skal kuttes opp (f.eks. rosiner,    ■ Lokket tas av. sjokoladebiter)   ■ Trykk utløsningstasten og sett  svingarmen i posisjon 2. Arbeider med bollen og verktøy   ■ Ta verktøyet ut av drevet. Bilde E:   ■ Ta ut bollen.   ■ Trykk utløsningstasten og sett    ■ Alle delene rengjøres, se ”Rengjøring og  svingarmen i posisjon 2.
  • Seite 91   Betjening Vende-raspeskive – grov / fin Obs! for rasping av grønnsaker, frukt og  Unngå at skjæregodset hoper seg opp i  ost, unntatt hard ost (f.eks. Parmesan). utløpsåpningen. Bearbeiding på trinn 3 eller 4. Tips: For jevne skjæreresultater må tynt  Betegnelsen på vende­raspeskiven:  skjæregods bearbeides i bunter. ”2” for den grove raspesiden   Henvisning: Dersom matvarene som skal  ”4” for den fine raspesiden bearbeides blir klemt fast i gjennomløps­ Obs! kutteren, slå av kjøkkenmaskinen, trekk ut  Vende­raspeskiven er ikke egnet for å  støpselet, vent til drevet står stille, ta lokket  raspe nøtter. Myk ost må kun raspes med  av og tøm påfyllingssjakten. den grove siden på trinn 7. Etter arbeidet Riveskive – middels fin   ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. for riving av rå poteter, hard ost    ■ Drei gjennomløpskutteren imot klokkens  (f.eks. Parmesan), kald sjokolade og nøtter. ...
  • Seite 92: Rengjøring Og Pleie

    Rengjøring og pleie  Rengjøring av bollen og   ■ Sett på miksebegeret (markeringen  på håndtaket mot markeringen på  verktøyene basismaskinen) og drei den imot klokkens  Bollen og verktøyene kan rengjøres i  retning inntil anslag. oppvaskmaskin. Kunststoffdelene må    ■ Ingrediensene fylles på.  ikke klemmes fast i maskinen, de kan bli  Maksimal mengde, flytende = 1,25 liter;  deformert under vaskingen! maksimal mengde skummende eller  Rengjøring av varme væsker = 0,5 liter;  Optimal arbeidsmengde fast =   gjennomløpskutteren 50 til 100 gram. Alle delene på gjennomløpskutteren kan    ■ Sett på lokket og drei det inn i mikser­ rengjøres i oppvaskmaskin. håndtaket imot klokkens retning inntil  Tips: For fjerning av rødt belegg etter bear­ anslag. Lokket må være smekket i. beiding av f.eks. gulrøtter, smør litt matolje    ■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn. på en klut og tørk av gjennomløpskutteren ...
  • Seite 93: Hjelp Ved Feil

      Hjelp ved feil Hjelp ved feil Feil Ved en feiltakelse ble utløsningstasten  W Fare for skade! betjent når drevet var i gang. Svingarmen  Før feil blir utbedret, må støpselet  beveger seg oppover. Drevet slås av, men  trekkes ut. blir ikke stående i posisjonen for skift av  verktøy. Viktig henvisninger Driftsindikasjonen blinker dersom det  Utbedring oppstår en feil ved betjeningen av apparatet,    ■ Dreiebryteren settes på P. dersom de elektroniske sikringene utløses    ■ Sett svingarmen i posisjon 1. hhv. dersom det oppstår en defekt på    ■ Slå på apparatet (trinn 1). apparatet.   ■ Slå apparatet av igjen. Svingarmen må være smekket i ved hver Verktøyet blir stående i posisjonen for skift ...
  • Seite 94 Eksempler for anvendelse  Biskuitdeig Mørdeig Grunnoppskrift Grunnoppskrift   – 2 egg   – 125 g smør    – 2­3 ss varmt vann (romtemperatur)   – 100 g sukker   – 100­125 g sukker   – 1 pakker vaniljesukker   – 1 egg   – 70 g mel   – 1 klype salt   – 70 g potetmel   – litt skall av sitron eller vaniljesukker   – evt. bakepulver  ...
  • Seite 95: Avfallshåndtering

      Avfallshåndtering Avfallshåndtering Brøddeig Grunnoppskrift Vennligst kast innpakningsmaterialet    – 1000 g mel på en miljø­ og forskriftsmessig    – 3 pakker tørrgjærr måte. Dette apparatet er klassifisert    – 2 ts salt i henhold til det europeiske direk­ 660 ml varmt vann tivet 2012/19/EU om avhending av    ■ Alle ingrediensene bearbeides med    e lektrisk­ og elektronisk utstyr (waste  eltekroken i ca. ½ minutt på trinn 1,  electrical and electronic equipment –  deretter ca. 4­5 minutter på trinn 3. WEEE). Direktivet angir rammene  for   i nnlevering og gjenvinning av  Majones innbytteprodukter. Faghandelen    – 2 egg kan gi opplysninger om aktuelle    – 2 ts sennep avfallsmottak.
  • Seite 96: Ekstra Tilbehør

    Ekstra tilbehør  Ekstra tilbehør MUZ5ZP1 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store  Terningkutter terninger MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Innsats for  Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for  hullskive  stekepølser og bacon. fin (3 mm),   grov (6 mm) MUZ45SV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for  Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst MUZ45RV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Riveforsats For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete  rundstykker. MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for  For pressing og mosing av bærfrukt med unntak  fruktpresse bringebær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks.  stilkene og kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Pommes frites ...
  • Seite 97   Ekstra tilbehør MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for  For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker,  potetkaker for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  Rørebolle i  ingredienser. rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  Rørebolle i  ingredienser. plast MUZ5MX1 For miksing av drikker, for mosing av frukt og  Påsats for  grønnsaker, for tilberedning av majones, for kutting av  mikser i plast frukt og nøtter, for knusing av isbiter. MUZ5MM1 For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å  Multimikser raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald  sjokolade.  Dersom en tilbehørsdel ikke skulle være med i leveringsomfanget, kan denne fåes i hande­ len eller hos kundeservice.  ...
  • Seite 98: Användning För Avsett Ändamål

    Användning för avsett ändamål  Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten  endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll.  Detsamma gäller bearbetningstiderna.  Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 106). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av  matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra  föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som  stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten  får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör.  Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.  Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte  på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den  noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon  annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av  apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella  skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,  sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller  kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i  användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte  barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte  manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring  och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand!  ...
  • Seite 99   Viktiga säkerhetsanvisningar   ■ Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex.  kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar  eller skarpa kanter.    ■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas.  Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.    ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du  inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning  eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador!   ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under  användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut  nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att  rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.    ■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är igång.   ■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt  och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in  skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du  använder tillbehör!   ■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten  är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller  påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta  från roterande delar. ...
  • Seite 100: Säkerhetssystem

    W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg.  Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Säkerhetssystem Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om våra produkter hittar du på vår hemsida Säkerhetsspärr på Internet. Se tabellen ”Arbetslägen”. I läge 1 och 3 går apparaten endast att  Innehåll starta när:...
  • Seite 101: Kort Översikt

      Kort översikt Kort översikt Blandarskål med tillbehör 11 Blandarskål i rostfritt stål Vik ut bildsidorna. 12 Lock Bild A: Verktyg Motordel 13 Grovvisp Profi Flexi 1 Låsknapp 14 Ballongvisp Profi 2 Ställbar funktionsarm 15 Degkrok med degavvisare Utrustad med funktionen Easy Armlift  16 Tillbehörsväska som gör det lätt att svänga upp  För förvaring av verktyg och skär­ och  funktionsarmen (se ”Arbetslägen”).
  • Seite 102: Användning

    Användning  Viktig anvisning Läge Drivning Verktyg/ Arbets- De rekommenderade riktvärdena för  tillbehör hastighet arbetshastigheten som finns i denna  bruksanvisning gäller för apparater med  1­5 strömvred med 7 lägen. För apparater med  strömvred med 4 lägen återfinner du värdena  inom parentes efter det första värdet.  1­7 I denna bruksanvisning finns ett  klistermärke med riktvärden för apparatens  arbetshastighet vid användning av verktyg  resp tillbehör. Vi rekommenderar att du fäster  1­3 märket på apparaten (bild C). Förberedelser –   ■ Ställ motordelen på plant och rent  underlag.   ■ Dra ut sladden (bild D).  3­7 Dra ut kabeln till önskad längd. Var försiktig! Vik inte ihop kabeln när den  3­5 skjuts in. ...
  • Seite 103   Användning Degkrok (15) Efter arbetet för att knåda tunga degar och för    ■ Slå av apparaten med strömvredet. att blanda ner ingredienser som    ■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. inte ska finfördelas (t.ex. russin,    ■ Lossa locket. chokladknappar).   ■ Tryck på låsknappen och vrid  funktionsarmen till läge 2. Arbeta med blandarskålen och verktygen   ■ Lossa verktyget från drivuttaget. Bild E:   ■ Ta bort blandarskålen.   ■ Tryck på låsknappen och vrid    ■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och   ...
  • Seite 104 Användning  Vändbar riv- och strimmelskiva –   ■ Vrid strömvredet till rekommenderat läge. grov / fin   ■ Lägg det livsmedel som ska bearbetas i  för att riva/strimla grönsaker, frukt och ost  matarröret och tryck ned med påmataren. utom hårdost (t.ex. parmesanost).  Var försiktig! Bearbeta i läge 3 eller 4. Lägg inte för mycket skärgodset samtidigt  Beteckning på den vändbara riv­ och  i matarröret så att det inte blir stopp i  strimmelskivan:  utloppsöppningen. ”2” för den grova riv­ och strimmelsidan  Tips: För jämna skärresultat bearbeta tunt  ”4” för den fina riv­ och strimmelsidan skivgodset i buntar. Var försiktig! Obs: Om det livsmedel som bearbetas  Den vändbara riv­ och strimmelskivan är  skulle fastna i grönsaksskäraren, stäng  inte lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk  av köksmaskinen, dra ut stickkontakten ur  ost rivas bara med den grova sidan i läge 7. vägguttaget, vänta tills drivuttaget står stilla,  Rivskiva – medelfin lyft av locket till grönsaksskäraren och töm ...
  • Seite 105: Rengöring Och Skötsel

      Rengöring och skötsel Rengöra blandarskålen och   ■ Lossa skyddslocket från drivuttaget för  mixern. verktygen   ■ Ställ på mixerbägaren (markeringen  Blandarskålen och verktygen kan rengöras  på handtaget mot markeringen på  i diskmaskin. Kläm inte fast plastdelarna  motordelen) och vrid moturs till stoppet. i diskmaskinen eftersom de då kan    ■ Fyll på ingredienserna.  deformeras under diskningen! Max. mängd vätska = 1,25 liter;   Rengöra grönsaksskäraren Max. mängd skummande eller heta  vätskor = 0,5 liter;  Samtliga delar av grönsaksskäraren kan  Optimala mängd fasta ingredienser =  rengöras i diskmaskin. 50 till 100 gram; Tips: För att ta bort röd beläggning    ■ Sätt på locket och vrid fast moturs i  efter bearbetning av t.ex. morötter häll  mixerhandtaget till stoppet. Locket måste  några droppar matolja på en trasa och  sitta fast. gnugga grönsaksskäraren med den (inte   ...
  • Seite 106: Råd Vid Fel

    Råd vid fel  Råd vid fel Åtgärd   ■ Vrid strömvredet till P. W Risk för personskador!   ■ Vrid funktionsarmen till läge 1. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan    ■ Slå på apparaten (läge 1). du försöker åtgärda ett fel.   ■ Stäng åter av apparaten. Verktyget blir stående i det läge där  Viktig anvisning verktyget kan sättas fast eller tas loss. Om apparaten används på felaktigt sätt, om  de elektroniska säkringarna utlöses eller  det blir fel på apparaten så markeras detta  Mixern börjar inte arbeta eller stannar under  genom att kontrollampan blinkar. arbetet, drivuttaget ”brummar”. Kniven har  Den ställbara funktionsarmen måste fastnat. sitta fast i varje arbetsläge. Åtgärd Försök i första hand åtgärda problemet med ...
  • Seite 107   Användningsexempel Jäsdeg   ■ Vispa ingredienserna med ballongvispen  (utom vete­ och potatismjöl) ca 4­6 min  Grundrecept i läge 7 till skum.   – 500 g vetemjöl   ■ Vrid strömvredet till läge 1 och blanda    – 1 ägg ned det siktade vete­ och potatismjölet    – 80 g fett (rumsvarmt) skedvis under ca ½­1 min.   – 80 g socker Max mängd: 2 ggr grundreceptet   – 200­250 ml fingervarm mjölk   – 25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst Sockerkaksmet:   – Skalet av en ½ citron Grundrecept   – 1 krm salt  ...
  • Seite 108: Avfallshantering

    Avfallshantering  Avfallshantering Konsumentbestämmelser Kassera förpackningen på ett  I Sverige gäller av EHL antagna konsument­ miljövänligt sätt. Denna enhet är  bestämmelser. Den fullständiga texten fi  nns  märkt i enlighet med der europeiska  hos din handlare. Spar kvittot. direktivet 2012/19/EU om avfall som  utgörs av eller innehåller elektro­ Rätt till ändringar förbehålls. niska produkter (waste electrical  and electronic equipment – WEEE).  Direktivet anger ramarna för inom  EU giltigt återtagande och korrekt  återvinning av uttjänta enheter.  Kontakta din fackhandel om du vill  ha ytterligare information. Extra tillbehör MUZ5ZP1 För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och  Citruspress grapefrukt. MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. Tärningsskivare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor  Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och  fin (3 mm),   fläsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1.
  • Seite 109   Extra tillbehör MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och  nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjäl­ kade och urkärnade. MUZ45PS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Pommes  För att skära rå potatis till pommes frites. frites­skiva MUZ45AG1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för  Skär frukt och grönsaker i fina strimlor till asiatiska  asiatiska rätter grönsaksrätter. MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och  kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för  För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära  rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  Blandarskål i  ingredienser. rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  Plastblandar­ ingredienser. skål MUZ5MX1 För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda ...
  • Seite 110: Määräyksenmukainen Käyttö

    Määräyksenmukainen käyttö  Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa  ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen  käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien  käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.  Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 119). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen  sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden  tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan  hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin  käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä  valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille  laitteille tarkoitettuja varusteita.  Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.  2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se  huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana  myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,  valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä  aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka  kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä  laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä  tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä  aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja  virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä  laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää  huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara!  ...
  • Seite 111   Tärkeitä turvallisuusohjeita   ■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle  tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien  osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.    ■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä  astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä  laitetta märin käsin.    ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö  lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,  purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara!   ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin  vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa  toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.  Odota, että kone pysähtyy kokonaan.    ■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.   ■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen  suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä  kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!   ■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa  toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.  lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.    ■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita  ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita, ...
  • Seite 112: Turvajärjestelmät

    ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 117). W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste.  Älä tartu täyttöaukkoon. Turvajärjestelmät Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Käynnistyssuoja internet-sivuiltamme. Katso taulukko ”Käyttöasennot” Koneen voi käynnistää vain asennoissa  Sisältö 1 ja 3: Määräyksenmukainen käyttö  ....110   ■ kun kulho (11) on paikallaan ja ...
  • Seite 113: Laitteen Osat

      Laitteen osat Laitteen osat Kulho varusteineen 11 Teräskulho Käännä esiin kuvasivut. 12 Kansi Kuva A: Varusteet Peruslaite 13 Vispilä ”Profi Flexi” 1 Avaamispainike 14 Pallovispilä ”Profi” 2 Kääntyvä varsi 15 Taikinakoukku, jossa on ”Easy Armlift”­toiminnon avulla varsi  taikinanohjain liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). 16 Varustelaukku 3 Valitsin  Varusteiden ja hienonnusterien  Kun pysäytät koneen (asento P), se  säilyttämiseen.
  • Seite 114: Käyttö

    Käyttö  Käyttöasennon säätö:   ■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti  ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso    ■ Paina avaamispainiketta ja vaihda varren  kappale ”Puhdistus”. asento. Käytä apuna kättä.   ■ Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että  Tärkeä ohje se napsahtaa kiinni. Käyttöohjeessa suositellut työnopeuden  viitearvot koskevat koneita, joissa on  Asento Käyttöliitäntä Varuste/ Käyt- 7­asentoinen valitsin. Jos koneessa on  lisävaruste tönopeus 4­asentoinen valitsin, vastaavat tiedot on  annettu suluissa.  1­5 Käyttöohjeessa on tarra, jossa on annettu  koneen työnopeuden viitearvot käytettäessä  varustetta tai lisävarustetta. Suositus:  1­7 kiinnitä tarra koneeseen (kuva C). Esivalmistelut   ■ Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle  1­3 alustalle.
  • Seite 115   Käyttö Taikinakoukku (15)   ■ Irrota kansi. vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa    ■ Paina avaamispainiketta ja  taikinaan ainekset, joita ei  käännä varsi asentoon 2. tarvitse hienontaa (esim. rusinat,    ■ Irrota varuste käyttöliitännästä. suklaalastut)   ■ Poista kulho.   ■ Puhdista kaikki osat, katso kohta  Kulhon ja varusteiden käyttö ”Puhdistus”. Kuva E:   ■ Paina avaamispainiketta ja  Vihannesleikkuri käännä varsi asentoon 2. W Loukkaantumisvaara   ■ Kiinnitä kulho:  Älä koske hienonnusterien teräviin teriin ...
  • Seite 116 Käyttö  Käännettävä raastinterä –   ■ Aseta vihannesleikkuri käyttöliitännän  karkea / hieno päälle kuten kuvassa G-8 ja käännä  raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston,  myötäpäivään vasteeseen asti. paitsi kovan juuston (esim. parmesaani).   ■ Valitse suositeltu nopeus. Käyttönopeus 3 tai 4.   ■ Laita ainekset täyttösuppiloon ja työnnä  Käännettävän raastinterän merkinnät:  sisäänpäin syöttöpainimella. ”2” karkealle raasteelle  Huomio! ”4” hienolle raasteelle Varo, että hienonnettavat ainekset eivät  Huomio! kasaannu poistoaukkoon. Käännettävä raastinterä ei sovellu  Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat  pähkinöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää  ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat  juustoa vain terän karkealla puolella  tasaisemman lopputuloksen. nopeudella 7. Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni vihan­ nesleikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta,  Raasteterä – keskihieno irrota pistotulppa pistorasiasta, odota että ...
  • Seite 117: Puhdistus Ja Hoito

      Puhdistus ja hoito Puhdistus ja hoito Tehosekoittimen käyttö Kuva J: Huomio!   ■ Paina vapautuspainiketta ja   Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.  käännä varsi asentoon 4.   L aitteen pinnat voivat vaurioitua.   ■ Poista tehosekoittimen  käyttöliitännän suojakansi. Peruskoneen puhdistus   ■ Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen  W Sähköiskun vaara! (kahvan merkki ja peruskoneen merkki  Älä upota peruskonetta veteen tai pese  kohdakkain) ja käännä vastapäivään  sitä juoksevan veden alla. Älä käytä  vasteeseen asti. höyrypuhdistinta.   ■ Täytä ainekset.    ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta. Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa; ...
  • Seite 118: Säilytys

    Säilytys  Tärkeä ohje Häiriö Puhdista tarvittaessa varustelaukku.  Kone kytkeytyy käytön aikana pois  Noudata laukussa olevia puhdistusohjeita. päältä. Ylikuormitussuoja on aktivoitunut.  Käsiteltäviä aineksia oli liian paljon. Säilytys Toimenpide   ■ Katkaise virta koneesta. W Loukkaantumisvaara!   ■ Pienennä käsiteltävien ainesten määrää. Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa    ■ Älä ylitä maksimimääriä (katso  pistorasiasta. ”Käyttöesimerkit”)! Kuva K: Häiriö   ■ Säilytä varusteita ja hienonnusteriä  Käytön aikana painettiin vahingossa  varustelaukussa. avaamispainiketta. Varsi kääntyy ylös.    ■ Säilytä varustelaukkua kulhossa. Moottori kytkeytyy pois päältä, mutta laite ei    ■ Säilytys alkuperäispakkauksessa, katso  pysähdy varusteiden vaihtoasentoon.
  • Seite 119: Käyttöohjeita

      Käyttöohjeita Käyttöohjeita   ■ Sekoita kananmunia, sokeria, suolaa  ja vaniljasokeria tai sitruunankuorta n.  Kermavaahto 10 sekuntia vispilän nopeudella 1.   ■ Aseta nopeudeksi 5 ja sekoita n.    – 100 g­600 g   ■ Vatkaa kerma vaahdoksi  120 sekuntia. pallovispilällä 1½­4 minuutin ajan    ■ Lisää voi ja sekoita n. 60 sekuntia    n opeudella 3. nopeudella 7 (kermamäärän ja ­laadun  mukaan).   ■ Lisää jauhot ja leivinjauhe ja sekoita  n. 2 minuuttia nopeudella 1. Valkuaisvaahto   ■ Aseta nopeudeksi 3 ja lisää maito vähitel­   – 1­8 kananmunan valkuaista len 2 minuutin kuluessa.  ...
  • Seite 120: Jätehuolto

    Jätehuolto  Jätehuolto Pastataikina Perusohje Hävitä pakkaus ympäristöystäväl­   – 300 g jauhoja lisesti. Tämän laitteen merkintä    – 3 munaa perustuu käytettyjä sähkö­ ja    – tarpeen mukaan 1­2 rkl (10­20 g)    e lektroniikkalaitteita (waste   e lectrical  kylmää vettä and electronic equipment – WEEE)    ■ Vaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin  koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.  3­5 minuutin ajan nopeudella 3. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen  Maksimimäärä: 1,5 x perusohje laitteiden palautus­ ja kierrätys­sään­ Leipätaikina nökset koko EU:n alueella. Tietoja  oikeasta jätehuollosta saa myyjältä  Perusohje tai kunnalliselta jäteneuvojalta.   – 1000 g jauhoja   – 3 pussillinen kuivahiivaa Takuu  ...
  • Seite 121: Lisävaruste

      Lisävaruste Lisävaruste MUZ5ZP1 Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. Sitruspuserrin MUZ5CC1 Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi  Kuutioleikkuri kuutioiksi MUZ5FW1 Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurek­ Lihamylly keen valmistamista varten. MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Reikälevysarja  Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille  hieno (3 mm),  ja silavalle. karkea (6 mm) MUZ45SV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Kakkupursotin Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa. MUZ45RV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Raastinlaite Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja  ruusunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim.  viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Ranskanperu­ Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista  naterä varten.
  • Seite 122 Lisävaruste  MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raasteterä  Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja  karkea knöödeleihin. MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi  hedelmät ja vihannekset. MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja  Teräskulho plus lisäainekset. MUZ5KR1 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja  Muovikulho plus lisäainekset. MUZ5MX1 Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset,  Tehosekoitin,  valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät,  muovia murskaa jääpalat. MUZ5MM1 Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan,  Monitoimise­ raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja  koitin jäähdytetyn suklaan. Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai  asiakaspalvelusta. 122 ...
  • Seite 123: Indicaciones De Seguridad Importantes

      Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.  No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de  funcionamiento habituales para uso doméstico.  ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prácticos» véase la página 134)! El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos.  El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos  o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos  homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras  aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y  accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios  para otros aparatos.  Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente  y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas  para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas  instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no  asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del  incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del  aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades  físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de  experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión  o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han  comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben ...
  • Seite 124 Indicaciones de seguridad importantes    ■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las  indicaciones especificadas en la placa de características del  modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de  conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para  evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio  de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de  asistencia técnica.   ■ Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del  mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores  ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras  esté funcionando!    ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,  como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del  aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.    ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el  lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato  con las manos húmedas.    ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica  después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,  antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones!   ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan  durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de  la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del  mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el ...
  • Seite 125   Indicaciones de seguridad importantes   ■ ¡Usar el accesorio solo completamente armado! No armar  nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio  únicamente en la posición de trabajo prevista para ello.   ■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los  discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el borde!    ■ No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos.   ■ ¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada!  No poner en marcha la jarra batidora sin su tapa.    ■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el  recipiente y durante la limpieza. W ¡Peligro de quemaduras! Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede  escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como  máximo 0,5 litros de líquido caliente en la batidora. W ¡Peligro de asfixia! No permita que los niños jueguen con el embalaje. W ¡Atención! Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo  absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar  el aparato en seco, sin alimentos. W ¡Importante! Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de ...
  • Seite 126: Sistemas De Seguridad

    Sistemas de seguridad  Enhorabuena por la compra de su nuevo Para conocer los detalles sobre el aparato de la casa Bosch. Más informa- comportamiento del aparato en caso ciones sobre nuestros productos las de activarse uno de los sistemas podrá hallar en nuestra página web.
  • Seite 127: Posiciones De Trabajo

      Posiciones de trabajo 6 Accionamiento para Batidora* – el cortador-rallador  22 Vaso de la batidora (accesorio opcional*) y  23 Tapa – el exprimidor de cítricos   24 Embudo (accesorio opcional*)  * En caso de que el equipo de serie de  En caso de no utilizar estos accesorios,  su aparato no incluyera un accesorio  colocar siempre la tapa protectora sobre  determinado, puede adquirirlo en el  el accionamiento. comercio especializado del ramo. 7 Accionamiento para los accesorios (varilla mezcladora, varilla batidora,  Posiciones de trabajo garfio amasador) y la picadora  Fig.
  • Seite 128: Manejo Del Aparato

    Manejo del aparato  Advertencia importante Posición Acciona- Acceso- Velocidad Los valores de referencia respecto a la  miento rios de trabajo velocidad de trabajo que se facilitan en las  presentes instrucciones de uso se refieren  3­7 a aparatos con mando giratorio de siete  posiciones. Para los aparatos con mando  3­5 giratorio de cuatro posiciones, los valores  están indicados entre paréntesis.  Las presentes instrucciones incluyen un  5­7 adhesivo con valores de referencia para  la velocidad de trabajo del aparato con  accesorios montados. Aconsejamos colocar  5­7 dicho adhesivo en el aparato (Fig. C). Preparativos * Montar / Desmontar la varilla batidora, la    ■ Colocar la base motriz sobre una  varilla mezcladora o el garfio amasador,  superficie lisa y limpia. agregar grandes cantidades de alimentos.   ■ Extraer el cable de conexión  Manejo del aparato del compartimento (Fig.
  • Seite 129   Manejo del aparato Varilla mezcladora Nuestra sugerencia: «Profi Flexi» (13)   – Varilla mezcladora «Profi Flexi»:  para preparar masas, por ejemplo  Mezclar primero los ingredientes en  masa batida de bizcocho. la posición de trabajo 1­2, proseguir  a continuación en las posiciones de  Varilla batidora profesional (14) trabajo 3­5, según las necesidades  para montar la clara de huevo a  concretas punto de nieve, preparar nata o    – Varilla batidora «Profi»:  batir masas ligeras, por ejemplo  posición 7; mezclar los ingredientes en la  masa batida. posición 1 Garfio amasador (15)  ...
  • Seite 130 Manejo del aparato  Cortador-rallador Cuchilla reversible para rallado – grueso / fino W ¡Peligro de lesiones! para rallar verdura, fruta y queso, excepto  No tocar ni manipular nunca con las manos  queso duro curado (tipo parmesano). las cuchillas ni los discos picadores.  Procesar en el escalón 3 ó 4. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el  Denominación en la cuchilla reversible para  borde!  rallado:  Colocar o retirar el cortador­rallador  «2» designa la cara más gruesa  de la base motriz sólo una vez que el  «4» para la cara más fina. accionamiento de ésta se ha parado  ¡Atención! completamente y se ha extraído el cable  La cuchilla reversible para rallado no es  de conexión de la toma de corriente.  adecuada para rallar nueces. Rallar los  No introducir las manos en la boca de  quesos blandos sólo con la cara gruesa en  llenado. el escalón 7. ¡Atención! Disco rallador – semifino Utilizar el cortador­rallador sólo estando ...
  • Seite 131   Manejo del aparato   ■ Colocar cuidadosamente la cuchilla    ■ Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda  picadora o el disco rallador sobre las  (sentido de marcha contrario al de las  puntas del soporte portadiscos (Fig. G-6a).  agujas de reloj); retirarla. En los discos reversibles deberá    ■ Retirar el soporte portadiscos y el disco.  prestarse atención a que la cara que se  A este efecto deberá desde abajo  desea utilizar esté hacia arriba. presionarse con el dedo, contra el eje de    ■ Sujetar el soporte portadiscos por el  accionamiento (Fig. H). extremo superior y colocarlo en la    ■ Limpiar las piezas. carcasa (Fig. G-6b). Batidora   ■ Montar la tapa, prestando atención a  W ¡Peligro de lesiones a causa de las la marca orientativa. Girarla hacia la ...
  • Seite 132: Cuidados Y Limpieza

    Cuidados y limpieza  Cuidados y limpieza   ■ Poner los ingredientes en la jarra  batidora.  ¡Atención! Máxima cantidad de líquido admisible =  No emplear agentes agresivos o abrasivos.  1,25 litros.   Las superficies pueden resultar dañadas. Máxima cantidad de líquidos calientes  o con propensión a formar espuma  Limpiar la base motriz   a dmisible = 0,5 litros.   W ¡Peligro de descargas eléctricas! Optima cantidad de elaboración para  ¡No sumergir nunca la base motriz en el  productos sólidos = 50­100 gramos. agua! ¡No colocar nunca la base motriz    ■ Montar la tapa en la jarra y girarla hacia  bajo el chorro de agua del grifo! ¡No utilizar  la izquierda (sentido de marcha contrario  nunca una limpiadora de vapor! al de las agujas de reloj), hasta el tope.    ■ Extraer el cable de conexión de la toma  La tapa tiene que estar enclavada.
  • Seite 133: Guardar El Aparato

      Guardar el aparato Consejo práctico: Tras elaborar líquidos,  Forma de subsanarla muchas veces se puede limpiar la jarra    ■ Verificar la alimentación de corriente. batidora sin necesidad de retirarla de la    ■ Verificar el enchufe del cable de conexión  base motriz. Simplemente basta poner un  del aparato. poco de agua y lavavajillas manual en la    ■ Verificar el brazo giratorio. ¿Se encuentra  batidora montada en el aparato. Activar  en la posición correcta? ¿Está enclavado  durante unos instantes la función M. Verter  en su posición? el agua al desagüe y enjuagar la jarra con    ■ Apretar la jarra batidora o el recipiente  agua limpia. hasta el tope.   ■ Montar la tapa de la jarra batidora y  Advertencia importante apretarla hasta el tope. En caso necesario. limpiar la bolsa de los    ■ Colocar las tapas protectoras de los  accesorios en caso necesario. Prestar ...
  • Seite 134: Ejemplos Prácticos

    Ejemplos prácticos  Avería   ■ Batir todos los ingredientes (excepto  La batidora no se pone en marcha o se  la harina y la maicena) con la varilla  para de repente. El motor produce un  batidora durante 4­6 minutos en la  «murmullo» sordo. Las cuchillas están  posición de trabajo 7, hasta formar una  bloqueadas. masa esponjosa consistente.   ■ Colocar el mando giratorio en la  Forma de subsanarla posición 1 y agregar y mezclar la    ■ Desconectar el aparato y extraer el cable  harina y la fécula de maíz (previamente  de conexión de la toma de corriente. tamizadas) durante aprox. ½­1 minuto.    ■ Retirar la jara batidora de la base motriz  agregándolas a cucharadas. y eliminar el ingrediente responsable del  Máxima cantidad: 2 veces la receta básica bloqueo de la cuchilla. Masa batida   ■ Colocar la jarra batidora sobre la base  motriz. Receta básica  ...
  • Seite 135: Eliminación

      Eliminación   ■ Elaborar todos los ingredientes    ■ Amasar todos los ingredientes con el  con la varilla mezcladora durante  garfio amasador durante aprox. ½ minuto  aprox. ½ minuto en la posición 1 y a  en la posición de trabajo 1 y a  continuación, durante 2­3 minutos, en la  continuación, durante aprox. 4­5 minutos,  posición 5. en la posición de trabajo 3. A partir de 500 gramos de harina: Mayonesa   ■ Amasar los ingredientes con el garfio de    – 2 huevos amasador durante aprox. ½ minuto en    – 2 cucharilla de mostaza la posición 1 y a continuación, durante    – ¼ l de aceite 3­4 minutos, en la posición 3.   – 2 cucharada sopera de zumo de limón Máxima cantidad: 2 veces la receta básica   – o vinagre Masa de levadura  ...
  • Seite 136: Garantía

    24 meses, a partir de la fecha de compra  Bosch, la fecha de adquisición mediante la  por el usuario fi  nal, las piezas cuyo defecto  correspondiente FACTURA DE COMPRA  o falta de funcionamiento obedezca a  que el usuario acompañará con el aparato  causas de fabricación, así como la mano  cuando ante la eventualidad de una avería  de obra necesaria para su reparación,  lo tenga que llevar al Taller Autorizado. siempre y cuando el aparato sea llevado  La intervención en el aparato por personal  por el usuario al taller del Servicio Técnico  ajeno al Servicio Técnico Autorizado por  Autorizado por Bosch. Bosch, signifi  ca la pérdida de garantía.  En el caso de que el usuario solicitara la  GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE  visita del Técnico Autorizado a su domicilio  COMPRA.  para la reparación del aparato, estará  Todos nuestros técnicos van provistos del  obligado el usuario a pagar los gastos del  correspondiente carnet avalado por ANFEL  desplazamiento. (Asociación Nacional de Fabricantes de  Esta garantía no incluye: lámparas,  Electrodomésticos) que le acredita como    c ristales, plásticos, ni piezas estéticas,  Servicio Autorizado de Bosch. reclamadas después del primer uso, ni  averías producidas por causas ajenas  Reservado el derecho a cambios y ...
  • Seite 137: Accesorios Opcionales

      Accesorios opcionales Accesorios opcionales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. Exprimidor de  cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño  Cortadora de  uniforme. dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de  Picadora de  carne picada. carne MUZ45LS1 Para la picadora MUZ5FW1. Juego de  Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los  discos   gruesos para salchichas y bacón. finos (3 mm),  gruesos  (6 mm) MUZ45SV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para  Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para  Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos  rallar asentados o secos. MUZ45FV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio ...
  • Seite 138 Accesorios opcionales  MUZ45AG1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para  Corta la fruta y verdura en tiras finas para preparar  cortar verduras  platos de verdura asiáticas. orientales MUZ45RS1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco rallador,  Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo  grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para  Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de  rallar patatas a  patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas  la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  Recipiente  750 gramos de harina, además de los ingredientes  de mezcla,  correspondientes. de acero  inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  Recipiente  750 gramos de harina, además de los ingredientes  de mezcla de  correspondientes. plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o  Jarra batidora  verduras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces ...
  • Seite 139: Utilização Correta

      Utilização correta Utilização correta Este aparelho destina­se exclusivamente a uso privado e  doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e  tempos de utilização normais no uso doméstico.  Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos de utilização” ver página 149). O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.  O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos  de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais  mediante utilização de outros acessórios homologados pelo  fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e  acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para  outros aparelhos.  Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura  ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade  e guarde­o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções  devem acompanhá­lo. A não observância das indicações sobre  a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do  fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades  físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência  e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas  sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas  sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem  ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem  brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza  e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio!  ...
  • Seite 140 Indicações de segurança importantes    ■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a  tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o  funcionamento!    ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies  quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o  cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre  arestas vivas.    ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina  de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar  o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.    ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre  que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou  limpar, e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos!   ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se  movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o  aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,  o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que  o acionamento esteja completamente parado.    ■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho  estiver ligado.   ■ Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa  de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados ...
  • Seite 141: Sistemas De Segurança

    W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Seguir as indicações das Instruções de serviço. Cuidado: Lâminas em rotação. Cuidado: Ferramentas em rotação.  Não tocar na abertura de enchimento. Sistemas de segurança Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Protecção de ligação Na nossa página da Internet poderá encontrar mais informações sobre os Ver tabela “Posições de trabalho” nossos produtos. O aparelho só pode ser ligado na ...
  • Seite 142: Protecção Contra Sobrecarga

    Panorâmica do aparelho  Protecção contra sobrecarga 6 Accionamento para – Dispositivo para cortar e ralar  Se, durante a utilização, o motor se desligar  (acessórios especiais*) e  sozinho, isso significa que foi activada a  – Espremedor de citrinos  protecção contra sobrecarga. Uma causa  (acessórios especiais*)  possível pode ser a preparação simultânea  Em caso de não utilização, aplicar a  de grande quantidade de alimentos. tampa de protecção do accionamento. Como proceder na activação dum 7 Accionamento para ferramentas sistema de segurança, ver “Ajuda em (varas para massas leves e bater  caso de anomalias”.
  • Seite 143: Posições De Trabalho

      Posições de trabalho Misturador* Posição Acionamento Ferra- Veloci- 22 Copo misturador menta/ dade de 23 Tampa Acessório funciona- 24 Funil mento * Se um acessório não estiver incluído no  fornecimento, ele pode ser adquirido no  – comércio da especialidade ou nos Serviços  Técnicos 3­7 Posições de trabalho Fig. B: 3­5 Atenção! Utilizar somente o aparelho, se  ferramentas / acessórios, de acordo  5­7 com esta tabela, estiverem colocados  no accionamento   c orrecto e na posição  correcta e se estiver na posição de ...
  • Seite 144 Utilização  Indicação importante! Vara para massas leves «Profi Flexi» (13) Os valores de referência para a velocidade  de funcionamento recomendados nestas  para bater massas, p. ex. massas  Instruções de serviço referem­se a  leves. aparelhos com selector de 7 fases. Para  Vara para claras em castelo aparelhos com selector de 4 fases, os  «Profi» (14) respectivos valores encontram­se entre  para bater claras em castelo, natas  parêntesis.  e para bater massas muito leves,  Estas Instruções de serviço incluem um  p. ex. massa para bolos. auto­colante com os valores de referência  Vara para massas pesadas (15) para a velocidade de funcionamento do  Para amassar massas pesadas e  aparelho, utilizando as ferramentas ou os  para envolver ingredientes que não  acessórios. Recomendamos a colagem ...
  • Seite 145   Utilização A nossa sugestão: Atenção!   – Vara para massas leves «Profi Flexi»:  O dispositivo para cortar e ralar só deve  Primeiro, misturar nas fases 1­2 e depois,  ser utilizado na situação de completamente  caso necessário, usar as fases 3­5 montado. Nunca montar o dispositivo    – Vara para claras em castelo «Profi»:  para cortar e ralar no aparelho base.  Fase 7, envolver os ingredientes na  O dispositivo para cortar e ralar só deve  fase 1 funcionar na posição apresentada.   – Vara para massas pesadas:  Protecção contra sobrecarga Primeiro, iniciar a mistura dos ...
  • Seite 146 Utilização  Atenção! Sugestão: Para obter cortes uniformes,  O disco para ralar não é indicado para ralar  preparar o produto para cortar em molhos  queijo mole e em fatias. de pequeno volume. Trabalhar com o dispositivo para cortar Indicação: Se os alimentos a preparar  e ralar ficarem agarrados ao dispositivo de corte,  Fig. G: deverá desligar a máquina, retirar a ficha    ■ Premir a tecla de desbloquea­ da tomada e aguardar até o accionamento  mento e colocar o braço móvel  estar completamente parado. Retirar a  na posição 2. tampa do dispositivo de corte e esvaziar o    ■ Colocação da tigela:  compartimento de enchimento. Assentar a tigela com esta ligeiramente  Depois do trabalho inclinada para a frente, e depois pousá­lo    ■ Desligar o aparelho através do selector. e rodá­lo em sentido contrário ao dos ...
  • Seite 147: Limpeza E Manutenção

      Limpeza e manutenção Limpeza e manutenção Trabalhar com o copo misturador Fig. J: Atenção!   ■ Premir a tecla de destravamento  Não utilizar, por isso, produtos de limpeza  e colocar o braço móvel na  abrasivos. As zonas exteriores do aparelho  posição 4. podem ficar danificadas.   ■ Retirar a tampa de protecção do  accionamento do misturador. Limpar o aparelho base   ■ Colocar o copo misturador (marcação na  W Perigo de choque eléctrico! asa com marcação do aparelho base) e  Nunca mergulhar o aparelho base em água  rodar no sentido dos ponteiros do relógio  e nem o lavar sob água corrente. Não ...
  • Seite 148: Arrumação

    Arrumação  Sugestão: Depois da preparação de  Anomalia líquidos, é frequentemente suficiente limpar  O aparelho não arranca. o misturador sem o retirar do aparelho base.  Ajuda Para isso, adicionar um pouco de água com    ■ Verificar se há corrente. detergente de loiça no misturador montado    ■ Verificar a ficha. na máquina. Ligar o copo misturador durante    ■ Verificar o braço móvel. Posição  alguns segundos (Fase M). Despejar a água  correcta? Bem engatado? de lavagem e, depois, fazer nova passagem    ■ Apertar bem, rodando até ao batente,  com água limpa. o copo misturador ou a tigela. Indicação importante!   ■ Colocar a tampa do copo misturador e  Se necessário, limpar a bolsa dos  apertá­la bem, rodando­a até prender. acessórios. Dar atenção às indicações de    ■ Colocar a tampa de protecção dos  limpeza existentes na bolsa dos acessórios. accionamentos que não estão em ...
  • Seite 149: Exemplos De Utilização

      Exemplos de utilização Massas leves Ajuda   ■ Desligar o aparelho e retirar a ficha da  Receita base tomada.   – 6 ovos   ■ Desmontar o copo misturador e eliminar    – 500 g de açúcar o obstáculo.   – 1 pitada de sal   ■ Voltar a montar o copo misturador.   – 2 pacotinhos de açúcar baunilhado     ■ Ligar o aparelho. ou a casca de ½ limão   – 500 g de manteiga ou margarina   Indicação importante! (à temperatura ambiente) Se não for possível eliminar a anomalia, ...
  • Seite 150: Massa Levedada

    Eliminação do aparelho  Massa levedada   ■ Misturar os ingredientes (excepto o óleo)  no misturador, na fase 3 ou 4, durante  Receita base alguns segundos.   – 500 g de farinha   ■ Comutar o misturador para a fase 7 e    – 1 ovo deitar lentamente o óleo através do funil,    – 80 g de gordura (à temperatura ambiente) continuando a mexer até que a maionese    – 80 g de açúcar tenha a consistência pretendida.   – 200­250 ml de leite morno Consumir a maionese rapidamente, não   – 25 g de fermento fresco   a guardar. ou um pacotinho de fermento seco  ...
  • Seite 151: Acessórios Especiais

      Acessórios especiais Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de  citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo  Cortadora de  tamanho cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife  Picador de carne tártaro ou de rolo de carne picada. MUZ45LS1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Jogo de discos  Fino para empadas e acompanhamentos para o pão,  com furos   grosso para salsichas frescas e toucinho. fino (3 mm),  grosso (6 mm) MUZ45SV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Com molde metálico para 4 formas diferentes de  farturas bolos MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Para espremer frutos de baga, excepto para fazer  espremedor de  mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira ...
  • Seite 152 Acessórios especiais  MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de raspar  Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos  grosso de batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para  Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas    b olinhos de batata  assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para  ralada cortar fruta e legumes em fatias grossas. MUZ5ER2 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  Tigela em inox mais ingredientes. MUZ5KR1 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  Tigela de plástico mais ingredientes. MUZ5MX1 Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e  Tampa de accio­ de legumes, para a preparação de maioneses, para  namento para o  triturar fruta e nozes e para picar cubos de gelo.   m isturador em  plástico MUZ5MM1 Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e  Multimisturador carne, para ralar cenouras, rábanos e queijo, para  raspar nozes e chocolate refrigerado. Se uma peça acessória não fizer parte do fornecimento, a mesma pode ser adquirida no ...
  • Seite 153: Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Παρακαλείσθε Ν' Ανοίξετε Τις Σελίδες Με Τις Προορισμού

      Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το  οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες  και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.  Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες  (X «Παραδείγματα εφαρμογών» βλέπε στη σελίδα 164). Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το  χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί  για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση  των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων  είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή  μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη  χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.  Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε  θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από  την επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με  αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από  τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη  τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει  την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με  περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με  ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται  ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής  και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής  κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη  συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται  να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν  με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν  επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά.
  • Seite 154 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας    ■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα  στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο,  όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν  καμία ζημιά. Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή  του κατεστραμμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του  ρεύματος επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από την υπηρεσία  εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.   ■ Θέτετε τη συσκευή σε και εκτός λειτουργίας αποκλειστικά με τον  περιστρεφόμενο διακόπτη.   ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε  τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή  κατά τη διάρκεια της λειτουργίας!    ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές  επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό  καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω  από κοφτερές ακμές.    ■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην  την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε  κανέναν ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με  βρεγμένα χέρια.    ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,  πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή  τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να  αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού!  ...
  • Seite 155   Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας   ■ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ταυτόχρονα εργαλεία και εξαρτήματα ή  2 εξαρτήματα. Σε περίπτωση χρήσης των εξαρτημάτων προσέξτε  τόσο αυτές όσο και τις εκάστοτε συνημμένες οδηγίες χρήσης.    ■ Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη  κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική  συσκευή. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην προβλεπόμενη  γι’ αυτό θέση εργασίας.   ■ Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων  κοπής. Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη.    ■ Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια γυμνά.   ■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ!  Μη λειτουργείτε ποτέ το μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι.    ■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το  άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό. W Κίνδυνος ζεματίσματος! Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο  καπάκι. Γεμίζετε το ποτήρι του μίξερ με 0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον  υγρό το πολύ. W Κίνδυνος ασφυξίας! Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας. W Προσοχή! Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για ...
  • Seite 156: Συστήματα Ασφαλείας

    Συστήματα ασφαλείας  Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας Σχετικά με την συμπεριφορά σε σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. περίπτωση ενεργοποίησης κάποιου Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα συστήματος ασφαλείας ανατρέξτε στην προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα παράγραφο «Αντιμετώπιση βλαβών». μας.
  • Seite 157: Θέσεις Εργασίας

      Θέσεις εργασίας Θέσεις εργασίας 6 Κίνηση για – Κόφτης διαρκείας και Εικόνα B: (ειδικό εξάρτημα*) Προσοχή! – Στύφτης εσπεριδοειδών   Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον, όταν  (ειδικό εξάρτημα*)  το εργαλείο / εξάρτημα σύμφωνα με  Όταν δεν χρησιμοποιείται, τοποθετείτε  τον πίνακα αυτόν έχει τοποθετηθεί στη  το καπάκι προστασίας κίνησης. σωστή κίνηση και στη σωστή θέση  7 Κίνηση για εργαλεία (εργαλείο  και όταν βρίσκεται στη θέση εργασίας.  ανάδευσης, εργαλείο χτυπήματος,  Ο στρεφόμενος βραχίονας πρέπει να έχει  εργαλείο ζυμώματος) και κουμπώσει σε κάθε θέση εργασίας. κρεατομηχανή (ειδικό εξάρτημα*) 8 Προστατευτικό καπάκι κίνησης μίξερ Υπόδειξη...
  • Seite 158: Χειρισμός

    Χειρισμός  Προετοιμασία Θέση Μηχανισμός Εργαλείο/ Ταχύτητα   ■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή επάνω  κίνησης Εξαρτή- λειτουρ- σε λεία και καθαρή επιφάνεια. ματα γίας   ■ Τραβήξτε προς τα έξω το  καλώδιο (Εικόνα D).  5­7 Τραβήξτε το καλώδιο στο  επιθυμητό μήκος προς τα έξω. Προσοχή! 5­7 Κατά την ώθηση προς τα μέσα προσέξτε να  μη στριφτεί το καλώδιο.    ■ Βάζετε το φις στην πρίζα. * Τοποθέτηση / αφαίρεση του εργαλείου  ανάδευσης, εργαλείου χτυπήματος και  Μπολ και εργαλεία εργαλείου ζυμώματος. Πρόσθεση μεγάλων  W Κίνδυνος τραυματισμού από ποσοτήτων επεξεργασίας.
  • Seite 159   Χειρισμός Εργασία με το μπολ και τα εργαλεία Μετά την εργασία Εικόνα E:   ■ Θέτετε τη συσκευή με τον    ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης  περιστρεφόμενο διακόπτη εκτός  και φέρτε τον στρεφόμενο  λειτουργίας. βραχίονα στη θέση 2.   ■ Τραβάτε το φις από την πρίζα.   ■ Τοποθετήστε το μπολ:    ■ Αφαιρέστε το καπάκι. τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα    ■ Πατήστε το πλήκτρο  εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, – στρέ­ απασφάλισης και φέρτε τον  φετε αντίθετα προς τη φορά των δεικτών  στρεφόμενο βραχίονα στη θέση 2.
  • Seite 160 Χειρισμός  Δίσκος κοπής δύο πλευρών –   ■ Τοποθετήστε το μπολ:  χοντρό / ψιλό κόψιμο τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα  για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών. εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, στρέ­ Επεξεργασία στη βαθμίδα 5. φετε αντίθετα προς τη φορά των δεικτών  Χαρακτηριστικό στον δίσκο κοπής διπλής  του ρολογιού, μέχρι να κουμπώσει. όψης:    ■ Πατήστε το πλήκτρο  «1» για τη μεριά για χοντρό κόψιμο  απασφάλισης και φέρτε τον  «3» για τη μεριά για ψιλό κόψιμο στρεφόμενο βραχίονα στη θέση 3.   ■ Αφαιρέστε το καπάκι προστασίας κίνησης  Προσοχή! από την κίνηση του κόφτη διαρκείας  Ο δίσκος κοπής δύο πλευρών δεν είναι  χωρίς μπολ (Εικόνα G-5a). κατάλληλος για το κόψιμο σκληρού τυριού,    ■ Κρατάτε τον φορέα δίσκου στο κάτω άκρο,  ψωμιού και σοκολάτας. Κόβετε τις ...
  • Seite 161   Χειρισμός Μετά την εργασία   ■ Ρίχνετε τα υλικά.    ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφό­ Μέγιστη ποσότητα, υγρά = 1,25 λίτρα,  μενο διακόπτη εκτός λειτουργίας. μέγιστη ποσότητα αφρίζοντα ή καυτά    ■ Στρέψτε τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ  υγρά = 0,5 λίτρα,  αντίστροφα προς τη φορά των δεικτών  ιδανική ποσότητα επεξεργασίας, στερεά =  του ρολογιού και αφαιρέστε τον. 50­100 γραμμάρια.   ■ Στρέφετε το καπάκι αντίθετα προς τη    ■ Τοποθετήστε το καπάκι και στρέψτε  φορά των δεικτών του ρολογιού και το  το αντίστροφα στη φορά των δεικτών  αφαιρείτε. του ρολογιού μέχρι το τέρμα στη λαβή    ■ Αφαιρέστε τον φορέα δίσκου με τον  του μίξερ. Το καπάκι πρέπει να έχει  δίσκο. Γι αυτό πιέστε με το δάχτυλο από  κουμπώσει. κάτω τον άξονα κίνησης (εικόνα H).  ...
  • Seite 162: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    Καθαρισμός και φροντίδα  Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός του μίξερ W Κίνδυνος τραυματισμού από το Προσοχή! κοφτερό μαχαίρι! Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που  Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα  χαράζουν. Οι επιφάνειες μπορούν να υπο­ χέρια γυμνά. στούν φθορές. Το ποτήρι του μίξερ, το καπάκι και το χωνί  Καθαρισμός της βασικής πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. συσκευής Συμβουλή: Μετά την επεξεργασία υγρών  συχνά μπορείτε να καθαρίσετε το μίξερ  W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! χωρίς να χρειαστεί να το αφαιρέσετε από  Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα  τη συσκευή. Για τον σκοπό αυτό χύνετε  σε νερό ούτε να την κρατήσετε κάτω από  λίγο νερό με απορρυπαντικό πιάτων μέσα  τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιήσετε  στο τοποθετημένο μίξερ. Θέτετε για μερικά  ατμοκαθαριστή. δευτερόλεπτα το μίξερ σε λειτουργία ...
  • Seite 163: Αντιμετώπιση Βλαβών

      Αντιμετώπιση βλαβών Αντιμετώπιση βλαβών Βλάβη Με περιστρεφόμενη την κίνηση πατήθηκε  W Κίνδυνος τραυματισμού! κατά λάθος το πλήκτρο απασφάλισης.  Πριν την αντιμετώπιση βλαβών βγάζετε το  Ο περιστρεφόμενος βραχίονας κινείται  φις από την πρίζα. προς τα πάνω. Η κίνηση απενεργοποιείται,  δεν ακινητοποιείται όμως στη θέση αλλαγής  Σημαντική υπόδειξη εργαλείου. Τυχόν σφάλμα στον χειρισμό της συσκευής,  η ενεργοποίηση των ηλεκτρονικών ασφα­ Αντιμετώπιση λειών ή αντίστοιχα κάποια βλάβη της    ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη  συσκευής δείχνονται από το αναβόσβημα  στο P. της ένδειξης λειτουργίας.   ■ Φέρτε τον περιστρεφόμενο  Ο στρεφόμενος βραχίονας πρέπει να βραχίονα στη θέση 1. έχει κουμπώσει σε κάθε θέση εργασίας.  ...
  • Seite 164: Παραδείγματα Εφαρμογών

    Παραδείγματα εφαρμογών  Παραδείγματα εφαρμογών Απλή ζύμη Βασική συνταγή Σαντιγί   – 6 αυγά   – 500 γρ. ζάχαρη   – 100 g­600 g   – 1 πρέζα αλάτι   ■ Χτυπάτε την κρέμα γάλακτος 1½    – 2 φακελάκια βανίλια ή το ξύσμα  έως 4 λεπτά στη βαθμίδα 7  ½ λεμονιού (ανάλογα με την ποσότητα και τις ιδιότητες    – 500 γρ.βούτυρο ή μαργαρίνη  της κρέμας) με το εργαλείο χτυπήματος. (  θ ερμοκρασία δωματίου) Μαρέγκα   – 1000 γρ. αλεύρι  ...
  • Seite 165: Απόσυρση

      Απόσυρση Ζύμη με μαγιά Μαγιονέζα Βασική συνταγή   – 2 αβγά   – 500 g αλεύρι   – 2 κ.τ. μουστάρδα   – 1 αβγό   – ¼ l λάδι   – 80 g λίπος (σε θερμοκρασία δωματίου)   – 2 κουταλιές σούπας χυμό λεμονιού ή ξύδι   – 80 g ζάχαρη   – 1 πρέζα αλάτι   – 200­250 ml χλιαρό γάλα   ■ 1 πρέζα ζάχαρη  ...
  • Seite 166: Όροι Εγγύησης

    Όροι εγγύησης  Όροι εγγύησης 1.  Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό­ 7.  Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται  ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα  από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ­ είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την  ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με  ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα­ οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή  γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς.  οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες  Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η  επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός  επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς  σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το  8.  Η εγγύηση δεν καλύπτει:  μοντέλο του προϊόντος.    –   Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς  2.  Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια,  που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη  σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της  εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές  συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση  Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία    –   Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει­ και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω­ ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά ...
  • Seite 167: Ειδικά Εξαρτήματα

      Ειδικά εξαρτήματα Ειδικά εξαρτήματα MUZ5ZP1 Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και  Στύφτης  γκρέιπφρουτ. εσπεριδοειδών MUZ5CC1 Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορ­ Κυβοκόφτης φους κύβους MUZ5FW1 Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. Κρεατομηχανή MUZ45LS1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Σετ διάτρητων  Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα δίσκων   και λαρδί. ψιλό (3 mm),  χοντρό (6 mm)  (κόψιμο / τρίψιμο) MUZ45SV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα  μπισκότων  μπισκότων. πρέσας MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων,  τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα ...
  • Seite 168 Ειδικά εξαρτήματα  MUZ45AG1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος λαχα­ Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την  νικών για την  ασιατική κουζίνα. ασιατική κουζίνα MUZ45RS1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος χοντρού  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες  τριψίματος ή μπαλάκια πατάτας. MUZ45KP1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος για  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο­ το τρίψιμο  κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε  πατάτας για  χοντρές φέτες. πατατοκεφτέδες MUZ5ER2 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g  Μπολ από ανο­ αλεύρι συν υλικά. ξείδωτο χάλυβα MUZ5KR1 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g  Μπολ από πλα­ αλεύρι συν υλικά. στικό υλικό MUZ5MX1 Για την ανάμιξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων  Πλαστικό  και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για το  επίθεμα μίξερ κόψιμο φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό  παγοκύβων. MUZ5MM1 Για το κόψιμο αρωματικών χόρτων, λαχανικών, μήλων ...
  • Seite 169: Amaca Uygun Kullanım

      Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için  tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar  ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız  (X “Kullanım örnekleri” bkz. sayfa 178). Cihaz, besinlerin  karıştırılması, yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Cihaz  başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır.  Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli  uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin  verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka  cihazlara ait aksesuarları kesinlikle kullanmayınız.  Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en  fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre  hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı  başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.  Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması  nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi  ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir  kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda  bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri  anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı  kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.  Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı  çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!  ...
  • Seite 170 Önemli güvenlik uyarıları    ■ Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı  prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak  gözetim altında tutunuz!    ■ Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına  koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas  ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz.    ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde  yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı,  elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.    ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken,  parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve  acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi!   ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını  veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve  elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik  sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik  sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz.    ■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir  değişiklik yapmayınız.   ■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu  kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı  için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre  yerleştiriniz!  ...
  • Seite 171 177). W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Dikkat! Dönen bıçaklar. Dikkat! Dönen aletler.  Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. EEE yönetmeliğine uygundur. İçindekiler Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Amaca uygun kullanım ......169 Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi Önemli güvenlik uyarıları ......169 için, lütfen internet sitemize bakınız. Güvenlik sistemleri .........172 Genel bakış ..........172 İşletme pozisyonları ...
  • Seite 172: Güvenlik Sistemleri

    Güvenlik sistemleri  Güvenlik sistemleri Kademe 1-7, Çalışma hızı:  1 = Düşük devir sayısı – Yavaş  7 = Yüksek devir sayısı – Hızlı Devreye sokma emniyeti 4 İşletme göstergesi “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız.  Cihaz çalıştığı zaman yanar.  Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu  (Döner şalter M veya 1-7). Cihazın  koşullarda devreye sokulabiliyor: kullanımındaki hatalarda, elektronik    ■ kap (11) takılmışsa ve yerine oturuncaya  güvenliğin (sigorta) devreye girmesinde  kadar çevrilmişse. ya da cihazda bir bozukluk olması  Tekrar devreye sokma emniyeti halinde yanıp söner, bakınız bölüm  Elektrik kesilmesi durumunda cihaz açık  “Arıza durumda yardım”. kalır, fakat elektrik tekrar gelince motor yine  5 Tahrik sistemi koruyucu kapağı çalışmaya devam etmez. Yeniden devreye  Tahrik sistemi koruma kapağını  sokmak için, döner şalteri P konumuna  çıkarmak için, arka kısma basınız ve ...
  • Seite 173: İşletme Pozisyonları

      İşletme pozisyonları Doğrayıcı Pozisyon Tahrik Alet/ Çalışma 17 Tıkaç sistemi aksesuar hızı 18 Doldurma ağızlı kapak 19 Doğrama diskleri 1­5 a Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince b Çevrilebilen raspalama diski –   kaba / ince 1­7 c Rendeleme diski – orta incelikte 20 Disk mesnedi 21 Çıkış delikli gövde 1­3 Mikser* 22 Mikser bardağı 23 Kapak –...
  • Seite 174 Cihazın kullanılması  Önemli not Profi Flexi karıştırma teli (13) Bu kullanma kılavuzunda tavsiye edilen  Hamur (örn. basit hamur)  çalışma hızı kılavuz değerleri, 7 kademeli  karıştırmak için kullanılır döner şaltere sahip cihazlar için geçerlidir.  Profi çırpma teli (14) 4 kademeli döner şalterli cihazlar için geçerli  Krema, kremşanti ve hafif hamur  değerleri, parantez içinde diğer değerlerin  (örn. bisküvi hamuru) hazırlamak  pişinde göreceksiniz.  için kullanılır. Bu kullanma kılavuzunda, aletlerin ya da  Yoğurma kancası (15) aksesuarların kullanılması halinde cihazın  Ağır hamurların yoğrulması  çalışma hızı için geçerli kılavuz değerleri  ve doğranmaması gereken  içeren bir çıkartma bulunmaktadır. Bu  malzemelerin (örn. kuru üzüm,  çıkartmayı cihaza yapıştırmanızı tavsiye  çikolata parçacıkları) hamura karıştırılması  ediyoruz (resim C). için kullanılır. Hazırlanması Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması  ...
  • Seite 175   Cihazın kullanılması Malzeme ilave edilmesi Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.   ■ Malzemeleri kapaktaki malzeme ilave  Meyve ve sebze kesmek için etme veya doldurma deliği üzerinden  kullanılır. İşleme 5 kademede yapılmalıdır. doldurunuz. Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım:  veya Kalın kesme tarafı için “1”     ■ Kapağı çıkarınız. İnce kesme tarafy için “3”   ■ Kilit sistemini açma tuşuna  Dikkat! basınız ve çevirme kolunu 2  Çevrilebilen kesme diski, sert peynir,  pozisyonuna alınız. ekmek, sandviç ekmeği ve çikolata işlemek    ■ Malzemeleri miksere doldurunuz. için uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan ...
  • Seite 176 Cihazın kullanılması    ■ Kilit sistemini açma tuşuna     ■ Disk mesnedini disk ile birlikte çıkarınız.  basınız ve çevirme kolunu 3  Bunun için parmakla alttan tahrik miline  pozisyonuna alınız. doğru bastırınız (resim H).   ■ Doğrayıcının tahriğinden tahrik koruyucu    ■ Parçaları temizleyiniz. kapağını çıkarınız (Resim G-5a). Mikser   ■ Disk mesnedini en alt kısmından tutunuz;  W Keskin bıçaklarından / dönen tahrik bu esnada iki uç yukarı bakmalıdır.   ■ İstediğiniz kesme ve raspalama diskini  sisteminden (motordan) dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur! dikkatlice disk mesnedinin uçlarına ...
  • Seite 177: Cihazın Temizlenmesi Ve Bakımı

      Cihazın temizlenmesi ve bakımı Doğrayıcının temizlenmesi Malzeme ilave edilmesi Resim J-8: Doğrayıcının tüm parçalar bulaşık    ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. makinesinde yıkanabilir.   ■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri  Yararlı bilgi: Örn. havuç işlendikten sonra  doldurunuz cihazda oluşan kırmızı lekeleri temizlemek  veya için, biraz likit yemek yağını bir beze    ■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri  dökünüz ve bu bez ile doğrayıcıyı (doğrama  işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden ilave  diskleri hariç) siliniz. Ardından doğrayıcıyı  ediniz yıkayınız.  veya Mikserin temizlenmesi   ■ sıvı malzemeleri huni üzerinden ilave  ediniz. W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma İşiniz sona erdikten sonra tehlikesi söz konusudur!  ...
  • Seite 178: Arıza Durumunda Yardım

    Arıza durumunda yardım  Arıza durumunda yardım Giderilmesi   ■ Döner şalteri P konumuna  W Yaralanma tehlikesi! ayarlayınız. Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi    ■ Çevrilen kolu 1 pozisyonuna  çekilip prizden çıkarılmalıdır. getiriniz.   ■ Cihazı devreye sokunuz  Önemli bilgi (kademe 1). Cihazın kullanımındaki bir hata, elektronik    ■ Cihazı tekrar kapatınız.  güvenlik donanımlarının (sigorta) devreye  Alet, alet değiştirme pozisyonunda durur. girmesi ya da cihazda bir bozukluk, işletme  göstergesinin yanıp sönmesi ile gösterilir. Arıza Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda Mikser çalışmaya başlamıyor veya  yerine oturmuş olmalıdır. kullanım esnasında duruyor, tahrik sistemi ...
  • Seite 179   Kullanım örnekleri   ■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç) yaklaşık    ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika  4­6 dakika 7 kademesinde çırpma teli  kademe 1’de karıştırınız. Sonra yaklaşık  köpüklü bir kıvama gelinceye kadar  2­3 dakika 5 kademesinde karıştırma teli  işleyiniz. ile karıştırınız.   ■ Döner şalteri 1 kademesine ayarlayınız ve  500 g undan sonra: elekten geçirilmiş olan unu ve nişastayı,    ■ Malzemeleri önce yoğurma kancası ile  bu köpük kıvamındaki malzemeye  yaklaşık ½ dakika kademe 1’de karıştırı­ yaklaşık ½­1 dakika içerisinde kaşık kaşık  nız. Sonra yaklaşık 3­4 dakika 3 kademe­ ilave ederek karıştırınız. sinde yoğurma kancası ile yoğurunuz. Azami miktar: Temel tarifin 2 misli Azami miktar: Temel tarifin 2 misli Kek hamuru Mayalı hamur Ana tarif Ana tarif  ...
  • Seite 180: Elden Çıkartılması

    Elden çıkartılması  Garanti Mayonez   – 2 yumurta Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilik­   – 2 kahve kaşığı hardal lerimizin vermiş olduğu garanti şartları    – ¼ l likit yağ geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi    – 2 çorba kaşığı limon suyu veya sirke almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya    – 1 tutam tuz baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu    – 1 tutam şeker garantiden yararlanabilmek için, cihazı  Malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır. satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı    ■ Malzemeleri (yağ hariç) birkaç saniye    g östermeniz şarttır. 3 veya 4 kademesinde mikser içinde  işleyiniz. Değişiklik hakları mahfuzdur.   ■ Mikseri kademe 7’e ayarlayınız, yağı  yavaş yavaş huni üzerinden mikserin ...
  • Seite 181: Özel Aksesuar

      Özel aksesuar Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye  sıkma ünitesi MUZ5CC1 Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze  Küp kesici kesmek için MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart­ Et kıyma  ması için taze et kıymak için kullanılır. makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. İnce (3 mm)   Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk  ve kaba (6  ve jambon için kaba. mm) delikli disk  seti MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Sıkma hamur  4 farklı kurabiye şekli için metal şablonlu. ön takımı MUZ45RV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Rendeleme  Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya  takımı küçük kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı  Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve­ ön takımı...
  • Seite 182 Özel aksesuar  MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme  Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya  diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates  rendelemekte kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates  Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru  hamuru diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca  kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için  kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz  çelik karıştırma  kabı MUZ5KR1 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Plastik karış­ tırma kabı MUZ5MX1 İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek,  Plastikten  mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp  mikser üst  buz parçalamak için kullanılır. parçası MUZ5MM1 Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için,  Çok fonksi­ havuç, turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutul­ yonlu mikser muş çikolata rendelemek için kullanılır. Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar veya yetkili servis  üzerinden satın alınabilir. 182 ...
  • Seite 185: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

      Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie  domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do  przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw  domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.  Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów  (X „Przykłady zastosowania” patrz strona 195). Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania  produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać  do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy  zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta  możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko  z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie  używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia.  Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy  temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad  poziomem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej  i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie  należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się  do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza  odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych  zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby  nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod  warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone  o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały  związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i  przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia.  Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno  czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika  czynności konserwacyjnych.
  • Seite 186 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa    ■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami  podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać  tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie  nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń zlecać naprawy  urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego przewodu  zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.   ■ Urządzenie włączać i wyłączać tylko przełącznikiem obrotowym.   ■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników  czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.  Zawsze nadzorować pracę urządzenia!    ■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np.  palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć  kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie  ciągnąć go przez ostre krawędzie.    ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć  w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie  używać urządzenia z mokrymi rękami.    ■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu,  w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i  rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki. W Niebezpieczeństwo zranienia!   ■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,  które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy  koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka ...
  • Seite 187   Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa   ■ Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających.  Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg!    ■ Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma.   ■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Nie używać  miksera bez założonej pokrywy.    ■ Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi  nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia. W Niebezpieczeństwo oparzenia! Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie  wydostaje się para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gorących lub  pieniących się płynów. W Niebezpieczeństwo uduszenia! Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią. W Uwaga! Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż to  konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać pustego  urządzenia. W Uwaga! Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po  dłuższym okresie nieużywania (X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz  strona 193). W Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji ...
  • Seite 188: Systemy Zabezpieczające

    Systemy zabezpieczające  Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu Sposób postępowania w przypadku nowego urządzenia marki Bosch. zadziałania któregoś systemu zabez- Dalsze informacje dotyczące naszych pieczającego opisany jest w rozdziale produktów znajdą Państwo na naszej „Usuwanie drobnych usterek“. stronie internetowej. Urządzenie nie wymaga przeglądów ani  konserwacji. Spis treści Opis urządzenia...
  • Seite 189: Pozycje Robocze

      Pozycje robocze 6 Napęd dla Mikser* – rozdrabniacza 22 Pojemnik miksera (wyposażenie dodatkowe*) oraz 23 Pokrywa – wyciskarki do owoców cytrusowych 24 Lejek (wyposażenie dodatkowe*)  * Jeżeli jakiś element wyposażenia nie  Jeżeli napęd nie jest używany, należy  należy do zakresu dostawy, można go  nałożyć pokrywę osłaniającą. dokupić w sklepach lub za pośrednictwem  7 Napęd dla narzędzi  naszego serwisu. (końcówka do mieszania, do  ubijania, hak do zagniatania) oraz Pozycje robocze dla przystawki do mielenia mięsa  Rysunek B: (wyposażenie dodatkowe*) 8 Pokrywa osłaniająca napęd miksera...
  • Seite 190: Obsługa

    Obsługa  Przygotowanie Pozycja Napęd Narzędzie / Prędkość akcesoria robocza   ■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej  i czystej powierzchni.   ■ Wyciągnąć/odwinąć elektryczny  3­7 przewód zasilający (rys. D).  Przewód wyciągnąć na  3­5 potrzebną długość. Uwaga! Przewodu elektrycznego nie wolno  5­7 przekręcać przy wsuwaniu.    ■ Włożyć wtyczkę do gniazdka. Miska i narzędzia 5­7 W Niebezpieczeństwo skaleczenia obracającymi się narzędziami * Wkładanie/wyjmowanie końcówki do  Podczas pracy urządzenia nie wolno ...
  • Seite 191   Obsługa Praca z zastosowaniem miski i narzędzi Po pracy Rysunek E:   ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem    ■ Nacisnąć przycisk zwalniający  obrotowym. blokadę i odchylić ramię urządze­   ■ Odłączyć wtyczkę od gniazdka. nia do pozycji 2.   ■ Zdjąć pokrywę.   ■ Wkładanie miski:    ■ Nacisnąć przycisk zwalniający  Przechylić do przodu miskę i postawić,  blokadę i odchylić ramię  obrócić przeciwnie do ruchu wskazówek  urządzenia do pozycji 2. zegara aż do zatrzaśnięcia.   ■ Wyjąć narzędzie z napędu.  ...
  • Seite 192 Obsługa  Uwaga!   ■ Założyć ostrożnie żądaną tarczę do  Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje  krojenia lub tarcia na końcówki uchwytu  się do krojenia twardego sera, chleba, bułek  tarczy (rys. G-6a).  ani czekolady. Ugotowane ziemniaki  Przy dwustronnych tarczach zwrócić  twardego gatunku kroić tylko na zimno. uwagę, aby żądana strona była  skierowana do góry. Dwustronna tarcza do tarcia na   ■ Chwycić uchwyt tarcz za górny koniec  wiórki – grubo/drobno i włożyć do obudowy (rys. G-6b). do tarcia na wiórki warzyw, owoców    ■ Nałożyć pokrywę (zwrócić uwagę  i sera z wyjątkiem twardego sera (np.  na oznaczenia) i przekręcić aż do  parmezanu). oporu w kierunku zgodnym z ruchem  Obrabiać na zakresie 3 lub 4. wskazówek zegara. Oznaczenie na dwustronnej tarczy do tarcia    ■ Nałożyć rozdrabniacz, jak pokazano na  na wiórki: ...
  • Seite 193: Czyszczenie I Pielęgnacja

      Czyszczenie i pielęgnacja Mikser Dodawanie składników Rysunek J-8: W Niebezpieczeństwo skaleczenia   ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem  ostrymi nożami / obracającym się obrotowym. napędem!   ■ Zdjąć pokrywę i dodać składniki Nigdy nie wkładać rąk do założonego  miksera! Mikser zakładać/zdejmować tylko    ■ wyjąć lejek z pokrywy i dodać stałe  wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone  składniki stopniowo przez otwór wsypowy a napęd nieruchomy! Mikser można  włączać tylko kompletnie zmontowany    ■ dodawać płynne składniki poprzez lejek. i z założoną pokrywą. Po pracy W Niebezpieczeństwo poparzenia!  ...
  • Seite 194: Przechowywanie

    Przechowywanie  Usuwanie drobnych usterek Czyszczenie rozdrabniacza Wszystkie części rozdrabniacza można myć  W Niebezpieczeństwo zranienia! w zmywarce do naczyń. Przed przystąpieniem do usuwania usterek  Wskazówka: czerwony nalot, który  należy zawsze najpierw wyjąć wtyczkę  pozostaje np. po tarciu marchewki, można  z gniazdka sieciowego. usunąć przecierając części rozdrabniacza  Ważna wskazówka (z wyjątkiem tarcz rozdrabniających)  Lampka kontrolna miga przy błędnej  ściereczką nasączoną kilkoma kroplami  obsłudze urządzenia, przy uruchomieniu  oleju jadalnego. Następnie umyć  elektronicznego zabezpieczenia lub przy  rozdrabniacz. uszkodzeniu urządzenia. Czyszczenie miksera Ramię urządzenia musi zaskoczyć w każdej pozycji roboczej. W Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi Proszę najpierw spróbować usunąć ...
  • Seite 195: Ciasto Biszkoptowe

      Przykłady zastosowania Ciasto biszkoptowe Usterka Podczas pracy napędu został przypadkowo  Przepis podstawowy naciśnięty przycisk zwalniania blokady.    – 2 jajka Ramię urządzenia podnosi się do góry.    – 2­3 łyżki gorącej wody Napęd wyłącza się nie zatrzymując jednak    – 100 g cukru w pozycji wymiany narzędzia.   – 1 opakowanie cukru waniliowego   – 70 g mąki Sposób usunięcia   – 70 g mąki ziemniaczanej   ■ Ustawić przełącznik obrotowy na P.   – ewentualnie proszek do pieczenia   ■ Ustawić ramię wychylne   ...
  • Seite 196: Ciasto Kruche

    Przykłady zastosowania  Ciasto kruche Ciasto na makaron Przepis podstawowy Przepis podstawowy   – 125 g masła    – 300 g mąki (o temperaturze    – 3 jajka pokojowej)   – w razie potrzeby 1­2 łyżki stołowe    – 100­125 g cukru (10­20 g) zimnej wody   – 1 jajko   ■ Wszystkie składniki zagniatać na ciasto    – 1 szczypta soli przez ok. 3 do 5 minut na zakresie 3. Maksymalna ilość: 1,5 x przepis   ...
  • Seite 197: Ekologiczna Utylizacja

      Ekologiczna utylizacja Ekologiczna utylizacja Gwarancja To urządzenie jest oznaczone zgodnie  Dla urządzenia obowiązują warunki  z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE  gwarancji wydanej przez nasze przed­ oraz polską Ustawą z dnia 11   w rzesnia  stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.  2015 r. „O zużytym sprzęcie elek­ Dokładne informacje otrzymacie Państwo  trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z  w każdej chwili w punkcie handlowym,  dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem  w którym dokonano zakupu urządzenia.  przekreślonego kontenera na odpady.  W celu skorzystania z usług gwarancyinych  Takie oznakowanie informuje, że  konieczne jest przedłożenie dowodu  sprzęt ten, po okresie jego użytko­ kupna urządzenia. Warunki gwarancji  wania nie może być umieszczany  regulowane są odpowiednimi przepisami  łącznie z innymi odpadami pocho­ Kodeksu   c ywilnego oraz Rozporządze­ dzącymi z gospodarstwa domowego.  niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995  Użytkownik jest zobowiązany do  roku „W sprawie szczególnych warunków  oddania go prowadzącym zbieranie  zawierania i wykonywania umów rzeczy  zużytego sprzętu elektrycznego i  ruchomych z udziałem konsumentów”.  elektronicznego. Prowadzący zbie­ ranie, w tym lokalne punkty zbiórki, ...
  • Seite 198: Akcesoria Dodatkowe

    Akcesoria dodatkowe  Akcesoria dodatkowe MUZ5ZP1 Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów. Wyciskarka  do owoców  cytrusowych MUZ5CC1 Do cięcia owoców i warzyw na równe kostki Przystawka  do krojenia  w kostkę MUZ5FW1 Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet  Przystawka do  mielony. mielenia mięsa MUZ45LS1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Zestaw sitek  Sitko drobne dla pasztetów i past, grube dla kiełbasy  do mielenia  i boczku. drobnego  (3 mm),  grubego  (6 mm) MUZ45SV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka  Z metalowym szablonem dla 4 różnych kształtów  do wyciskania  ciastek. ciastek MUZ45RV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka do  Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych  tarcia bułek.
  • Seite 199   Akcesoria dodatkowe MUZ45AG1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do  Tnie owoce i warzywa na drobne paski do potraw  krojenia  kuchni azjatyckiej. warzyw kuchni  azjatyckiej MUZ45RS1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do  Do tarcia surowych ziemniaków, np. na placki ziemnia­ tarcia na grubo czane lub kluski. MUZ45KP1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza  Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek  do tarcia  ziemniaczany, do cięcia owoców i warzyw na grube  ziemniaków plasterki. MUZ5ER2 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki  Miska do mie­ dodatkowe. szania ze stali  nierdzewnej MUZ5KR1 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki  Miska do  dodatkowe. mieszania  z tworzywa  sztucznego MUZ5MX1 Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw,  Blender  przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców ...
  • Seite 200: Використання За Призначенням

    Використання за призначенням  Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання.  Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у  звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках  часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість  продуктів (X «Приклади для використання» див. стор. 210). Цей прилад придатний для перемішування, замішування і  збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для  переробки інших речовин чи предметів. За умови використання  дозволених виробником додаткових деталей можливі також  додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з  дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не  використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.  Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної  температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її  вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування  іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі  недотримання вказівок щодо правильного використання  приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які  виникли внаслідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або  ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду,  можуть користуватися приладом лише під наглядом або якщо  вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють  можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення  подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом.  Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне  обслуговування забороняється виконувати дітям. W Небезпека враження електричним струмом та небезпека виникнення...
  • Seite 201   Правила техніки безпеки   ■ Прилад вмикати та вимикати виключно поворотним  перемикачем.   ■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим  механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не  залишайте ввімкнений прилад без нагляду!    ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр.,  на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих  частин або гострих країв.    ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не  мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник.  Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі.    ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких  випадках: після кожного використання; перед складанням,  розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або  ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування!   ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які  рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати  від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час  продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода.    ■ Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад  увімкнений.
  • Seite 202 W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Обережно! Обертові ножі. Обережно! Обертові насадки.  Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Зміст Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову Використання за призначенням  ...200 інформацію про нашу продукцію Ви Правила техніки безпеки ......200 знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. Системи безпеки ........203 Kороткий огляд  ........203 Робочі положення .........204...
  • Seite 203: Системи Безпеки

      Системи безпеки Системи безпеки Ступені 1-7, робоча швидкість:  1 = низьке число оборотів – повільно,  Блокування проти ввімкнення 7 = високе число оборотів – швидко. Див. таблицю «Робочі положення». 4 Індикаторне табло Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді: Світиться під час роботи (перемикач    ■ коли чаша (11) вставлена і повернута в  на M або 1-7). Блимає в разі неполадок  зафіксоване положення. в управлінні приладу, при спрацюванні  електронного запобіжника або дефекті  Блокування повторного приладу, дивіться розділ «Допомога  ввімкнення при неполадках». Під час перерви в подачі струму прилад  5 Захисна кришка приводу залишається ввімкненим, але двигун не  Щоб зняти, натисніть на захисну  заводиться пізніше при подачі струму.  кришку приводу ззаду і зніміть. Для повторного ввімкнення установіть  6 Привід для перемикач на P, а потім ввімкніть.
  • Seite 204: Робочі Положення

    Робочі положення  Багатофункціональна нарізка Положення Привод Насадка / Робоча 17 Штовхач приладдя швидкість 18 Kришка з прийомним бункером 19 Диски для подрібнення 1­5 a Двосторонній диск для нарізання –  на товсті / тонкі скибки b Двостороння шатківниця –   1­7 крупно / дрібно c Диск­тертка – середньо 20 Тримач дисків 21 Kорпус з випускним отвором 1­3 Блендер* 22 Kелих...
  • Seite 205   Управлiння   ■ Перед першим використанням прилад  Віничок-мішалка Profi Flexi (13) та приладдя слід ретельно почистити,  для перемішування тіста, напр.,  див. «Очищення і догляд». здобного тіста Важлива вказівка Віничок-збивалка Profi (14) Рекомендовані в цій інструкції з викори­ для збивання яєчних білків,  стання орієнтовні значення робочої швид­ вершків та легких видів тіста,  кості зазначені для приладів з 7­ступінчас­ напр., бісквітного тіста тим поворотним перемикачем. Значення  Гачок для замішування (15) для приладів з 4­ступінчастим поворотним  для замішування важкого тіста та  перемикачем наведені поряд в дужках.  підмішування інгредієнтів, які не  Дана інструкція з експлуатації містить  повинні подрібнюватися (напр.:  наклейку з установками робочої швидкості  родзинок, шоколадних пластівців) приладу при використанні насадок та  Робота з чашею та насадками аксесуарів. Ми рекомендуємо приклеїти ...
  • Seite 206 Управлiння  Довантаження інгредієнтів Захист від перевантаження Малюнок F:   ■ Вимкнути прилад за допомогою  поворотного перемикача. Щоб попередити значні пошкодження    ■ додавати інгредієнти через отвір для  приладу в разі перевантаження  завантажування в кришці. багатофункціональної нарізки, на  або приводному валу багатофункціональної    ■ Зняти кришку. нарізки зроблена насічка (місце заданого    ■ Hатиснути на кнопку розблоку­ злому). У випадку перевантаження  вання та перевести поворотний  привідний вал зламується в цьому місці.  важіль в положення 2. Новий вал для дисків з привідним валом    ■ Завантажити інгредієнти. можна придбати в службі сервісу. Після роботи Двосторонній диск для  ...
  • Seite 207   Управлiння Увага! Вказівка: У разі затиснення продуктів  Диск­тертка не придатний для натірання  переробки в багатофункціональній  м’якого і нарізного сиру. нарізці кухонний комбайн слід  виключити, вийняти вилку з розетки,  Робота з багатофункціональною зачекати зупинки приводу, зняти з  нарізкою багатофункціональної нарізки кришку і  Малюнок G: спустошити прийомний бункер.   ■ Hатиснути на кнопку розблоку­ вання та перевести поворотний  Після роботи важіль в положення 2.   ■ Вимкнути прилад за допомогою    ■ Установка чаші:  поворотного перемикача. встановити чашу нахиленою вперед та    ■ Повернути багатофункціональну нарізку  поставити рівно, повернути проти  проти годинникової стрілки і зняти. годинникової стрілки до фіксації.   ■ Повернути кришку проти годинникової   ...
  • Seite 208: Очищення І Догляд

    Очищення і догляд  Очищення і догляд   ■ Встановити келих блендера (позначка  на ручці навпроти позначки на  Увага! основному блоці) і повернути проти  Hе застосовувати ніяких абразивних  годинникової стрілки до упору. засобів для чищення. Hа поверхнях    ■ Завантажити інгредієнти.  можуть виникнути пошкодження. Максимальна кількість, рідина =  1,25 літр   Очищення основного блоку Максимальна кількість пінистих або  W Небезпека ураження електричним гарячих рідин 0,5 літра;  струмом! оптимальна кількість для переробки,  Ні в якому разi не занурювати основний  тверді продукти = 50­100 грам; блок в воду та не тримати під про­   ■ Встановити кришку і повернути її  точною водою. Не користуватися  проти годинникової стрілки до упору в  пароочищувачем. ручку блендера. Kришка повинна бути   ...
  • Seite 209: Зберігання

      Зберігання Порада: Для очищення блендера після  Усунення неполадки переробки рідин часто необов’язково    ■ Перевірити подачу струму. знімати його з приладу. Для цього    ■ Перевірити штепсельну вилку. налити трохи води з миючим засобом    ■ Проконтролюйте важіль. Чи правильне  до встановленого блендера. Ввімкнути  положення? Чи зафіксований в пазу? блендер на декілька секунд (ступінь M).    ■ Блендер чи чашу поверніть до упору. Вилити полоскальну воду та промити    ■ Встановіть кришку блендерy та  блендер чистою водою. закрутіть до упору.   ■ Закрити захисними кришками приводи,  Важлива вказівка які не використовуються. Сумку для приладдя почистіть за    ■ Захист від повторного ввімкнення  потреби. Дотримуйтеся рекомендацій з ...
  • Seite 210: Приклади Для Використання

    Приклади для використання  Здобне тісто Усунення неполадки   ■ Вимкнути прилад та вийняти вилку з  Основний рецепт розетки.   – 6 яєць   ■ Зняти блендер та усунути перешкоду.   – 500 г цукру   ■ Знову вставити блендер.   – 1 пучка солі   ■ Ввімкнути прилад.   – 2 пакетики ванільного цукру або шкірка  ½ лимону Важлива вказівка   – 500 г вершкового масла або маргарину  Якщо Ви не можете усунути неполадку  (кімнатної температури) таким чином, тоді зверніться, будь ласка, ...
  • Seite 211: Утилізація

      Утилізація Дріжджове тісто   ■ Інгредієнти (крім олії) декілька секунд  переробляти в блендері на ступіні 3  Основний рецепт або 4.   – 500 г борошна   ■ Блендер переключити на ступінь    – 1 яйце 7 і заливати повільно олію через    – 80 г жиру (кімнатної температури) воронку – збивати до тих пір, поки    – 80 г цукру майонез не емульгує.   – 200­250 мл теплого молока Майонез використати якнайшвидше,   – 25 г свіжих дріжджів або 1 пакетик сухих  не зберігати його. дріжджів...
  • Seite 212: Спеціальні Приладдя

    Спеціальні приладдя  Спеціальні приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і  Прес для  грейпфрутів. цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів та овочів кубиками рівномір­ Насадка для  ної величини нарізання  кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар  М’ясорубка або страв з рубленого м’яса. MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Комплект  З малими отворами для паштетів та бутербродних  решіткових  мас, з великими отворами для жарених ковбас і  дисків  сала. дрібно (3 mm),  крупно (6 mm) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка для  З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насад­ Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих  ка­тертка булок. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
  • Seite 213   Спеціальні приладдя MUZ45AG1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для  Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих  овочів для азі­ страв азіатської кухні. атських страв MUZ45RS1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск­тертка,  Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи  крупно книдлів. MUZ45KP1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для  Для натирання сирої картоплі для дерунів і кар­ картопляних  топляних оладок, для нарізання фруктів і овочів  оладок товстими скибками. MUZ5ER2 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти  Чаша з нержа­ вагою до 750 г. віючої сталі MUZ5KR1 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти  Чаша з  вагою до 750 г. пластмаси MUZ5MX1 Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів,  Насадка­  майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для  блендер з  наколювання льоду. пластмаси MUZ5MM1 Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса, для ...
  • Seite 214: Использование По Назначению

    Использование по назначению  Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использования.  Прибор можно использовать только для переработки такого  количества продуктов и в течение такого времени, которые  характерны для домашнего хозяйства. Не превышать  максимально допустимое количество продуктов (X «Примеры  использования» см. стр. 224). Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и  взбивания продуктов. Прибор запрещается использовать  для переработки других веществ или предметов. При  использовании других разрешенных производителем  принадлежностей возможны другие варианты применения.  Прибор разрешается использовать только с допущенными  частями и принадлежностями. Категорически запрещается  использовать принадлежности для других приборов.  Используйте прибор только внутри помещений при комнатной  температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,  при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции  и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая  прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию.  Производитель не несет ответственности за повреждения,  возникшие в результате несоблюдения указаний по  правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными  физическими, сенсорными или умственными способностями  или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они  находятся под присмотром или прошли соответствующий  инструктаж относительно безопасного пользования прибором  и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор.  Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя  пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором.  Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается. W Опасность...
  • Seite 215   Важные правила техники безопасности   ■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте  данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться  прибором разрешается только при отсутствии повреждений  кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной  ситуации, ремонт прибора, например, замену поврежденного  сетевого шнура, разрешается производить только нашей  сервисной службе.   ■ Включать и выключать прибор можно исключительно с  помощью поворотного переключателя.   ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам  или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите  за прибором во время его работы!    ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,  например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель  не должен соприкасаться с горячими частями или проходить  через острые грани.    ■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не  мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые  очистители. Не используйте прибор влажными руками.    ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,  перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае  неисправности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования!  ...
  • Seite 216 Важные правила техники безопасности    ■ Категорически запрещается использовать насадки и  принадлежности либо 2 принадлежности одновременно.  При использовании принадлежностей руководствуйтесь  данной инструкцией по эксплуатации и другими  инструкциями, входящими в комплект поставки.    ■ Принадлежности можно использовать только в полностью  собранном виде! Ни в коем случае не собирайте  принадлежности на основном блоке прибора. Используйте  принадлежность только в предусмотренном рабочем  положении.   ■ Не трогать острые ножи и выступы дисков­измельчителей.  Диски­измельчители брать только за края!    ■ Не трогать ножи блендера голыми руками.   ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер!  Категорически запрещается пользоваться блендером без  установленной крышки.    ■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми  ножами, при опорожнении резервуара и при очистке. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку  в крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей  или сильнопенящейся жидкости. W Опасность удушья! Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
  • Seite 217: Рисунок A: Системы Безопасности

      Системы безопасности От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при с покупкой нового прибора фирмы срабатывании одной из систем Bosch. Дополнительную информацию безопасности, см. «Помощь при о нашей продукции Вы найдете на устранении неисправностей». нашей странице в Интернете. Данный прибор не нуждается в ...
  • Seite 218: Рабочие Положения

    Рабочие положения  6 Привод для Блендер* – универсальной резки  22 Стакан блендера (специальные принадлежности*) и  23 Kрышка – пресса для цитрусовых  24 Воронка (специальные принадлежности*)  * Принадлежности, которые не входят в  При неиспользовании установить  комплект поставки, можно приобрести в  защитную крышку на привод. торговле и в сервисной службе. 7 Привод для насадок (Rвенчик для перемешивания,  Рабочие положения венчик для взбивания, месильная  Рисунок B: насадка) и мясорубки  (специальные принадлежности*) Внимание! 8 Защитная...
  • Seite 219: Эксплуатация

      Эксплуатация Важное примечание Положение Привод Насадка / Рабочая Рекомендованные в данной инструкции  принад- скорость по использованию ориентировочные  лежность значения рабочей скорости указаны  для приборов с 7­ступенчатым  3­7 поворотным переключателем. Для  приборов с 4­ступенчатым поворотным  переключателем значения приведены  3­5 за ними в скобках. В данной инструкции  по использованию содержится наклейка  5­7 с ориентировочными значениями  для рабочей скорости прибора  при использовании насадок или  принадлежностей. Мы рекомендуем  5­7 приклеить эту наклейку на прибор  (рисунок C). * Установка / снятие венчиков для  Подготовка перемешивания и взбивания и    ■ Поставить основной блок на гладкую и  месильной насадки; добавление  чистую поверхность. большого количества перерабатываемых ...
  • Seite 220 Эксплуатация  Профессиональный Наша рекомендация: универсальный венчик для   – Профессиональный универсальный перемешивания (13) венчик для перемешивания:  для перемешивания теста, напр.,  сначала перемешивать на 1­2­й  сдобного теста ступени, затем, при необоходимости,  переключить на 3­5­ю ступень Профессиональный венчик   – Профессиональный венчик для для взбивания (14) взбивания:  для взбивания яичных белков,  ступень 7, подмешивание на ступени 1 сливок и для взбивания легкого    – Месильная насадка:  теста, напр., бисквитного сначала вмешивать на ступени 1, ...
  • Seite 221   Эксплуатация Внимание! Внимание! Универсальную резку использовать  Двусторонний диск­шинковка не пригоден  только в полностью собранном виде.  для шинковки орехов. Mягкий сыр можно  Никогда не собирать универсальную  шинковать только на стороне для  резку на основном блоке. Универсальную  крупной шинковки на ступени 7. резку можно использовать только в  Диск-терка – средне указанном рабочем положении. для натирания сырого картофеля,  Защита от перегрузки твердого сыра (напр., «Пармезана»),  Рисунок F: охлажденного шоколада и орехов. Чтобы предотвратить значительные  Переработка на ступени 7. повреждения Вашего прибора во время  Внимание! перегрузки универсальной резки,  Диск­терка не пригоден для натирания  приводной вал универсальной резки  мягкого и нарезного сыра. снабжен насечкой (заданное место  Работа с универсальной слома). В случае перегрузки приводной  Рисунок G: вал ломается в этом месте. Новый ...
  • Seite 222 Эксплуатация    ■ Установить поворотный переключатель  Внимание! на рекомендуемую ступень. Блендер можно повредить. Не перераба­   ■ Загрузить продукты для переработки  тывать замороженные ингредиенты (за  в загрузочный ствол и подталкивать  исключением кубиков льда). Не включать  толкателем. пустой блендер. Внимание! Работа с блендером Рисунок J: Избегать скопления нарезанных  продуктов в выпускным отверстии.   ■ Нажать на кнопку разблокировки  и перевести поворотный  Рекомендация: Для получения  кронштейн в положение 4. равномерных результатов тонкие    ■ Снять с привода блендера защитную  продукты для нарезки перерабатывать  крышку. пучками.   ■ Установить стакан блендера (марки­ Примечание: В случае заклинивания  ровка на ручке напротив маркировки ...
  • Seite 223: Чистка И Уход

      Чистка и уход Чистка блендера После работы   ■ Выключить прибор с помощью  W Опасность травмирования поворотного переключателя. об острые ножи!   ■ Повернуть блендер по часовой стрелке  Не трогать ножи блендера голыми  и снять. руками. Рекомендация: Блендер лучше всего  Стакан блендера, крышку и воронку  почистить сразу после использования. можно мыть в посудомоечной машине. Рекомендация: После переработки жид­ Чистка и уход костей зачастую достаточно почистить  блендер, не снимая его с прибора. Для  Внимание! этого залить в установленный блендер  Hе использовать абразивные чистящие  немного воды со средством для мытья  средства. Поверхности прибора могут  посуды. Включить блендер на несколько  быть повреждены. секунд (ступень M). Вылить мыльную ...
  • Seite 224: Примеры Использования

    Примеры использования  Поворотный кронштейн должен быть Устранение зафиксирован в каждом рабочем   ■ Перевести поворотный переключатель  положении. в положение P. Попытайтесь сначала устранить    ■ Перевести поворотный  возникшую проблему с помощью  кронштейн в положение 1. следующих указаний.   ■ Включить прибор (ступень 1).   ■ Снова выключить прибор.  Неисправность Насадка останавливается в положении  Прибор не включается. для смены насадок. Устранение Неисправность   ■ Проверить наличие электроснабжения. Блендер не начинает работать или оста­   ■ Проверить штепсельную вилку. навливается во время использования, ...
  • Seite 225   Примеры использования Песочное тесто   ■ Взбивать ингредиенты (кроме муки  и крахмала) в течение примерно  Основной рецепт 4­6 минут на ступени 7 с помощью    – 125 г сливочного  венчика для взбивания до образования  масла (комнатной  пены. температуры)   ■ Перевести поворотный переключатель    – 100­125 г сахара на ступень 1 и в течение примерно    – 1 яйцо ½­1 минуты по столовой ложке    – 1 щепотка соли подмешивать просеянную муку и    – немного лимонной цедры или  крахмал. ванильного сахара Максимальное количество:   ...
  • Seite 226: Утилизация

    Утилизация  Утилизация Тесто для макарон Основной рецепт Утилизируйте упаковку с использо­   – 300 г муки ванием экологически безопасных    – 3 яйца методов. Данный прибор имеет    – при необх. 1­2 ст. л. (10­20 г) холодной  отметку о соответствии европей­ воды ским нормам 2012/19/EU утили­   ■ Все ингредиенты перерабатывать  зации электрических и электрон­ примерно от 3 до 5 минут на ступени 3  ных приборов (waste electrical and  до получения теста. electronic equipment – WEEE). Дан­ Максимальное количество:  ные нормы определяют действую­ 1,5 x основной рецепт щие на территории Евросоюза пра­ Тесто для хлеба вила возврата и утилизации старых  Основной рецепт приборов. Информацию об акту­...
  • Seite 227: Специальные Принадлежности

      Специальные принадлежности Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и  Соковыжималка  грейпфрутов. для цитрусовых MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные  Насадка для  кубики нарезки кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или  Мясорубка рулета из рубленого мяса. MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Kомплект формо­ Мелко для паштетов и бутербродных масс,  вочных дисков,  крупно для жареных колбасок и сала. мелко, (3 мм),  крупно (6 мм) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка­  ш аблон  С металлическим шаблоном для 4 различных  для выпечки форм выпечки. MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка­терка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и  сухих булочек. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
  • Seite 228 Специальные принадлежности  MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск­терка, крупно Для натирания сырого картофеля, напр., для  драников или клецок. MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для карто­ Для натирания сырого картофеля для драников  фельных оладий и картофельных оладий, для нарезки фруктов и  овощей толстыми ломтиками. MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до  Смесительная  750 г муки плюс ингредиенты. чаша из нержаве­ ющей стали MUZ5KR1 В смесительной чаше можно перерабатывать до  Смеситель­ 750 г муки плюс ингредиенты. ная чаша из  пластмассы MUZ5MX1 Для смешивания напитков, для пюрирования  Насадка­блендер  фруктов и овощей, для приготовления майонеза,  из пластмассы для измельчения фруктов и орехов, для измель­ чения кубиков льда. MUZ5MM1 Для рубки зелени, овощей, яблок и мяса, для  Многофункцио­ шинковки моркови, редиса и сыра, для натира­ нальный блендер ния орехов и охлажденного шоколада. Принадлежности, которые не входят в комплект поставки, можно приобрести в  торговле или в сервисной службе. 228 ...
  • Seite 231 Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
  • Seite 232 Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители MFQ40301 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40302 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40303 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982...
  • Seite 233   ‫الﻛﻣاليات الخاﺻ ة‬   14 – ar MUZ45RS1 .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬  ‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة، ﻣﺛﻼ ً  ﻹﻋداد أﻗراص البطاطس الﻣﻘﻠية أو‬ ‫ﻗرص  ب َ شر خشن‬ .‫الﻛبيبة‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬ MUZ45KP1  ،‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة ﻣن أﺟل التﺣﻣير أو إﻋداد ﻛبيبة البطاطس‬  ‫ﻗرص ﻛبيبة‬ .‫ولتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات إلﻰ أﻗراص سﻣيﻛة‬ ‫البطاطس‬  ‫ﻓﻲ ھذا الوﻋاء يﻣﻛن إﻋداد ﻛﻣية يﺻل ﻗدرھا ﺣتﻰ 057 ﺟرام ﻣن‬ MUZ5ER2 .‫الطﺣين باﻹﺿاﻓة إلﻰ الﻣﻛوﻧات‬  ‫وﻋاء تﻘﻠيب ﻣن‬ ‫ﻓوالذ ال يﺻدأ‬ MUZ5KR1  ‫ﻓﻲ ھذا الوﻋاء يﻣﻛن إﻋداد ﻛﻣية يﺻل ﻗدرھا ﺣتﻰ 057 ﺟرام ﻣن‬ .‫الطﺣين باﻹﺿاﻓة إلﻰ الﻣﻛوﻧات‬  ‫وﻋاء تﻘﻠيب‬ ‫بﻼستيﻛﻲ‬  ‫لخﻠط الﻣشروبات وﻹﻋداد ﻋﺟيﻧة البوريﮫ الﻣﺻﻧوﻋة ﻣن الﻔواﻛﮫ‬ MUZ5MX1  ،‫والخﺿروات، وﻹﻋداد الﻣايوﻧيز، ولتﻘطيﻊ الﻔواﻛﮫ والﻣﻛسرات‬ ‫خﻼط بﻼستيﻛﻲ‬ .‫ولﺟرش ﻣﻛعبات الﺛﻠﺞ‬ MUZ5MM1  ‫لتخريط اﻷﻋشاب والخﺿروات والتﻔاح والﻠﺣم، ولبشر الﺟزر والﻔﺟل‬ .‫والﺟبن، ولبشر الﻣﻛسرات والبﻧدق والﻠوز والشوﻛوالتة الﻣبردة‬...
  • Seite 234 ‫الﻛﻣاليات الخاﺻة‬   ar – 13  ‫اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ‬ .‫لعﺻر البرتﻘال والﻠيﻣون والﺟريب ﻓروت‬ MUZ5ZP1 ‫ﻋﺻارة ﻣوالﺢ‬ MUZ5CC1 ‫لتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات إلﻰ ﻣﻛعبات ﻛبيرة ﻣتساوية‬  ‫تﺟﮭيزة تﻘطيﻊ‬ ‫الﻣﻛعبات‬  ‫لﻔرم الﻠﺣم الطازج الﻧيﺊ ﻹﻋداد الترتار "لﺣم ﻣﻔروح بالبﺻل والبيض‬ MUZ5FW1 .‫والتوابل بدون طﮭﻲ" أو الﻠﺣم الﻣﻔروم الﻣﺣﻣر‬ ‫ﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45LS1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬  ‫ﻧاﻋم لﻠﻔطاﺋر الﻣﺣشوة بالﻠﺣم الﻣﻔروم ولﻠﻣستﺣﺿرات الﻣعدة لﻠطﻼء‬ ‫طﻘم أﻗراص ﻣﺛﻘبة‬ .‫ﻋﻠﻰ شراﺋﺢ الخبز، خشن لﻠﻧﻘاﻧﻖ ولﻠشﺣم الﻣختﻠط بالﻘﻠيل ﻣن الﻠﺣم‬ (‫ﻧاﻋم )3 ﻣﻠﻠيﻣتر‬ (‫خشن )6 ﻣﻠﻠيﻣتر‬ MUZ45SV1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ .‫ﻣسطرة تشﻛيل ﻣعدﻧية لـ 4 أشﻛال ﻣختﻠﻔة ﻣن الﺣﻠويات‬  ‫ﻗﻣﻊ لتشﻛيل ﻋﺟين‬ ‫الﺣﻠويات‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45RV1 ‫ﻣبش َ رة‬ .‫لبشر الﻣﻛسرات والﻠوز والشوﻛوالتة والخبز الﺟاف‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45FV1  ‫لعﺻر الﺛﻣاء التوتية ﻣا ﻋدا التوت الشوﻛﻲ والطﻣاطم وﺛﻣر الورد‬ ‫ﻋﺻارة ﻓواﻛﮫ‬ .‫البري. ﻛذلك يتم إزالة سيﻘان وبذور الﻛشﻣش ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت‬...
  • Seite 235   ‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭا ز‬   12 – ar ‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫ﻋﺟﯾن اﻟﻣﻛروﻧﺔ‬  ‫تخﻠص ﻣن ﻋبوة الﺟﮭاز بﺄسﻠوب يدﻋم الﺣﻔاظ‬ ‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬  ‫ﻋﻠﻰ البيﺋة. ھذا الﺟﮭاز ﻣطابﻖ لﻠﻣواﺻﻔة‬ ‫003 ﺟرام طﺣين‬   –  ‫اﻷوربية 2102/91/الﻣﺟﻣوﻋة االﻗتﺻادية‬ ‫3 بيﺿات‬   –  ‫اﻷوربية الخاﺻة باﻷﺟﮭزة الﻛﮭرباﺋية‬  (‫وﺣسب الﺣاﺟة 1­2 ﻣﻠعﻘة )02­01 ﺟرام‬   –  ‫واﻹلﻛتروﻧية الﻘديﻣة‬ ‫ﻣاء بارد‬ (waste electrical and electronic equipment – WEEE).  ‫يتم ﻋﺟن ﺟﻣيﻊ الﻣﻛوﻧات لﻣدة 3 ﺣتﻰ 5 دﻗاﺋﻖ‬   ■  ‫وھذه الﻣواﺻﻔة تﺣدد اﻹطار العام لﻘواﻋد‬ .‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة 3 ﺣتﻰ تﺻبﺢ ﻋﺟي ﻧ ً ا‬  ‫تسري ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دول االتﺣاد اﻷوربﻲ‬  ‫أﻗﺻﻰ ﻛﻣﯾﺔ ﯾﻣﻛن إﻋدادھﺎ: ﻋدد 5.1 ﺿعف الﻣﻘادير‬  ‫بخﺻوص استعادة اﻷﺟﮭزة الﻘديﻣة وإﻋادة‬...
  • Seite 236 ‫أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام‬   ar – 11  ‫ﻋﺟﯾﻧﺔ ﻣﻘددة‬  ‫توﺿﻊ الﻣﻛوﻧات )ﻓيﻣا ﻋدا الطﺣين والﻧشا( ﻓﻲ‬   ■  ‫الﺟﮭاز وتﺿرب لﻣدة ﻣن 4 إلﻰ 6 دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬ .‫الدرﺟة7 باستخدام الﻣﺿرب ﺣتﻰ تﺻبﺢ رﻏوية‬  ‫521 ﺟرام زبدة‬   –  ‫يﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ الدرﺟة 1 ويﺿاف‬   ■ (‫)درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة‬  ‫الطﺣين الﻣﻐربل والﻧشا ببطء ﺣيث تﺿاف ﻣﻠعﻘة‬ ‫521ـ001 ﺟرام سﻛر‬   –  1 ‫بعد اﻷخرى خﻼل ﻣدة ال تزيد ﻋن ½ ﺣتﻰ‬ ‫1 بيﺿة‬   – .‫دﻗيﻘة‬ ‫1 ﺣﻔﻧة ﻣن الﻣﻠﺢ‬   –  ‫أﻗﺻﻰ ﻛﻣﯾﺔ ﯾﻣﻛن إﻋدادھﺎ: ﻋدد 2 ﺿعف الﻣﻘادير‬ ‫شﻲء ﻣن ﻗشر ليﻣون أو سﻛر ﻓاﻧيﻠيا‬   – ‫اﻷساسية‬...
  • Seite 237   ‫أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدا م‬   10 – ar .(1 ‫شﻐل الﺟﮭاز )الدرﺟة‬   ■ ‫اﻟﻌطل‬ .‫يتم إﻋادة إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز‬   ■ .‫الﺟﮭاز ال يعﻣل‬ .‫أداة العﻣل تتوﻗف ﻓﻲ وﺿﻊ تﻐيير أداة العﻣل‬ ‫ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف‬  ‫يتم التﺄﻛد ﻣن أن الﺟﮭاز يتم تﻐذيتﮫ بالﻛﮭرباء ﻋﻠﻰ‬   ■ ‫اﻟﻌطل‬ .‫الوﺟﮫ الﺻﺣيﺢ‬  ‫الخﻼط ال يبدأ ﻓﻲ العﻣل أو يتوﻗف ﻋن العﻣل أﺛﻧاء‬  ‫يتم التﺄﻛد ﻣن أن ﻗابس الﺟﮭاز ﻣﺛبت ﻓﻲ ﻣﻘبس‬   ■  .«‫االستخدام، وﺣدة اﻹدارة تﺻدر ﺻوت »أزيز‬ .‫التﻐذية بالﻛﮭرباء ﻋﻠﻰ الوﺟﮫ الﺻﺣيﺢ‬ .‫السﻛين ﻣﻧﺣشر‬  ‫اﻓﺣص الذراع الﻣتراوح. ھل ھو ﻣوﺟود ﻓﻲ‬   ■ ‫ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف‬  ‫الوﺿﻊ الﺻﺣيﺢ؟ ھل ھو ﻣستﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ‬ .‫أطﻔﺊ الﺟﮭاز واﻓﺻل الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‬   ■  ‫أخرجْ  الخﻼط ﻣن ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة وأزل ْ  العاﺋﻖ‬ ‫الﻧﮭاﺋﻲ بﺛبات؟‬...
  • Seite 238 ‫تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ‬   ar – 9  ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﮫ‬  ‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد: بعد استخدام الخﻼط ﻓﻲ إﻋداد سواﺋل ﻓﺈﻧﮫ‬  ‫يﻛون ﻓﻲ الﻛﺛير ﻣن الﺣاالت ﻣن الﻛاﻓﻲ أن يتم تﻧظيف‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫الخﻼط بدون إخراﺟﮫ ﻣن ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز. يتم وﺿﻊ ﻗدر‬  .‫يﺟب ﻋدم استخدام أي ﻣواد تﻧظيف ﺣاﻛة أو خشﻧة‬  ‫ﻣﻧاسب ﻣن الﻣاء ﻣﻊ الﻘﻠيل ﻣن أﺣد الﻣﻧظﻔات ﻓﻲ وﻋاء‬ .‫اﻷسطﺢ الخارﺟية تﻛون ﻣعرﺿة لﻠتﻠف‬  ‫الخﻠط الﻣرﻛب ﻋﻠﻰ وﺣدة الﻣﺣرك. يتم تشﻐيل الخﻼط‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ‬  ‫(. وبعد ذلك يتم‬M ‫لعدة ﺛوان ٍ  )ﻣﻊ الﺿبط ﻋﻠﻰ درﺟة‬ .‫سﻛب ﻣاء الشطف ﺛم يتم شطف الخﻠط بﻣاء ﻧﻘﻲ‬ !‫ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬  ‫يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﻐﻣر الﺟﮭاز‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫اﻷساسﻲ ﻓﻲ الﻣاء، وال بوﺿعﮫ تﺣت ﻣاء ﻣﻧساب‬  ‫ﻋﻧد الﻠزوم يتم تﻧظيف ﻛيس الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية. يﺟب‬  ‫ﻣن الﺻﻧبور. يﺟب ﻋدم استخدام أي ﺟﮭاز تﻧظيف‬  ‫ﻣراﻋاة تﻧبيﮭات العﻧاية الﻣدوﻧة ﻋﻠﻰ الرﻗعة الﻣوﺟودة‬ .‫بالبخار‬ .‫داخل الﻛيس‬ .‫اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‬ ‫اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺟﮭﺎز‬  ‫يتم تﻧظيف الﺟﮭاز اﻷساسﻲ والﻐطاء الواﻗﻲ لوﺣدة‬...
  • Seite 239   ‫استخدام الﺟﮭا ز‬   8 – ar  ‫يتم ترﻛيب إبريﻖ الخﻠط )ﻣﻊ ﻣراﻋاة أن تﻛون‬   ■  ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ: ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إذا ﺣدث واﻧﺣشرت الﻣواد الﻐذاﺋية‬  ‫العﻼﻣة الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ الﻣﻘبض ﻣتطابﻘة ﻣﻊ‬  ،‫الﻣطﻠوب إﻋدادھا ﻓﻲ الخراطة التﻣريرية الﻔورية‬  ‫العﻼﻣة الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز اﻷساسﻲ( ﺛم يتم‬  ‫ﻋﻧدﺋذ يتم إيﻘاف تشﻐيل ﻣاﻛيﻧة الﻣطبﺦ، ويتم إخراج‬  ‫إدارتﮫ ﻓﻲ ﻋﻛس اتﺟاه دوران ﻋﻘرب الساﻋة‬  ‫ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣﻘبس التﻐذية بالﻛﮭرباء، ﺛم يتم‬ .‫وﻣواﺻﻠة ذلك ﺣتﻰ تﺻل إلﻰ ﻣﺻد اﻹيﻘاف‬  ‫االﻧتظار ﺣتﻰ تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻗد أﺻبﺣت ﻣوﺟودة‬ .‫ﻗم بتعبﺋة الﻣﻛوﻧات‬   ■ .‫ﻓﻲ وﺿﻊ السﻛون‬  ،‫الﺣد اﻷﻗﺻﻰ لﻠﻛﻣية، ﻣواد ساﺋﻠة = 52.1 لتر‬ ‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬  ‫الﺣد اﻷﻗﺻﻰ لﻠﻛﻣية، ﻣواد ساﺋﻠة ﻣﻛوﻧة لﻠرﻏوة‬ .‫يتم إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز بواسطة الﻣﻔتاح الدوار‬   ■ ،‫أو ساخﻧة = 5.0 لتر‬  ‫أدر الخراطة التﻣريرية الﻔورية ﻓﻲ االتﺟاه‬   ■  100 ‫ﻛﻣية اﻹﻋداد الﻣﺛالية، ﺟواﻣد = 05 ﺣتﻰ‬  ‫الﻣعاﻛس لدوران ﻋﻘارب الساﻋة ﺛم اﻓﺻﻠﮭا ﻋن‬ ،‫ﺟرام‬ .‫الﺟﮭاز‬  ‫يتم ترﻛيب الﻐطاء ويتم إدارتﮫ ﻋﻛس دوران‬...
  • Seite 240 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 7  ‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ‬ - ‫ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ ﺑوﺟﮭﻲ وظﯾﻔﯾﯾن‬ :G ‫اﻟﺻورة‬ ‫ﺳﻣﯾك/رﻓﯾﻊ‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام اﻹﻏﻼق‬   ■ .‫لتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات‬  ‫ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة إلﻰ‬ .5 ‫اﻹﻋداد يتم إﺟراؤه ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬ .2 ‫الوﺿﻊ‬  ‫يﺟب ﻣراﻋاة رﻣز التﻣييز الﻣوﺟود ﻋﻠﻰ ﻗرص‬ :‫يتم ترﻛيب الوﻋاء‬   ■ :‫التﻘطيﻊ ذي الوﺟﮭين الوظيﻔيين‬  ‫يتم إﻣالة الوﻋاء إلﻰ اﻷﻣام ويتم إدخالﮫ ﺛم إدارتﮫ‬ ‫»1« لوﺟﮫ التﻘطيﻊ السﻣيك‬  ‫ﻋﻛس اتﺟاه دوران ﻋﻘرب الساﻋة وﻣواﺻﻠة ذلك‬ ‫»3« لوﺟﮫ التﻘطيﻊ الرﻓيﻊ‬ .‫ﺣتﻰ يستﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام اﻹﻏﻼق‬   ■  ‫ﻗرص التﻘطيﻊ ذو الوﺟﮭين الوظيﻔيين ﻏير ﺻالﺢ‬  ‫ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة إلﻰ‬...
  • Seite 241   ‫استخدام الﺟﮭا ز‬   6 – ar ‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬ ‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟوﻋﺎء وأدوات اﻟﻌﻣل‬ :E ‫اﻟﺻورة‬ .‫يتم إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز بواسطة الﻣﻔتاح الدوار‬   ■  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■ .‫اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‬   ■  ‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة‬ .‫إخراج الﻐطاء‬   ■ .2 ‫إلﻰ الوﺿﻊ‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■  ‫يتم ترﻛيب الوﻋاء: يتم إﻣالة الوﻋاء إلﻰ اﻷﻣام ويتم‬   ■  ‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة‬  ‫إدخالﮫ ﺛم إدارتﮫ ﻋﻛس اتﺟاه دوران ﻋﻘرب الساﻋة‬ .2 ‫إلﻰ الوﺿﻊ‬ .‫وﻣواﺻﻠة ذلك ﺣتﻰ يستﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ‬...
  • Seite 242 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 5  ‫إﻋداد اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫اﻟوﺿﻊ‬ ‫أداة اﻟﻌﻣل/ وﺣدة إدارة‬ ‫ﺳرﻋﺔ‬ .‫ﺿﻊ الﺟﮭاز ﻋﻠﻰ أرﺿية ﻣستوية وﻧظيﻔة‬   ■ ‫اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت‬ ‫اﻟﻌﻣل‬  ‫أخرجْ  سﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ‬   ■ .(D ‫)اﻟﺻورة‬ 5­7  ‫يتم سﺣب سﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ‬ .‫وإخراﺟﮫ بالطول الﻣطﻠوب‬ 5­7 !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫يﺟب الﺣرص ﻋﻠﻰ ﻋدم لﻲ ّ  سﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ‬  ،‫* ترﻛيب/إخراج الﻣﺿرب، ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ‬  .‫ﻋﻧد إدخالﮫ ﻓﻲ التﺟويف‬  ‫ﻛﻼب العﺟين، ﻹدخال ﻛﻣيات ﻛبيرة ﻣن الﻣواد‬ .‫أدخل ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ الﻣﻘبس‬   ■ .‫الﻣطﻠوب ﻣعالﺟتﮭا‬ ‫اﻟوﻋﺎء...
  • Seite 243   ‫أوﺿاع التشﻐي ل‬   4 – ar ‫أوﺿﺎع اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫وﺣدة إدارة ﻷدوات اﻟﻌﻣل‬  ‫)ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ، الﻣﺿرب، ﻛ ُ ﻼب‬ :B ‫اﻟﺻورة‬ (* ‫العﺟين( وﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم )ﻣﻠﺣﻖ تﻛﻣيﻠﻲ خاص‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ ‫اﻟﻐطﺎء اﻟواﻗﻲ ﻟوﺣدة إدارة اﻟﺧﻼط‬ /‫يﺟب ﻋدم تشﻐيل الﺟﮭاز إال إذا ﻛاﻧت أداة العﻣل‬ (* ‫وﺣدة إدارة اﻟﺧﻼط )ﻣﻠﺣﻖ تﻛﻣيﻠﻲ خاص‬  ‫الﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ﻣرﻛبة ﺣسب ﻣا ھو ﻣوﺿﺢ ﻓﻲ ھذا‬  ‫ﻋﻧد ﻋدم االستخدام يﺟب وﺿﻊ ﻏطاء وﺣدة إدارة‬  ‫الﺟدول ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة الﺻﺣيﺣة وﻓﻲ الوﺿﻊ‬ .‫الخﻼط ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ‬  ‫الﺻﺣيﺢ وﻣوﺟودة ﻓﻲ وﺿﻊ التشﻐيل. الذراع‬ ‫ﺣﻔظ ﺳﻠك اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬  ‫الﻣتراوح يﺟب أن يﻛون ﻣستﻘرا ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ‬...
  • Seite 244 ‫ﻟﻼطﻼع ﻋﻠﻰ أﺳﻠوب اﻟﺗﺻرف ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ إطﻼق أﺣد‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫أﻧظﻣﺔ اﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ ﯾرﺟﻰ اﻟرﺟوع إﻟﻰ »إرﺷﺎدات‬ ‫. وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬Bosch ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ‬ .«‫اﻟﻣﺳﺎﻋدة ﻋﻧد ﺣدوث ﺧﻠل أﺛﻧﺎء اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬...
  • Seite 245   ‫إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣ ة‬   2 – ar .‫ يﺟب ﻋدم تﻐيير وﺿﻊ الذراع الﻣتراوح أﺛﻧاء وﺟود الﺟﮭاز ﻓﻲ وﺿﻊ التشﻐيل‬   ■  ‫ال تستخدم العدد إال إذا ﻛان الوﻋاء ﻣستخد ﻣ ً ا والﻐطاء ﻣرﻛ ب ًا وأﻏطية الﺣﻣاية ﻋﻧد التشﻐيل‬   ■  ‫ﻣرﻛبة! ﻋﻧد استخدام الﻛﻣاليات اﺣرص ﻋﻠﻰ ترﻛيب الوﻋاء والﻐطاء وﻏطاء الﺣﻣاية ﻋﻧد‬ !‫التشﻐيل، ﻛل بﺣسب تعﻠيﻣات استخداﻣﮫ‬  ‫ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ‬   ■  ‫ﻓتﺣة الﻣلء. ال تﻘم بﺈدخال أية أياء )ﻣﺛﻼ ً  ﻣﻠعﻘة طﮭﻲ( ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء. اﺣرص‬ .‫ﻋﻠﻰ إبعاد اﻷيدي والشعر والﻣﻼبس واﻷوﻋية اﻷخرى ﻋن اﻷﺟزاء الدوارة‬  ‫ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا أوﻋية أو ﻛﻣاليات أو ﻗطعتﻲ ﻛﻣاليات ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت. ﻋﻧد استخدام الﻣﻠﺣﻘات‬   ■  ‫التﻛﻣيﻠية يﺟب ﻣراﻋاة ھذه التعﻠيﻣات وتعﻠيﻣات االستخدام الﻣرﻓﻘة بالﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ال ﻣ َ عﻧﻲ ّ  ﻓﻲ‬  .‫ﻛل ﺣالة‬  ‫يﺟب ﻋدم استخدام الﻣﻠﺣﻖ اﻹﺿاﻓﻲ إال ﻋﻧدﻣا تﻛون ﻛاﻓة أﺟزاﺋﮫ ﻣرﻛبة ﻣﻊ بعﺿﮭا ﻋﻠﻰ‬  ...
  • Seite 246 ‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات‬   ar – 1  ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط. يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات‬  .‫ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية‬ .(10 ‫ »أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬Y) ‫ال تتﺟاوز الﻛﻣيات الﻣسﻣوح بﮭا‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لتﻘﻠيب وﻋﺟن وخﻔﻖ ﻣواد ﻏذاﺋية. ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ‬  ‫ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى. ﻋﻧد استخدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن‬  ‫ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات أخرى. ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء‬  .‫والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل الﺟﮭاز. ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا ﻗطﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﮭزة أخرى‬  ‫ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة، وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن‬ .‫0002 ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬  ‫ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ة ُ  ھذه اﻹرشادات بعﻧاية، والتﺻرف بﻧا ء ً  ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز‬  ‫لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ. ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ‬ .‫لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك‬  ‫ي ُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن  ﻗ ِ ب َ ل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو‬  ‫الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم‬...
  • Seite 247 Tel.: 1300 369 744* Fahrweidstrasse 80 Fax: 1300 306 818 8954 Geroldswil Online Auftragsstatus, Filterbeutel- mailto:bshau-as@bshg.com mailto:ch-info.hausgeraete@ Konfigurator und viele weitere www.bosch-home.com.au bshg.com Infos unter: www.bosch-home.com Service Tel.: 0848 840 040 *Mo-Fr: 24 hours Service Fax: 0848 840 041 Reparaturservice, Ersatzteile &...
  • Seite 248 10000 Zagreb 20147 Milano (MI) Tel.: 0207 510 700 Tel.: 01 552 08 88 Numero verde 800 829 120 Fax: 0207 510 780 Fax: 01 640 36 03 mailto:info@bosch-elettrodomestici.it mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com mailto:informacije.servis-hr@ www.bosch-home.com/it www.bosch-home.fi bshg.com KZ K azakhstan, Қазақстан Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu www.bosch-home.com/hr...
  • Seite 249 Taipei City 11493 Abdul Latif Jameel Electronics Fax: 088 424 4845 Tel.: 0800 368 888 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-contactcenter@ Fax: 02 2627 9788 BOSCH Service centre, bshg.com mailto:bshtzn-service@bshg.com Kilo 5 Old Makkah Road Onderdelenverkoop: www.bosch-home.com.tw (Next to Toyota), Jamiah Dist.
  • Seite 250 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Seite 252: Beratung Und Reparaturauftrag Bei Störungen

    ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001050715* 8001050715 960930...

Diese Anleitung auch für:

Creationline mum58b00

Inhaltsverzeichnis